Робкий Принц (The Humble Prince)

Перевод
R
В процессе
383
1
переводчик
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 558 страниц, 263 335 слов, 79 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
383 Нравится 374 Отзывы 106 В сборник

Столкновение вечериночных планов

Настройки
      Поскольку до предстоящей вечеринки оставалось всего несколько дней, весь замок кипел бурной деятельностью по подготовке к приёму гостей. Некоторые удивлялись тому, что всё это действо по размаху всё больше и больше походило на второй Гранд Галопинг Гала*. Другим было любопытно, чем обернётся это неожиданное и совершенно новое событие, а третья группа разрывалась от волнения перед невиданным доселе весельем, когда всё будет внове. Судя по утверждённому списку гостей, это будет самая большая вечеринка, которую когда-либо видел Кантерлот.       Таково было волнение некой розового пони, которая, по личной просьбе принцессы Селестии, стала организатором вечеринки вместе со Скарлет. К большому неудовольствию аристократки, быстро понявшей, что её партнерша была, возможно, самой упрямой кобылой, которую ей доводилось встречать, когда приходило время принимать какое-либо решение насчёт сего мероприятия.       Дрожа от гнева, Скарлет прервала разговор с парой официантов, чтобы обратиться к своей коллеге, только что запустившей ещё одну из своих ужасных бомб с конфетти, кобылке из высшего сословия не повезло оказаться в радиусе поражения. Сделав глубокий вдох, Скарлет успокоилась, прежде чем повернуться и подойти к кобыле.       — Пинки, дорогая, мне казалось, что я уже говорила вам, что конфетти не понадобится для такого рода мероприятия, — она обратилась к ней с вежливой улыбкой.       — Ах, да ладно тебе, Скарли, ну совсем чуть-чуть? — взмолилась Пинки, дойдя до того, что пустила в ход свои щенячьи глазки.       Но даже перед лицом этого натиска Скарлет оставалась нейтральной, прежде чем вздохнуть:       — Иди за мной, дорогая, — развернувшись, она пустилась рысцой через замок, а Пинки последовала за ней. — Скажите мне, мисс Диана…       — Я всё время говорю тебе, Скарли, что Пинки вполне достаточно, — поправляет розовая пони.       — Какое расточительство, да с таким утончённым именем… Быть по сему. Прошу, мисс Пай, вы обладаете такими глубокими познаниями в области вечеринок, ответьте: как по вашему мнению, в чём цель вечеринки?       — Пф, веселье — вот и вся цель, — быстро ответила она, на что Скарлет только усмехнулась.       — Ну, держу пари, что это важный фактор. Это, вероятно, относится к вечеринкам, с которыми вы более знакомы. К сожалению, для дворян такая вечеринка имеет гораздо более глубокий смысл.       — Неужели? — удивлённо спрашивает она, а Скарлет кивает.       — Истинно так. Вечеринка для нас — высшего сословия — это сложная игра интриг и манёвров, мы блефуем и флиртуем, нас видят и о нас говорят, но что важнее, мы наблюдаем и внимаем. Сделки и тайны заключаются и раскрываются всё время, пока играет музыка и все танцуют всю ночь напролет, — Скарлет остановилась, увидев смущённое выражение на лице Пинки Пай. — Позвольте мне перефразировать это другими словами. Вы любите играть в прятки?       — Да.       — Вы любите играть в хуфбол?       — Конечно.       — Ну, вы же не играете в хуфбол, когда играете в прятки, не так ли?       — Конечно нет, глупышка, это выявит мо… О! — Пинки останавливает то, что она понимает, на что намекала Скарлет.       — Вот именно! Мне нужно чтобы вы правильно поняли меня, дорогая моя. Не сомневаюсь что ваши вечеринки, верно, очень приятны и веселы. Но в этот раз, увы, не тот случай, Пинки.       — Оу, — Пинки разочарованно вздохнула.       — Не грусти, милая, — Скарлет погладила её по голове. — Я уверена, что мы сможем найти способ, чтобы ты насладилась вечеринкой так же, как и мы. Посмотри на это с другой стороны, выйдешь из зоны комфорта, новые ощущения, совершенно иной опыт, другой подход к организации вечеринки. Разве это не восхитительно само по себе? Можешь добавить в своё резюме строчку «Высококлассный организатор вечеринок».       — Да, я так полагаю.       — Итак, мы пришли к взаимопониманию?       — Так точно, это будет довольно непривычная для меня вечеринка, — ответила Пинки.       — Я рада, что у нас состоялся этот разговор. А теперь, почему бы тебе не пойти и не помочь обслуживающему персоналу с едой, а я пойду посмотрю, есть ли ледяные скульптуры… — непринуждённо прокомментировала Скарлет, поворачиваясь, готовая покинуть праздничную кобылу, только чтобы в шоке отступить назад, увидев перед собой розовую кобылу с гигантской улыбкой.       — Но это и не твоя обычная вечеринка высокого класса, Скарли! — воскликнула Пинки, пока её коллега была занята тем, что в полном замешательстве переводила взгляд с её теперешнего положения на то, где та была всего мгновение назад.       — А… К-как?.. Ты была… Когда ты… — прежде чем она успела сказать что-то ещё, Пинки обняла её одним копытом. — Разве ты не помнишь, что нам говорили принцессы? Это не вечеринка высшего общества или просто вечеринка. Это нечто под названием бал-маскарад, новый и смелый тип вечеринки, который Блюи изобрёл сам, так что простолюдины и аристократы смешиваются вместе в танцах, играх и масках, — сказала она, снимая одну из масок со стола и надевая её, прежде чем затащить Скарлет в импровизированный танец. — Вечеринка, где мы все равны и можем весело провести время, видя чудеса обоих классов, — говорит она ей с улыбкой.       — Ну да, но… Г-хм! — Скарлет высвободилась из-под копыт своей спутницы и прочистила горло. — Как ты и говоришь, должно быть равновесие между двумя сторонами, мы должны быть осторожны, чтобы не зайти слишком далеко в том или ином случае, верно? — она указывает на группу выдающихся музыкантов, входящих в зал. — Это событие требует лучших развлечений и декораций…       — Не забывай об играх и закусках, — Пинки, указывая на стол, уставленный пирожными, конфетами и всевозможными сладостями.       — Да как можно! Это особое, знаменательное событие, а не вечеринка по случаю дня рождения, — рычит Скарлет, выходя из себя.       — Это вечеринка, а не праздник сна, — парирует Пинки. — Признайся честно, у нас достаточно твоих причудливых штучек, давай начнем выкладывать забавные штуки!       — В конце концов, у нас должны быть какие-то стандарты!       — Игры.       — Всё должно быть по высшему разряду!       — Игры!       — Вижу ещё один жаркий спор, — голос Блюблада привлек внимание обеих кобыл, прежде чем они быстро обернулись и увидели быстро приближающегося к ним принца. — Так приятно видеть, что вы оба всё ещё испытываете такую страсть к этому проекту, даже когда он вот-вот начнётся.       — Блюблад, дорогой, я так рада тебя видеть, — Скарлет подошла, чтобы обнять его, но Пинки, к её большому неудовольствию, ворвалась в комнату и обняла всех вместе.       Розовая кобыла часто поступала так, и это мешало ей сблизиться с принцем. Поначалу, Скарлет насторожилась, как же, ещё одна потенциальная спутница принца! Но чем больше времени она проводила с Пинки, тем меньше видела смысла в её словах и действиях, к её большому смущению и раздражению. Казалось, что Пинки каким-то образом втягивает её в причудливую и запутанную интрижку с ней и принцем, даже без всякого извращённого подтекста. Эта мысль одновременно пугала и злила Скарлет до бесконечности. И всё жё она была полна решимости не позволить этой слабости помешать ей достичь своей конечной цели и достичь профессионализма.       Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, аристократка вскоре заметила, что, в отличие от других случаев, принца не сопровождают двое его обычных охранников.       — Сегодня без охраны, милый? Есть повод? Или твои сопровождающие наконец перестали видеть во мне угрозу? — спросила Скарлет, приподняв бровь.       — Нет, Эмбер сказала мне, что пришло особое задание, обе они нужны в другом месте, но не волнуйся. Они не оставили меня беззащитным, — затем он поднял глаза вверх.       Две кобылы проследили за его взглядом и увидели эскадрон гвардейцев пегасов, парящих над ними в рассыпном строю.       — «Особое задание?», — задумалась Скарлет, прежде чем на её лице появилась улыбка. — «Неужели мои провокации наконец-то пустили корни и они решили вступить в игру по ухаживаниям?» — она начала посмеиваться над подтекстом. — «О, это будет так восхитительно-увидеть, как они попытаются», — голос принца вернул её к реальности.       — Но сейчас не это важно, — сказал принц, разрывая объятия. — Приятно видеть, что вы так хорошо ладите.       — Да, мы со Скарли стали лучшими друзьями, — провозгласила Пинки на всеобщее обозрение с полным гордости видом, заставив принца хихикнуть и посмотреть на дворянку.       — А ты говорила, что Пинки будет только помехой, — заметил он с ухмылкой.       — Я кобыла, которая не боится признавать свои ошибки, дорогие вы мои; я просто боялась, что у нас будет повторение серии событий с её первого Гранд Галопинг Гала, — комментирует Скарлет, вызывая смущённый румянец у Пинки, которая нервно отводит взгляд при воспоминании.       — Д-да, не самый лучший момент, но в свою защиту скажу, что ты немного переоцениваешь то событие, — Пинки защищается.       — Это для представителей высшего класса, дорогая. А чего ты ожидала? — комментирует Скарлет.       Принц усмехнулся новому аргументу:       — В любом случае, как идут дела? — спрашивает он, окидывая взглядом декорации. — Всё готово?       — Почти готово, — Пинки подпрыгнула рядом с ним. — Как ты и просил, мы добыли всё, что ты хотел, — говорит ему Пинки, снимая маску. — Должна сказать, Блюи, что я и раньше устраивала много вечеринок, но маскарад? Такого ещё не было.       — Значит, мы в одной лодке, — провозгласила Скарлет. — Блюблад, дорогой, ты должен сказать нам, что могло бы сподвигнуть тебя на такие экзотические идеи?       — Ты поверишь мне, если я скажу, что это было воспоминание из моей прошлой жизни? — спросил принц, приподняв бровь. После многозначительной паузы Скарлет и Пинки расхохотались:       — О боже, Блюблад, это было… О, какая шутка!       — Да, точно? — принц усмехнулся на мгновение, прежде чем прочистить горло. — Если говорить серьёзно, эта идея пришла мне в голову после того, как я подумал о проблеме, с которой мы столкнулись. Разделение классов, которое поставило всех на грань, конечно, все эти аресты были тем, что дало начало этому, но сама корона и столкновение классов — это реальная проблема, которую нужно решить. Это мешало нам говорить свободно. Так что если нам нужно поговорить, мы должны убрать эти статуи, — он поднял сброшенную Пинки маску и принялся изучать её фасад. — И вот тут-то всё и начинается, как я уже говорил, помимо некоторых украшений и цветов, которые каждый может добавить, все эти маски более или менее одинаковы для всех нас, именно этого я и хочу, — он повернул маску и надел её на лицо. — С этой маской я больше не принц Кантерлота, ты больше не дворянин, а ты больше не элемент гармонии, — затем он снял маску и положил обратно на ближайший стол. — Мы те, кто мы есть по своей сути, просто три пони, которые мило болтают, — он останавливается и смотрит на всех, кто напряженно работает. — Вот для чего эта вечеринка. Конечно, у нас есть своя жизнь и свой статус, но мы также просто нормальные пони, которые хотят быть услышанными и выслушанными. Так и должно быть, — с гордостью говорит он. — Это не просто необычный вид вечеринки, я планирую превратить это событие в ежегодный праздник. Один из них предназначен для того, чтобы стереть настоящее и будущее страдание моего народа, очень долгая вечеринка, где слышно голоса и видно процветание.       — Так вот почему вы пригласили народ вместе с членами пэрства, дорогой? — удивлённо спросила Скарлет.       Принц кивнул, не теряя ни секунды:       — Так и есть. Плюс, это будет способ для нас создать волшебный маленький мир чудес, без разделения на сословия и классы. Просто пони, которые веселятся и видят лучшее, что могут предложить все классы, — Блюблад начал смеяться над изображением у себя на голове. — О, мы так собираемся переопределить слово «экзотика» на этой вечеринке, — говорит принц двум кобылам, глядя на пони-жонглёров, некоторых драконов-огнеметателей, гадалок-зебр и других артистов, готовящих свои номера и даже дающих некоторые бесплатные демонстрации любому проходящему мимо дворецкому или горничной, которые были очарованы их выступлениями.       — Должна сказать, дорогой, по первости, у меня были определённые сомнения, когда ты настоял на том, чтобы добавить этот тип развлечений, но теперь я заинтригована, чтобы увидеть, как всё будет сыграно, когда действо начнётся, — заявляет Скарлет с улыбкой.       — Я знал, что вы проникнетесь этой идеей, — говорит он, прежде чем уйти. — Ну что ж, я оставлю вас, девочки, одних, чтобы вы могли спокойно закончить свою работу. Просто хотел проверить, как все идет.       — Блюи, тебе не о чём беспокоиться, у нас всё есть, — Пинки ответила прежде, чем Скарлет успела что-то сказать.       — Потрясающе! А теперь, где те бомбы с конфетти, которые вы просили меня заказать? — спрашивает принц, в основном у самого себя, начав осматривать некоторые ящики, которые были недавно открыты, но ещё не распакованы.       Глаз Скарлет дёрнулся, когда она услышала это, и уже собралась впиться взглядом в Пинки, но была удивлена и смущена невинной улыбкой кобылы.       Земнопони протянула ей пульт дистанционного управления с единственной кнопкой с выгравированным на нём изображением конфетти:       — Прежде чем ты что-нибудь сделаешь, подумай об этом Скарли, ты можешь либо разозлиться на меня, либо немного повеселиться, — предлагает она ей, указывая на принца, осматривающего ящики.       Скарлет на мгновение замерла, обдумывая предложение, прежде чем улыбнуться и нажать кнопку.       В результате чего, принц вздрагивает от громкого взрыва и выброса фонтана конфетти ему в лицо. Оглядываясь назад, он видит, что обе кобылы хихикают над ним, и вскоре присоединяется к ним, прочищая голову:       — Ох, подловила, Скарлет, хороший ход, — говорит он между своими собственными приступами смеха, когда машет им на прощание.       После их приступа смеха Скарлет остановилась и поняв, что делает, удивлённо посмотрела на Пинки, которая ухмыльнулась ей:       — Ну так что, Скарли?       — Ну ладно, ты победила. У нас тут и там могут быть бомбы с конфетти, но ничего лишнего. Я не хочу, чтобы это было где-то рядом с танцполом, слышишь меня?       Пинки удивила ее, обняв:       — Уже сделано и готово.       — Подожди, что? Ты ведь…       Пинки Пай только хихикнула и погладила её по голове:       — О, Скарли, твоей маленькой головке не о чём беспокоиться, просто позволь старой тётеньке Пинки позаботиться обо всем.       — Мы одного возраста, — возразила Скарлет.       — Конечно, — просто ответила Пинки и заключила её в последнее объятие, притягивая ближе к уху. — Кроме того, можешь отказаться от Блюблада, я не позволю тебе играть с ним в такие игры.       — Что? — в шоке шепчет Скарлет.       Пинки, тем временем, разрывает объятия и отскакивает, делая вид, что ничего не произошло:       — Давай, Скарли, нам всё ещё нужно обсудить, куда поставить последние украшения.       Скарлет потеряла дар речи от её слов, пока не начала всё переваривать.       — «Эта маленькая кобылка только что обманом заставила меня поступить по-своему. А на самом деле пытается держать меня подальше от моего принца. О, Диана, ты очень умная девочка», — она достает из-под шарфа ручку и пергамент, — «теперь ты в списке», — написав её имя, Скарлет с восхищением посмотрела на папку с названием «кандидаты в табун», в которой также были записаны имена Эмбер, Кризалис и Новы. — Нам всегда пригодится хороший шут в нашем маленьком любовном гнёздышке, — снова пряча пергамент, она следует за Пинки со зловещей улыбкой. — Чую, грядёт просто грандиозное продолжение. В ночь вечеринки       Когда королевские сестры направилась в бальный зал, они на мгновение остановились и с сомнением посмотрели на Скарлет. Она, несмотря на то, что щеголяла в одном из своих самых великолепных платьев, которое прекрасно сочеталось с её маской, была низведена до пони, ответственного за прием всех гостей на вечеринке. Работа, которая, к сожалению, означала, что пока не прибудет последний гость, она не сможет присоединиться к вечеринке.       Естественно, кобыла не показывала своего огорчения снаружи и приветствовала каждого, кто достигал конца необычно длинной очереди, улыбкой и вежливым приветствием. Тем не менее, сёстры знали по опыту и практике изучения языка тела в течение многих лет, что кобыле ни капельки не нравилось ее нынешнее положение… И они не могли не быть счастливыми из-за этого.       — Это была великолепная идея — попросить в качестве одного из условий, чтобы Скарлет Липс была ответственна за приём гостей, сестра. Лично я бы просто запретила ей входить на территорию замка или даже приближаться к племяннику, но всё же я вижу достоинства твоего выбора.       — Видишь, Луна? Некоторые вещи могут быть решены без применения насилия, — Селестия ответила с гордой улыбкой. — И это ещё ничего, я также назначила её ответственной за обслуживание общественного питания, а также за потребности вечерних развлечений и сохранности собственности гостей.       — Сестра, это просто дьявольщина, — удивлённо упрекает её Луна.       — Да, и что?       — Мне это нравится.       — Аналогично, к тому времени, как закончится вечеринка, этой кобыле будет трудно даже поднять копыто, — объявила Селестия со злорадной улыбкой. — Это научит её не связываться с нашей семьёй.       — Да ладно, Тия, мы все поняли, ты настоящий вдохновитель, не нужно больше раздувать своё эго из-за этого, — пожаловалась Луна, закатывая глаза и зарабатывая смешок от своей сестры, когда они оба вошли в комнату. — А теперь, пойдём, Блюблад ждёт нас, чтобы он мог сделать своё объявление, — настояла Луна с обеспокоенным голосом, они ускорили шаг.       Но ни одна из них не заметила особую группу пони, приближающуюся к Скарлет, которая заставила её искренне улыбнуться.       — Шарп Шот, Кроссфайр Темпо, Аппер Краст, Джет Сет, так приятно видеть, что вы сделали это, — говорит она им, притворяясь удивлённой, когда все обмениваются приветствиями.       — Конечно, дорогая, — говорит ей Аппер Краст, — мы ни за что на свете не пропустили бы такое событие, — она упоминает об этом, прежде чем надеть маску. Остальные последовали её примеру. — Особенно учитывая, что вот-вот должно произойти нечто особенное.       — Да, — добавляет Джет Сет, — что-то мне подсказывает, что это будет незабываемая ночь.       — На вашем месте я был бы осмотрительнее, — говорит Шарп им обеим, прежде чем войти в комнату, вслед за её спутником, который оставался тихим и рядом с ним во время всего испытания. — Вы же не хотите, чтобы стражники поверили, что вы представляете опасность для короны, верно?       — О, дорогой Шарп, почему ты так думаешь? — спросила Скарлет с невинной улыбкой.
Примечания:
383 Нравится 374 Отзывы 106 В сборник
Отзывы (6)