ID работы: 9614771

Если бы...

Гет
PG-13
В процессе
276
Theory of everything соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
276 Нравится 74 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава Шестая. Косая Аллея

Настройки текста
      Гарри вышел из камина в Косой Аллее и повернулся, чтобы поймать Флёр в случае чего. Хоть девушка и сказала, что умеет пользоваться каминной сетью, лучше быть осторожным и подстраховаться. Француженка не появилась, хоть и проходило всё больше времени. Мальчика начала охватывать паника и он уже подумывал вернуться, даже высыпал в ладонь пригоршню летучего пороха, но вдруг услышал крик Флёр. Он исходил со стороны Лютного переулка.       В голове пронеслось сразу две мысли: «Хвала Мерлину, она перенеслась» и «Мордред и Моргана, только не в Лютный». Поттер сорвался с места и побежал по направлению к злополучному переулку. Выбежав из-за угла, он заметил, что к Флёр пристали двое мужчин и, судя по всему, намереваются куда-то утащить. Её палочка валялась на земле и девушка была абсолютно беззащитна.       Гарри вскинул свою палочку и тут же понял, что не знает толком никаких атакующих заклинаний. Не разучили как-то с Северусом, уж больно быстро они опустошают магический резерв. «Вредно.» — сказал тогда зельевар. Зато мальчик сразу вспомнил про сегодняшнюю практику с Lumos Solem и про силу, вложенную в заклинание. Подобравшись и собрав всю свою ярость в кулак, — «Мерлин, Флёр же ещё ребёнок, а они туда же», — он направил палочку, целясь в глаз одного из мужчин, который был пониже, и представил мощный луч света: — Lumos Solem!       После слова-активатора с палочки вырвался мощный луч света и прилетел, кажется, не точно в глаз, но в лицо мужчины. Тот взвыл от боли и, бросив жертву на второго, убежал по направлению к какому-то бару. Поттер же за это время успел навести свою палочку на более высокого дядьку и повторил действие. Со вторым горе-нападающим случилось то же, что и с первым. Выкрикивая какие-то ругательства и получив контрольный удар в спину, он смылся.       Флёр упала на землю и Гарри поспешил к ней, поместив свою палочку обратно в кобуру. Мальчик успокаивающе обнял девушку и слушать, как та что-то в панике говорила на французском. В её голосе всё ещё слышался страх. Оно и немудрено: пережить такое. Мальчик замялся и со стыдом произнёс — Прости, Флёр. Я не понимаю французского. — П-прости. Я когда есть напугана, я… Я не… успевать думать на английском.       Поттер, наверное, впервые в жизни, растерялся, но подумал и поднял Флёр на руки, благо она была не намного тяжелее него, и с небольшим усилием донёс ту на ближайшую скамью. Аккуратно опустив девушку, он вернулся за палочкой и хотел было её поднять, но этому не суждено было случиться. Как только парень коснулся древка, то почувствовал, что обжегся. Он поднял глаза на Флёр, которая, кажется, уже немного успокоилась. — Флёр? — Tu ne peux pas la, 'Арри. Пока что non. — после этого девушка залилась румянцем и сказала: — Спасибо большое, что помочь. Я боюсь думать, что случиться, если ты не успеть прийти.       У девушки в глазах всё ещё читался страх, пусть уже и не такой сильный. Спустя каких-то полминуты Флёр всё же поднялась со скамьи и направилась к своей палочке, подняла её и поместила в кобуру, которая была у неё на поясе. После этого девушка мысленно отметила, что они оба грязные. — Знаешь, можно ли где-то быстро почистить одежду? Я знаю, есть специальные заклинания… Но я их ещё не знаю. — как только он услышал вопрос, лицо парня приняло печальный вид, он, как бы ему ни было стыдно, даже не имел понятия о таких заклинаниях. Вернее как, он знал, что такие есть, и Бабушка когда-то обещала его научить простейшим, но как-то не до них было. — Мммм… Можно пойти в магазин к мадам Малкин. — нашёлся Поттер. — Я думаю, она нам сможет помочь. Пойдём. — Гарри предложил руку девушке и та приняла её. Дети направились в сторону Косой Аллеи и, дойдя до развилки, повернули к магазинчику мадам Малкин. Быстро добравшись до здания, озираясь по сторонам, Гарри открыл дверь и пропустил свою спутницу вперёд. Им повезло, в магазине практически не было посетителей, кроме пары-тройки магов, возле которых крутилась, дирижируя палочкой и летающим в воздухе сантиметром, сама Мадам Малкин.       Продавщица сразу же направилась к вошедшим, оставив сантиметр так и кружить над землей, и чем ближе она подходила, тем длиннее от удивления становилось её лицо: — Мерлинова борода! Мистер Поттер, что произошло? Я могу вам как-то помочь?       Гарри дал Флёр возможность сказать: — Мадам Малкин. — девушка присела в книксене. — Меня звать Флёр Делакур. На меня напасть. Мы с ‘Арри Поттером воспользоваться каминной сеть, чтобы попасть в Косая Аллея, но я плохо говорить по английски и попасть не туда, куда хотеть. Там на меня напали. Мистер Поттер спас меня.       При последних словах обоим детям на щеки набежал легкий румянец. Гарри нервно переступил с ноги на ногу, и старался смотреть куда угодно, но не на свою спутницу или на мадам Малкин. Женщина же взмахнула палочкой и одежда обоих ребят стала идеально чистой: — Будьте аккуратны, дети. Вам очень повезло, что вас, мисс, не закинуло в другую часть Магической Британии. — она обратилась к Флёр. — Мистер Поттер, я могу вам как-то ещё помочь? — обеспокоенно поинтересовалась женщина. — Да, мадам Малкин. — тотчас же ответил подросток. Можете, пожалуйста, наложить на нашу одежду грязеотталкивающее заклинание? Или показать, как применять очищающее, чтобы больше не возникало таких казусов? — Показать и объяснить вряд ли смогу, да и клиенты, — женщина едва заметно махнула головой в сторону стоящих в стороне магов. — ждут. А вот наложить грязеотталкивающее — пожалуйста. — улыбнулась она.       Мадам Малкин взмахнула несколько раз палочкой по направлению детей и произнесла формулу заклинания. После этого, видя направленные на неё скептические взгляды, для наглядной демонстрации, она взяла кисточку, что лежала на тумбе рядом, и побрызгала краской на обоих детей. На одежде не осталось ни следа. Вся краска стекла на пол, не оставив ни капли. — Сколько с нас, мадам Малкин? — поинтересовался Гарри. Крестный его учил, что любая помощь в магическом мире, кроме, конечно, родственной, обязывает. — Нисколько, дорогуша. — Гарри был удивлён.       Гарри всё же достал свой кошель, и протянул галеон мадам Малкин. — Вы не обязаны были нам помогать, спасибо большое. — и поклонился. — Всегда пожалуйста, мистер Поттер. Думаю, мы с вами ещё скоро увидимся, когда вы пойдёте за мантиями для Хогвартса. Позвольте сделать небольшие замеры, чтобы заранее подготовить вам одежду. — Конечно. Флёр, подождешь меня? — дождавшись кивка от своей спутницы, он пошел за мадам Малкин, сантиметр которой закончил с тремя магами и теперь ими занималась помощница Мадам. Флёр же подошла к ближайшему пуфику и села на него, взяв книгу, что лежала на столике рядом. И тут один из вновь вошедших посетителей подошел к ней. Глаза этого парня блестели так, словно Флёр смотрела в зеркало. — Добрый день, разрешите представиться. — Драко Люциус Малфой. А вас как зовут, прекрасная мисс? — поклонился он.       Флёр сразу отбросила из головы идею того, что она подружится с этим блондином. Но тем не менее, этикет требовал ответа: — Меня звать Флёр Изабелль Делакур. А теперь, молодой человек, отойдите от меня и не мешайте мне ждать моего друга, Гарри Поттера.       Драко скривился и сказал: — Вы дружите с этим отродьем? Миледи, я могу быть вашим хорошим другом. Откажитесь от Поттера и пойдёмте со мной и моей семьей. Мы вам покажем настоящих британских аристократов.       Блондин склонился с целью поцеловать тыльную сторону руки вейлы, даже закрыл глаза в предвкушении этого, но его остановил удар ладонью по щеке: — Я вам разве не ясно сказала? Мне неинтересна ваша компания. Отстаньте от меня или мы пойдём в Аврорат, разбираться.       Драко выглядел так, словно на него только что вылили ведро ледяной воды. Он отвернулся и сразу ушёл, говоря что-то про грязнокровок и Гарри. Не успела Флёр вдуматься, как Гарри вернулся вместе с мадам Малкин и протянул ей руку. Девушка положила книгу на место и вместе с Гарри попрощалась с мадам Малкин. Они направились на выход. — Флёр, а ты мороженое любишь? — Ещё спрашиваешь, ‘Арри. Конечно люблю. Кто же его не любит? — В таком случае, может, сходим к Фортескью? Его лавка недалеко отсюда. — А давай.       Дети направились к мороженщику, где Гарри угостил Флёр ванильным мороженым. Пока они поедали эту сладость, речь зашла про магические кварталы Франции. — У вас же они есть? Я имею в виду, не один, а несколько? Просто у нас, в Англии, таких только два. Здесь, в Лондоне, и в магической деревушке Хогсмид, что в Шотландии. — Да. У нас их достаточно много. Я была в парижской, в реймской и ещё в паре-тройке. Я вообще считаю, что такие должны быть в каждом уважающем себя городе. — Я с тобой согласен, но как же статус секретности? Что же с ним тогда? Ведь больший же шанс, что магглы узнают что-то. — Не могу не согласиться. Хотя мне кажется, что статус секретности надо бы вообще отменить. Жилось бы значительно проще. А то словно живём в двух параллельных мирах с не магами. И Аврорам доставляют большое количество забот.       После хорошо проведенного времени в Косой Аллее, небольшого количества потраченных галеонов и большого количества разговоров, дети решили направиться назад, на площадь Гриммо. Естественно, вейла рассказала Гарри о Малфое. Поттеру блондин сразу не понравился, но что уж поделать. Уже было пять вечера и взрослые могли начать беспокоиться. Дети вдвоем решили, что о том, что на Флёр напали, можно будет не рассказывать взрослым. Незачем их пугать. Гарри и Флёр направились на выход из Косой Аллеи, по направлению к Дырявому Котлу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.