Жар погони

Перевод
PG-13
Завершён
325
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
207 страниц, 77 021 слово, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
325 Нравится 47 Отзывы 93 В сборник

Chapter 1

Настройки
Примечания:
      Ньют готовился к тому, что снова окажется в этом городе. Ближе к концу своего путешествия он даже мечтал об этом, все время глядя на горизонт и представляя себе возвышающиеся здания и устойчивую землю под ногами. Однако, вернувшись в городской мир, он вспомнил, каким пугающим может быть Нью-Йорк.       Воздух был таким же удушливым и, возможно, еще более загрязненным, чем прежде. Ньют уже успел подумать: не построили ли еще дюжину небоскребов за этот короткий год его отсутствия? Он измерял здания глазами, пока шёл, и нервно поправлял свой чемодан. Тот был обвязан и наглухо закреплен магией для предотвращения любых неприятностей, но этот город уже навевал плохие воспоминания.       Он свернул на улицу, взглянул на адрес, в спешке неаккуратно нацарапанный на клочке бумаги, и сунул в карман. Он мог бы аппарировать, но всегда предпочитал ходить пешком — конце концов, никогда не знаешь, когда пригодится знакомство с окрестностями. Особенно после того, что случилось в прошлый раз: не хотелось бы снова оказаться застигнутым врасплох в чужом городе.       Он шагнул на тротуар, плотнее запахнул на себе синее пальто и быстро поднялся по ступенькам. Поднявшись, он остановился, вспомнив правило хозяйки насчет посетителей мужского пола и помедлил, положив руку на дверной молоток. А затем вытащил палочку и пробормотал тихое: «Алохомора».       Первый этаж был пуст, однако лестница всё же очень тревожно заскрипела под его ногами. Он поморщился и прокрался наверх, прижимая чемодан к груди.       Какое-то движение в кармане заставило его вздрогнуть, он посмотрел вниз и увидел Пикетта, высунувшего голову. Подойдя к двери, Ньют слегка улыбнулся лечурке.       — Готов?       Пикетт издал тихий звук и снова нырнул вниз. Ньют не был до конца уверен, согласен он с ним или насмехается. Магозоолог вздохнул, сжал пальцами ручку чемодана и постучал.       Дверь резко распахнулась.       — Ньют!       Он едва успел уловить сладкий аромат цветов, прежде чем его захватили в крепкие объятия. Ньют постарался ответить на них как можно скорее несмотря на то, что был обременен своим багажом.       — Здравствуй, Куини, — почти прошептал он.       — Дай-ка я посмотрю на тебя, — девушка отстранилась и оценивающе скользнула по нему сияющим взглядом. Куини была все так же красива, разве что белокурые волосы отросли чуть длиннее, а губы были окрашены в более светлый оттенок розового. — О, ты просто прелесть, — заключила она, поправляя воротник его пальто. — Ты что, загорел?       — Ньют?       Куини отступила чуть в сторону, и Ньют смог заглянуть в квартиру. Тина тоже отрастила волосы, и самые кончики забавно завивались вокруг её подбородка. Она заложила руки за спину и улыбнулась.       — Ну, здравствуй, путешественник.       — Привет, Тина, — застенчиво кивнул Ньют, когда та подошла ближе и тоже обняла его. Чуть более кратко, чем Куини.       — Я скучала по тебе, — сказала она, отстраняясь.       — Я тоже скучал.       — Ньют! — Якоб шагнул вперед, небрежно одетый, с наполовину расстегнутой рубашкой и сияющей улыбкой на лице.       — Якоб! — рассмеялся Ньют. — Как поживаешь?       — Прекрасно, — мужчина перехватил его руку и тепло пожал. — Боже мой, неужели ты стал еще выше? Я чувствую себя ребенком, стоя рядом с тобой.       — Ты можешь одолжить мои каблуки, если хочешь, милый, — Куини уже вернулась на кухню, размахивая палочкой, чтобы отправить готовые блюда на стол. Теплый запах чеснока и магии наполнил комнату, и Ньют толкнул входную дверь ногой, прежде чем любопытные соседи успели заглянуть внутрь.       — Нет, ничего страшного. Тогда мое самолюбие пострадает больше, чем разница в росте.       — Как твои воспоминания, Якоб? — серьезно и немного любопытно поинтересовался Ньют.       Магозоолог был порядком удивлен письмом от Якоба, которое пришло ему через несколько месяцев после отъезда из Нью-Йорка. Короткое и поразительно официальное для такого теплого человека. По мере продолжения их переписки письма удлинялись и становились все более личными. Якоб начал восстанавливать события в памяти с того момента, как увидел Куини в магазине, а возможно, даже и чуть раньше, если то, что Тина рассказала Ньюту о подсознательных воспоминаниях Якоба о чемодане и созданиях, было правдой.       — Все еще смутные. Иногда немного путаюсь, но я помню некоторые важные вещи, — он многозначительно перевел взгляд на Куини.       — Ужин готов! — прощебетала та, взмахнув палочкой, чтобы отправить картофельное пюре на стол. — Ньют, ты можешь поставить чемодан в нашей с Тиной комнате, там он будет в безопасности. Ты, должно быть, умираешь с голоду после этой поездки.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

      — Кстати говоря, твоя книга, Ньют! — воскликнула Куини, наклоняясь к нему в волнении, и ее ожерелье почти зацепилось за жаркое. — Поздравляю!       — О, спасибо, — немного неловко произнес Ньют. Он все еще не привык к потоку похвал, которые выливались на него после успешной публикации. Его даже чуть не стошнило от волнения во время первого интервью для «Ежедневного пророка». — У меня есть копии для всех вас.       — У нас уже есть одна, — улыбнулась Тина, поднося ко рту стакан с водой. — Мы не могли дождаться. Я прочла её дважды.       — О, правда... — Ньют почувствовал, как к его щекам приливает жар. Он немного поиграл вилкой. — А вам... я имею в виду...       — Нам очень понравилось! — воскликнула Куини. — Ты просто гений, Ньют! Все Министерство бредит по этому поводу. На днях я даже видела Пиквери с копией!       — Мне особенно понравилась та глава про лошадей, — подключился Якоб с полным ртом тушеных брокколи. — Это правда, что ты можешь увидеть их, только если видел смерть?       — Фестралы, — кивнул Ньют, — да, их можно увидеть, только если ты видел и принял реальность смерти. Вообще-то, у меня в чемодане есть один. Ему всего несколько месяцев, он повредил лодыжку, пытаясь перейти реку, и я боюсь, что разлучил его с матерью. Однако в Хогвартсе есть стадо в их лесу, поэтому я договорился с профессором Дамблдором, чтобы его доставили туда, когда он поправится. Мы можем посетить его позже, если хотите.       — Якоб уже несколько недель бредит о твоем чемодане, — с нежностью вздохнула Куини, когда Якоб оживился, услышав предложение Ньюта.       — Мне он нравится, а что, засудите меня, — сказал он, пожимая плечами.       Ньют улыбнулся, не в силах поверить, что Якоб действительно вернулся. У магозоолога было мало друзей, и он никогда не забудет, как больно было встретиться с ним взглядом на улице, когда тот не узнал его.       — Пиквери что-нибудь говорила о Якобе? — спросил Ньют.       — Нет, с тех пор как я начала работать на нее, — Куини гордо вздернула подбородок. — Я — советник.       — Лучший детектор лжи в Америке, — сказала Тина с легкой улыбкой.       — Что? — спросил Ньют.              — Меня вызывают в суд, когда нужно проверить, не лжет ли кто-нибудь. Я уже участвовала в нескольких громких делах. И это вкупе со всей помощью, которую я оказала в прошлом году, а ещё вкупе с восстановлением Тины на должность. Так что они просто закрывают глаза на Якоба.       — Это же замечательно, — просиял Ньют. — Якоб, а твой магазин?..       — Процветает! — при одном только упоминании о его магазине, лицо пекаря озарялось светом и гордостью. — Забит битком так, что мне пришлось нанять еще больше сотрудников. Это все, о чем я когда-либо мечтал.       — Я рад за тебя, — улыбнулся Ньют. Якобу было уютно в своей собственной шкуре, но магозоолог видел вновь обретенную уверенность в том, как он держится сейчас, непринужденно расправив плечи.       — Я должен поблагодарить тебя. То есть, за залог. Я так и не смог как следует отблагодарить тебя за то, что ты сделал.       — Все что угодно для друга.       В груди Ньюта расцвело тепло.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

      — Приятно снова стать мракоборцем, Тина?       На столе уже стоял поднос, заваленный выпечкой, любезно предоставленной пекарней Ковальски, и Ньют с удовольствием вытащил засахаренное печенье в форме нюхлера с глазками-бусинками из изюма. Тина сосредоточенно разрывала круассан, в то время как Куини и Якоб, казалось, были больше заняты друг другом, чем выпечкой. Они наклонялись поближе и время от времени хихикали по пустякам. Ньют даже подумал, что это было довольно мило.       — Замечательно, — ответила Тина с широкой улыбкой. — Я, на самом деле, теперь имею некоторые поощрения своего рода. Мистер Грейвс начал брать меня на более важные дела. То есть настоящий мистер Грейвс! Он не очень обрадовался, когда я рассказала ему, что Гриндевальд сыграл свою роль в моем понижении.       — Как у него дела? — с любопытством поинтересовался Ньют. Он видел директора всего один раз, когда его спасли через несколько часов после инцидента в метро. Гриндевальд держал его в соседней квартире в качестве постоянного источника ДНК для оборотного зелья. Он был настолько обезвожен и измотан, что Ньют не успел перекинуться с ним и парой слов, прежде чем его увезли к целителям.       — Гораздо лучше. Он сердился первые пять месяцев и все время ворчал про то, что никто даже не заметил, как его заменили. Но он, вроде как, э-э... расслабился?       — Ты, кажется, не совсем уверенно об этом сказала, — усмехнулся Якоб.       — О, просто сейчас он почти ничего не говорит, — пояснила Тина, откусывая кусочек от своего круассана. — Сложно считать это изменением в лучшую сторону, в любом случае, он никогда и не был особо общителен, так что... но он все так же хорошо справляется со своей работой.       — Сильный и молчаливый? — пошевелила бровями Куини и через мгновение рассмеялась, поймав в уме Тины эту шальную мысль.       — Это очень плохо, — вздохнул Ньют, все еще держа в руке нетронутое печенье. Каждый раз, когда он думал о том, чтобы съесть его, ему становилось плохо: эти изюмные глаза действительно выглядели очень реалистично. — Я имею в виду, что он такой...       — Чёрствый? — предположила Тина.       — Да, наверное.       — Некоторые люди именно такие, — фыркнула Куини, протягивая руку и выуживая печенье с шоколадной крошкой. — Ньют, у меня уже запланирован самый замечательный отпуск для тебя. Ты работал над этой книгой много лет — работал так усердно, что большинство наших писем остались без ответа. — В ее взгляде читалась угроза, и магозоолог решительно уставился на своего нюхлера. — Так что в этом месяце ты будешь отдыхать и получать удовольствие!       — Но я всегда получаю удовольствие.       — Сомнительное, — сухо заметила Куини. — Так вот, я придумала, как мы поедем в зоопарк на следующей неделе, я знаю, что тебе там будет весело. И, конечно же, посетим магазин Якоба, а еще я наметила некоторые из самых интересных магических исторических достопримечательностей...       — Он только что приехал, Куини, — рассмеялась Тина.       — Я просто рассказываю ему свой план! — девушка улыбнулась сестре. — И ты тоже пойдешь с нами. Мне все равно, сколько времени займет твое новое дело. Ньюта не было целый год, и, зная его, пройдет еще пять, прежде чем он снова приедет навестить нас!       — Дело? — встрепенулся магозоолог, поднимая голову.       — Ну конечно, тебя это заинтересует, — закатила глаза Куини и снова наклонилась к Якобу, разламывая печенье пополам.       — За последние несколько недель произошло пару исчезновений... — вздохнула Тина, накручивая прядь волос на палец и погружаясь в свои мысли. — И волшебников, и немагов. Я проводила расследование с мистером Грейвсом. Но расследование — пока это довольно громко сказано.       — Исчезновения, — нахмурившись, пробормотал Ньют.       — Нет! — снова выпрямилась Куини. — Тина, нет. Я же просила тебя. Ньют, конечно же, заинтересуется и обязательно вмешается, и внезапно мы все окажемся разыскиваемыми преступниками, когда вместо этого могли бы спокойно гулять по зоопарку!       — Она в восторге от зоопарка, — объяснил Якоб магозоологу.       — Ты же в отпуске! — Куини ткнула пальцем в лицо Ньюта, и красный лак на ногтях угрожающе сверкнул в свете лампы. — Ты будешь вести себя соответственно и получать удовольствие. Понятно?       Волшебник сглотнул, напрягшись от внезапной вспышки во взгляде Куини.       — Да! — пискнул он. Девушка еще мгновение смотрела на его лицо, а затем улыбнулась и снова растворилась в Якобе.       — Прекрасно, — проворковала она, взяв с тарелки еще одно печенье. — Якоб, дорогой, они просто чудесны. Рецепт твоей бабушки?       — О, да, — склонил голову пекарь и улыбнулся ей.       Ньют удивленно встретился взглядом с Тиной, но та лишь пожала плечами и разломила последний круассан пополам.

- - - - - - - - - - - - ⊱❪ 🦊 ❫⊰ - - - - - - - - - - - -

      — Тебе нужна кровать, Ньют? — Тина поправила кастрюли и сковородки на кухне взмахом волшебной палочки.       — Нет, — вцепился в свою кружку Ньют. Куини приготовила для него чай после того как посмеялась над тем, что англичане не могут и больше часа обойтись без чая. Ньют с улыбкой отнесся к ее поддразниванию, потому что она была права и ему действительно захотелось выпить чего-нибудь теплого. — У меня есть гамак в моем чемодане, и мне нужно присматривать за окками, в любом случае. Один из них простудился, и я боюсь, что он передал эту заразу своим братьям и сестрам.       — Мамочка должна быть рядом, да? — глаза Тины весело заблестели, и магозоолог опустил голову.       — Верно... — вздохнул он, уткнувшись в чашку, — у них ведь больше никого и нет.       Он знал, что Тина смотрит на него, но все свое внимание сосредоточил на чае. Через мгновение он вновь услышал движение и звон керамики, когда волшебница начала складывать вымытые и высушенные тарелки обратно в шкаф.       — В этом году у тебя были еще неприятности? — спросила она. — Я имею в виду, без меня, пока я не присматривала за тобой.       — Вопреки распространенному мнению, моя жизнь не так уж и интересна.       — Не верю ни единому слову, — Тина положила палочку в карман и села рядом с ним на диван, вздохнув с облегчением, когда подняла ноги и потянулась. — Ты притягиваешь к себе неприятности куда бы ни пошел, Скамандер.       Ньют лишь пожал плечами, не зная, что сказать, и посмотрел на входную дверь. Якоб и Куини вышли, чтобы попрощаться, но прошло уже пять минут, а их все еще не было видно.       «Они считают себя очень осторожными», — сказала Тина, когда они выскользнули из комнаты, хихикая и хватая друг друга за руки.       Ньют поднес чашку к губам, но пить не стал — все еще горячий.       — Эти исчезновения... — сказал он, потому что не смог придумать другой темы для разговора. В любом случае, что-то не давало ему покоя. И он не мог понять, что именно.       — О, Ньют.       — Мне просто любопытно.       — Это не существо, если тебя это интересует. Эти исчезновения слишком чисты, слишком стерильны. Мы бы поняли, если бы это был не человек.       Волшебник что-то пробормотал, наконец, делая первый глоток чая и морщась, когда тот обжег ему язык.       — У нас проблемы с животными только тогда, когда ты рядом, — сказала Тина, откидывая голову на спинку дивана и обнажая бледный изгиб шеи. Ньют снова отвернулся. — Не веди себя так, будто Нью-Йорк постоянно наводнен... нюхлерами, или сбегающими тварями, или чем-то еще, что есть в твоем чемодане.       Ньют поднял свободную руку в знак капитуляции.       — Знаю, знаю, — сказал он, но не удержался и добавил: — Вы слишком часто их истребляете, чтобы это случалось.       — Мы не будем заниматься этим в твой первый день, — подняла на него глаза девушка.       — Я понимаю.       Они замолчали. Ньют грел руки о чашку, а Тина смотрела на кофейный столик, нахмурившись.       — В каждом месте исчезновения остаются магические следы, — внезапно заговорила она: иногда она просто не могла не думать вслух. — Сегодня утром мы послали экспертов, чтобы они определили, какое заклинание было использовано. Мне еще ничего не доложили.       — Хм, — произнёс Ньют, делая еще один осторожный глоток. — И вы ведете это дело?       — Ну... нет, не совсем. Официально пока никто не ведёт. Мы ждем, когда Пиквери назначит его. Но меня посылали во все места, чтобы осмотреться вместе с директором Грейвсом. Нет никаких сомнений, что он будет ведущим следователем: Пиквери сбросила на него все громкие дела за последний год. Я думаю, она все еще чувствует себя виноватой из-за того, что так долго искала его. В любом случае, как бы ни был опытен и силен Грейвс, ему нужен партнер в этом деле.       — Уверен, что тебя выберут.       — Надеюсь, — вздохнула Тина и еще глубже откинулась на подушки. — Потребовалось некоторое время, чтобы снова завоевать доверие президента. Но, как я уже сказала, мистер Грейвс посодействовал. Он приглашал меня на несколько своих дел, и даже если я была всего лишь консультантом, это помогло.       — Ты это заслужила.       Волшебница улыбнулась.       — О, благодарю тебя, Ньют, — фыркнула Тина, толкнув его ногой. — А ты как поживаешь? Я имею в виду... личную жизнь. Кто-то особенный, о ком нам следует знать?       — О... нет, — замялся магозоолог и поморщился, чувствуя, как жар заливает его щеки. — Мерлин, нет. У меня не было времени, просто не было... то есть...       — Ладно, ладно, — рассмеялась Тина, — я понимаю. Хотя, возможно, теперь, когда твоя книга опубликована...       — Да... посмотрим, — нервно сказал Ньют, не в силах встретиться с ней взглядом. Разговоры о романтике всегда тревожили его. Даже в Хогвартсе, когда все только об этом и говорили. Он больше предпочитал прокрасться в лес и попытаться обнаружить кентавров, а потом посидеть со своими соседями по комнате, слушая, как они обсуждают, какую девушку они хотели бы взять и куда. От одной этой мысли он с отвращением сморщил нос.       Входная дверь снова распахнулась, и комната наполнилась смехом Куини. Он отскакивал от стен, как пузырьки радости, заразительной и яркой.       — Увидимся завтра, милый, — крикнула она в коридор. — До свидания!       — Тебе следует вести себя тише, — предупредила Тина, когда девушка с мечтательным вздохом захлопнула дверь. — Она тебя услышит.       — О, старушке на самом деле все равно, — та отмахнулась от сестры и лучезарно улыбнулась. — Ого, вы двое выглядите уютно. Уже готовы к завершению банкета?       — Да, мне нужно идти спать, — сказала Тина, поднимаясь на ноги. — Рано утром нужно быть в департаменте.       — И у нас есть планы, — Куини подошла к Ньюту, чтобы взять его под руку и поднять на ноги. Тот ловко удержал кружку, чтобы не расплескать горячий напиток. — Я уже выбрала самое вкусное место для завтрака, а потом мы можем сходить в пекарню Якоба.       — Звучит заманчиво, — внезапно волшебника наполнил прилив эмоций, и он подмигнул в ответ. — Спасибо.       — Всегда пожалуйста, — Куини сжала его локоть, и по ее неожиданно мягкой улыбке Ньют понял, что она разделяет его чувства.
325 Нравится 47 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (2)