ID работы: 9632818

Tales Under the Moonlight

Слэш
PG-13
Завершён
51
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

1.

Настройки текста
- У тебя жук на плече сидит. Артур вздрогнул всем телом, почувствовав мою руку. Интересно. Не ожидал, значит, что кто-то заметит, как Его Величество сбегает в предрассветный час из дворца в рощу? Я протянул ему снятого жука на ладони — крупного, угольно-блестящего, похожего на маленькую брошку или фигурку. Стоило Артуру протянуть мизинец, как жучок обхватил его цепкими лапками и скоро, почти радостно переполз обратно на полюбившегося нового знакомого. Я хмыкнул. - О чём Вы так глубоко задумались, мой король? - О том, какой виноград я хочу сегодня на завтрак, — отвечает мгновенно, и всё глядит на жука, не поднимая глаз. - Артур. - Билл. Кажется, вздыхать мне теперь и вправду придётся неумеренно часто, и отнюдь не в приятной истоме: до того упрямый вырос мальчишка, что хочется то ли целовать, то ли лепить подзатыльники. - И из-за винограда Вы сбежали ни свет ни заря прогуляться, Ваше Величество? Вздыхает в ответ, но, наконец, поднимает глаза: уставшие, покрасневшие в уголках (опять не спал всю ночь?), но по-прежнему полные вызова и какой-то отчаянной дерзости. - Что ты хочешь услышать, Билл? Моё нытьё по поводу того, что я не хочу встречаться с послом из Сассекса? Что я лучше отвесил бы его тощей заднице пару пинков на заднем дворе, чем улыбался через стол весь вечер? Да и потом, я думал, тебе хватает своих забот, чтобы «возиться с великовозрастным породистым щенком», — глаза вспыхивают обидой: задели его эти неосторожные слова, ох задели. И голос ведь, и интонации мои копирует так точно... талантлив, подлец, что есть, то есть. Но реагировать на это сейчас нельзя никак. - Арт, послушай меня, — я позволяю себе немыслимое: кладу руку ему на шею; кожа холодная, почти жжется, — я знаю, как тебе тяжело. Рубить с плеча легче, и да, иногда эффективнее, но... теперь у тебя за спиной королевство и армия, а не парочка улиц с бандой мальчишек. Придётся смириться с тем, что дипломатия — путь долгий, но иногда неизбежный. Хмыкает, но руки не сбрасывает: под ладонью кожа начинает теплеть. - Ты думаешь, я не понимаю этого? Я знаю, что ты сомневаешься в моих интеллектуальных способностях, Билл, — нет, даже не качай мне тут головой, — но чтобы выжить на улице, нужна не только грубая сила. И тем не менее, это не значит, что то, что нужно сделать, должно мне нравиться. - Во-первых, я не сомневаюсь в Ваших интеллектуальных способностях, мой господин. Во-вторых, Вы не один, — не затем ли тот чудной Круглый стол в Северной башне, ммм? — нет нужды сбегать в полном одиночестве под покровом темноты, будто провинившемуся мальчишке. Чуть приподнимает уголки губ. Уже хорошо. - А я ведь и не в полном одиночестве сбежал сегодня, Билл, верно?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.