ID работы: 9634190

Незримые шрамы

Доктор Кто, Торчвуд (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
75
автор
Размер:
39 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 35 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 5. Обречён

Настройки текста
      После того, как наконец-таки удалось выдворить Джона Харта из XXI века, Джек поднапрягся и организовал своей группе целую ночь отдыха в пятизвёздочном отеле, чтобы не столкнуться с самими собой, ведь время вернулось вспять лишь для них, оказавшихся в эпицентре взрыва.       Джек с удовольствием бы и дальше подчинялся Гвен, но она, как и остальная команда, теперь выжидательно смотрела именно на него, видимо, признавая право руководить. Это Джека совершенно не обрадовало: нельзя было снова вставать во главе их организации — больше возможностей предать, не справиться, каждый его приказ мог стать последним для кого-нибудь из команды. К тому же глава Торчвуда-3 с психологическими проблемами — это плохо. Но рассказывать ребятам о себе не хотелось, потому и пришлось, стиснув зубы, принять руководство в надежде, что это не продлится долго. Гвен по натуре была лидером и, попробовав однажды вкус власти, вполне могла через какое-то время снова захотеть её ощутить. Тогда он и отдаст ей свой пост без малейших препятствий. Можно даже сказать, с облегчением. Только эта надежда и помогла в тот момент не запаниковать.       Впрочем, снова стать командиром их маленького коллектива оказалось не настолько трудно, как Джек думал. Сказывался опыт и, возможно, поддержка ребят, которые теперь, перестав обижаться и настороженно относиться к любым его действиям, открыто радовались возвращению. Было неловко уклоняться от общих развлечений и застолий, куда его с энтузиазмом звали всей их немногочисленной толпой. Хорошо хоть, команда довольно быстро смекнула, что ничего не выйдет, и перестала навязываться. Только Янто время от времени вопросительно посматривал на Джека, но и он тоже больше пока не заговаривал ни о чём, кроме работы.       Именно эти взгляды и немного неуверенные, еле заметные улыбки не давали забыть Джеку среди кучи дел, внезапно свалившихся на него как на главу Торчвуда-3, об обещанном Янто свидании. Джек уже всю голову сломал, где лучше всего было бы его провести, не выдав своего состояния: многолюдные места не подходили, а далеко уехать не позволял Разлом — вдруг придётся срываться с места из-за неожиданной активности, как уже бывало не раз.       После многочасовых раздумий Джек нашёл единственный приемлемый выход: пикник в каком-нибудь немноголюдном парке, расположенном не дальше получаса езды от их базы. Джек остановил свой выбор на Hailey Park, до которого можно было добраться двумя дорогами (трассы A4119 и A4161) минут за 20, где точно получилось бы отыскать уединённый, скрытый от всех уголок, не обрекая себя на постоянное напряжение и контроль за ситуацией. Джек до сих пор не мог расслабиться, находясь в толпе, и не хотел, чтобы Янто принял это на свой счёт. Правда, Джек также сомневался, понравится ли Янто его идея, но это можно было выяснить только предложив, так что осталось лишь дождаться подходящего момента — и…       Впрочем, такой момент появился довольно быстро: вечером, когда они остались одни во всём Хабе (ночные дежурства никто не отменял, особенно во времена повышенной активности Разлома) и Янто наводил чистоту в его кабинете, Джек таки решился. Не сразу. Он даже не сразу заметил, что тот пришёл к нему прибраться.       Пока Янто протирал стол, Джек, прикусив губу и откинувшись на спинку сиденья, предавался невесёлым мыслям. Сейчас, находясь в Хабе, в который раз едва не уничтоженном из-за него, было трудно поверить, что именно здесь его место. Неуверенность и сомнения снова поселились в душе и не давали спокойно жить. Правильно ли решил остаться, поддавшись минутному эгоистичному порыву? Слишком много стало от него вновь зависеть, когда вернулся на свой пост, слишком ненадёжный он человек, чтобы защищать человечество от опасностей Разлома и инопланетян, раз даже своих людей он защитить не в состоянии. Может, стоило всё-таки…       — Джек? — резко вернувшись в настоящее, Джек встретился взглядом с обеспокоенными глазами валлийца, прекратившего на время уборку. — О чем задумался?       Окунуться в реальность и выдавить из себя улыбку оказалось не так-то легко:       — О том, как прелестно смотрится твоя задница, когда ты наклоняешься над столом, — не смог не спошлить Джек. Впрочем, судя по реакции Янто, тому понравилось.       Отвернувшись и тихонечко фыркнув, Янто продолжил своё занятие. Некоторое время Джек ещё печально понаблюдал за парнем, а потом тряхнул головой, развеивая наваждение. Как бы то ни было, он обещал Янто свидание и никогда бы себя не простил, если бы вновь обманул, подвёл парня. К тому же, не зря же он так долго подбирал место…       — Я тут подумал, что мы редко выбираемся на природу, чтобы расслабиться, — издалека начал Джек, наконец-то собравшись с мыслями, но его тут же бесцеремонно перебили:       — Что, хочешь ещё одну сельскую местность нам устроить? — саркастично приподнял бровь Янто, снова прерываясь. — Где-то каннибалы объявились?       Джек даже глаза распахнул от изумления:       — Нет, конечно, ты что! Я имел в виду пикник… в парке. То есть свидание. Ты же не против? У меня даже одеяло есть с медвежатами, — и, глядя на недоумевающего Янто, поспешил добавить: — Ещё там зайки и мячики. О, оно обязательно тебе понравится! — Джек обнажил в улыбке белоснежные зубы, но молчание Янто слегка насторожило. — Ты же не забыл о нашем договоре?       — Пикник? — переспросил Янто. По его лицу нельзя было догадаться, как он относится к подобной идее.       — Устроит? — невольно занервничал Джек. Ему даже думать не хотелось, что будет, если Янто откажется. У него не было запасного плана, и это выбивало из колеи. Раньше можно было выдумать что угодно, да хотя бы ужин на самой высокой крыше или поход в ресторан, теперь же многое он не мог себе позволить. Если, конечно, не хотел, чтобы о его психической нестабильности узнали.       — Только еду я беру на себя, — всё так же безэмоционально сначала отозвался Янто, а потом вдруг улыбнулся. Открыто. Искренне. Джек при этом испытал такое сильное облегчение, что не сиди он, колени бы подогнулись и он позорно свалился бы к ногам Янто. Ну, или не свалился, а покачнулся, что, в общем-то, тоже было бы не очень.       — И кофе. Ты же знаешь, как я люблю твой кофе, — с энтузиазмом добавил Джек, расплываясь в фирменной улыбке, которую он, кажется, не смог бы сдержать, даже если бы захотел. Ох, если всё получится, это будет действительно хороший день!       — Конечно, сэр, — с лёгким услужливо-игривым поклоном отозвался тот, и, как только Джек от переизбытка чувств вскочив с кресла и легонько чмокнув Янто в губы, отошёл к стене, изучая календарь дежурств, заведённый, как только он снова стал командиром, очень тихо и грустно добавив: — В последнее время только его и пьёте.       Джек же, получив согласие на пикник, тут же бросился выбирать удобное им обоим время и не слышал последних слов Янто. Может быть, это было и к лучшему.       Сопоставив прогноз погоды с графиком, они довольно быстро определились с датой: если не будет никаких экстренных случаев, то через четыре дня состоится их первое настоящее свидание.       Оба, не сговариваясь, с предвкушением отметили эту дату у себя в календаре. Отсчёт начался…

***

      Hailey Park был красивым местом, где гуляли собачники и катались велосипедисты, отдыхали обычные люди и тренировались спортсмены, где можно было выбрать как пешую прогулку по живописным местам, так и отдохнуть, расположившись на травке или скамейках. Были облагороженные и дикие участки — отдых на любой вкус. Удивительно, что такой парк располагался так близко к центру. Впрочем, за всё это его Джек и выбрал.       Погода была отличная, настроение прекрасным, и Джек понадеялся, что сегодня всё пройдёт без сучка без задоринки. Янто заслуживал самого лучшего свидания на свете.       Они приехали не слишком рано, часов в одиннадцать, заняли место на парковке и отправились подыскивать поляну для пикника. Джек хотел расположиться в дальнем конце парка, подальше от народа, на довольно живописном участке, только вот одного он не учёл — путь туда проходил рядом с рекой, и Янто, вдруг неожиданно остановившись, с восторгом стал любоваться открывшимся ему видом:       — Смотри, какое хорошее место! — через пару секунд с улыбкой обратился он к Джеку.       Место и в самом деле было очень живописным: небольшая полянка, огороженная кустами и деревьями, дающими приятную тень. Был и открытый участок, где можно погреться на солнышке, если захочется. Всё оказалось покрыто невысокой травкой, словно специально созданной для пикников… вот только одно смущало — река Тафф была близко. Слишком близко, чтобы Джек мог чувствовать себя уютно.       — Ты хочешь остаться здесь? — напряжённо поинтересовался он, еле заставив свой голос не дрогнуть от подобной перспективы.       — Джек, что-то не так? — забеспокоился Янто. Он уловил перемену в настроении Джека, потому вместо того, чтобы ответить на вопрос, решил выяснить причину такого поведения его спутника. — Если что, можем поискать ещё…       — Нет, ты прав, место отличное, — натянуто улыбнулся Джек и прошел на найденную поляну. Кто он такой, чтобы возражать? Разве имеет право выделываться? Разве его мнение должно хоть что-то значить? Он и так выбрал формат свидания, так с какого перепуга решил, что и место будет выбирать он? Это день Янто, он должен получить максимум удовольствия, а Джек… Джек потерпит. Как всегда в последнее время, уже привык. — Давай располагаться.       Джек достал из сумки одеяло, о котором до этого говорил с Янто, и развернул, сделав лишь одно послабление — разложил его не у самой воды, а поближе к тропинке, по которой пришли, потом протянул руку и забрал у того корзину с едой.       — Ты был прав, — улыбнулся Янто, отдавая свою ношу.       — Что? — не понял Джек.       — Одеяло. Оно мне нравится, — намекающее приподнял бровь валлиец с лёгкой провоцирующей усмешкой, на которую Джек просто не смог не отреагировать:       — О, тебе сегодня ещё многое понравится, — улыбка Джека была не менее намекающей. Такой, что уши Янто слегка порозовели.       — Что ж, ты обещал, — только и сказал тот, помогая Джеку разобрать корзину.       Пока Джек доставал контейнеры с едой и одноразовую посуду, Янто занялся привезёнными фруктами и кофе.       — Оу, бананы? Ты взял бананы? — увидев их в руках валлийца, Джек просто не смог не расплыться в широченной улыбке.       — А что не так? — настороженно отозвался Янто, чувствуя подвох.       — Просто они могут настроить меня на определённый лад, — подмигнул Джек, с удовольствием наблюдая, как уши Янто медленно становятся пунцовыми. О, как же он любил дразнить своего мальчика!       — Тебя всё может настроить на определенный лад, — не остался в долгу тот. — Мне достаточно просто дышать рядом, чтобы ты перевозбудился.       — Твоя правда, — рассмеялся на это Джек. Напряжение из-за близости воды наконец-то покинуло его. Что ж, может, всё будет и не так плохо… — Но бананы всё-таки очень намекают, — было трудно удержаться от подначки, на что Янто закатил глаза и продолжил заниматься фруктами, а Джек сунул любопытный нос в контейнеры с едой.       Кроме салатов, классических рулетов с яйцом и сыром, консервированным тунцом и грибами с сыром, в одном из контейнеров оказались горячие бутерброды и пироги со свининой, завёрнутые в фольгу и сунутые в термопакеты. Джек остался доволен: выбранная Янто еда прекрасно подходила для их посиделок, вот только...       — Ты решил закормить меня до смерти? — задал Джек риторический вопрос, осматривая «стратегические запасы». — Здесь же на всю нашу команду хватило бы.       — Не помешало бы откормить, — пожал Янто плечами. — Необязательно же съедать всё. Просто разное, на выбор.       Джеку вдруг стало не по себе. Он понял, что Янто заметил его проблемы — то, что он стал хуже питаться, — и беспокоился. Отсюда и такой богатый ассортимент… Чтобы скрыть неловкость, Джек ухватился за стаканчик и налил в него кофе.       — Откуда, кстати, такое одеяло? Я его раньше не видел, так что оно не из Хаба. Никто не может знать о Хабе больше меня. Ты его привёз с собой, когда вернулся к нам?       Вздрогнув, Джек чуть не пролил на себя кофе. А ведь он почти забыл, что случилось с ним недавно — и это напугало. Нельзя забывать. Надо постоянно себя контролировать, иначе может произойти непоправимое.       — Уверен? — поднял бровь Джек, заставив себя улыбнуться. Нельзя, чтобы Янто понял, что настроение снова испортилось. — Ты видел мою коллекцию игривых нарядов и секс-игрушек?       — А у тебя есть такая? — недоверчиво и даже будто бы немного шокированно произнёс Янто. Чёрт, вот это он лажанулся! Если судить по заинтересованному взгляду, то его «берлогу» в скором времени ждёт доскональный осмотр…       Джек загадочно улыбнулся Янто и отпил из стаканчика. Мол, думай, как знаешь. Это должно было отвлечь Янто от мыслей о его здоровье и психическом самочувствии. Для этого же Джек наполнил свою тарелку порцией салата и начал есть: пусть видит, что с аппетитом всё у него нормально! Янто улыбнулся и последовал примеру своего капитана.       Они уже закончили обедать и лежали на мягком одеяле с таким милым детским рисунком, тихо беседуя, когда неожиданно к ним на полянку вышла пара крепких мужчин в тёмной, обтягивающей их мускулистые тела одежде. Они резко напомнили Джеку о годе, которого не было, о белоснежном, пробирающем до дрожи карцере и охранниках, раз за разом приходивших за ним, чтобы отвести к Мастеру. Джека отбросило в прошлое, в воспоминания, которые невозможно было забыть, которые приносили боль, страх и панику, из-за которых он чуть не сошёл с ума.       В голове зашумело, в глазах начало темнеть, и Джеку потребовалась вся его сила воли, чтобы не упасть в обморок. Какого чёрта с ним творится?! Только злость и помогла вернуться из воспоминаний в настоящее, где Янто довольно вежливо общался с подошедшими:       — О, тогда вы слишком далеко зашли, — это было первым, что услышал Джек сквозь никак не проходящий звон в ушах. Липкий страх не давал пошевелиться, тело словно стало совершенно чужим. — Спортивные снаряды находятся намного ближе к главному входу в парк. Вам сейчас следует… — Джек сосредоточился на звучании голоса Янто, даже не пытаясь больше разобрать, что тот говорит. Тембр знакомого родного голоса успокаивал. Хоть немного. И это было именно то, что сейчас необходимо.       — Джек!.. Джек, посмотри на меня, — Джек не сразу понял, что теперь Янто обращался именно к нему. Сфокусировав внимание на силуэте валлийца, он медленно перевёл взгляд на лицо Янто и шумно сглотнул. Тот смотрел серьёзно, но не стремился приблизиться. Только когда в глазах Джека появилось осмысленное выражение, подвинулся ближе и медленно положил руки на его плечи, слегка сжав их:       — Всё хорошо, слышишь? Здесь больше никого нет, только ты и я, — кажется, Янто догадался, из-за чего началась паника, и пытался успокоить. Как мог. — Здесь остались только мы, Джек. Ты понимаешь меня? Джек?..       Слова Янто и прикосновение к плечам словно вывели из транса. Шок, что Джек сейчас испытал, неожиданная паника, а теперь и резкое облегчение, наступившее после беглого осмотра поляны, произвели на тело убийственное впечатление. Джека резко бросило в пот и затошнило с такой силой, что он, больше ни о чём не думая, резко бросился в кусты, где его тут же и вывернуло. Сразу стало легче.       Хорошо, что только этим и ограничилось.       Жаль, что Янто стал свидетелем подобного.       Джеку захотелось провалиться на месте. Не такого свидания он хотел.       — Джек? — услышал он встревоженный голос Янто за спиной, и тут же руки валлийца бережно легли на плечи, поддерживая пока ещё дрожащее тело, а сам парень осторожно довёл Джека до одеяла и заставил сесть. Впрочем, Джек не сопротивлялся.       — Извини… — стоило только Янто сесть рядом, тут же произнёс он. Было действительно очень стыдно. За своё состояние, за устроенную сцену, за сорванное первое свидание, за… да даже за то, что он сейчас был рядом!       — Джек, всё в порядке, — слабо улыбнулся Янто, в глазах которого до сих пор тлел тревожный огонёк. — Тебе лучше? Может, нам стоит уехать?       — Но, Янто, а как же свидание… — предложение вызвало оторопь. Нет! Это было неправильно. Их пикник не должен окончиться так, иначе Янто захочет отдалиться. Да он и так порвёт отношения, ведь Джек уже не тот, кем был. Кому нужен предатель и слабак, умеющий только подчиняться, от которого больше вреда, чем пользы? С которым невозможно даже просто выйти куда-то.       — Свидание можно продолжить и у меня дома, — спокойно ответил Янто и явно обрадовался, когда возражений не последовало.       Значило ли это, что их отношения в силе? Несмотря на всё, что он натворил? О, сейчас для Джека не было ничего важнее. Он уже почувствовал, как это — быть одному, и понял, что не выдержит. Да и попросту не хотелось терять важного человека. Того, кто сейчас был ему ближе всех. Кого он… любил? Хотя для самого Янто было бы лучше держаться от него подальше. Что ж, Джек решил положиться на судьбу. Что будет, то будет…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.