Как сердце велит
14 февраля 2022 г., 18:50
Отец не раз и не два повторяет, что в столице надо все время быть начеку. Это не окрестности поместья, где изучена каждая тропинка и хорошо знакомо каждое лицо. “Что бы ни случилось, постарайся не раскрывать, кто ты. Если попадешься, — предупреждает он, — выбираться из переделки придется самому, я не могу сопровождать тебя повсюду”.
Рейдену и не нужно сопровождение. Столица манит как раз этой неизвестностью, поиском новых забав. А раскрываться он и не собирается — слишком весело водить за нос дворцовых чинуш, считающих его простым провинциалом, искренне восхищенным открывшейся перед ним роскошью приемов и жадно глядящим им в рот. Еще кто кому в рот смотрит!
Он прогуливается в императорском парке, решая, с кем бы позабавиться в ближайшее время, когда видит идущую навстречу пару: двое юношей, на вид его ровесники или около того. Одного Рейден помнит в лицо: младший отпрыск дворцового чиновника средней руки. Он не соблазнился бы им, бледным и одутловатым, даже будь тот предложен ему на блюдечке у алтаря. Зато другой — незнакомый, прежде ни на одном из приемов Рейден его не видел, — притягивает взгляд хищной статью воина или охотника. По спине Рейдена пробегают мурашки, когда они встречаются взглядом, но в этот момент тот, первый, Масаши, не особо понизив голос шепчет:
— Посмотри, какое дерево с горы скатилось…
Незнакомец дергается, словно слова приятеля ему не по нраву и он не хочет, чтобы Рейден это услышал. И он не делает вид, будто ничего не случилось — отводит взгляд с притворной обидой на лице.
Если есть способы вынудить человека думать о тебе, то заставить его испытывать угрызения совести — один из самых лучших.
А Рейдену хочется, чтобы этот человек о нем думал. Пожалуй, жаль извести такую красоту. Но поиграть — держа себя в руках! — можно.
Следующей встречи не приходится долго ждать. Рейден знает, что столица гораздо теснее, чем кажется, и что рано или поздно у двух человек из влиятельных семей так или иначе пересекутся пути, и потому даже не удивляется, увидев давешнего незнакомца тем же вечером на приеме у господина Тиба.
Он явно узнает Рейдена, но не решается подойти, очевидно, не забыв, что они с Масаши его задели, и не зная, как теперь себя вести.
Рейден какое-то время делает вид, что не замечает его, расточая направо и налево улыбки и разливая чай для каждого гостя, которого мучает жажда — не исключая жажды внимания интересного юноши.
Отец строго-настрого наказывал быть на приемах настороже, чтобы ничем себя не выдать. Он — просто юноша, выросший в провинции и благодаря влиянию отца попавший в любовники к уважаемому человеку. Просто юноша, который искренне рад влиться в высшее общество и также искренне желает быть достойным своего официального любовника господина Тиба.
Ни Рейдену, ни отцу его не жалко. Но Рейден все равно держит господина Тиба на расстоянии, не допуская близости: конечно, он уже немолод, но если внезапно сляжет или того хуже — умрет, пойдут разговоры. Ни к чему это.
Рейден немного выжидает, прежде чем сделать вид, что заметил юношу и узнал. Наливает в чашку чай и протягивает в его сторону, не оставляя шансов избежать разговора.
— Здесь вы без своего неприятного друга? — первым спрашивает он.
— Масаши мне не друг, — решительно отказывается от своего приятеля пока-еще-незнакомец. Чашечку он берет осторожно, но не избегает прикосновения к его пальцам. Он полон сил настолько, что и такой малости хватает Рейдену, чтобы почувствовать это и задохнулся от предвкушения. — И мне искренне жаль, если вас обидело его глупое замечание.
— Кто же обижается на мальчишек, которым хватает фантазии лишь на то, чтобы придумывать глупые прозвища? — тянет Рейден, думая, как бы поскорее увести его подальше от посторонних взглядов.
— Все мальчишки и обижаются.
— Но умные люди вроде нас понимают, что это лишь их зависть и попытка защититься, — Рейден смотрит на него — быстро, из-под ресниц, проверяя, купился ли тот на похвалу. — Жаль, что здесь я выполняю определенную роль и не могу уделить вам столько времени, сколько мне хотелось бы.
Рейден надеется, что он достаточно умен, чтобы читать между строк, и недостаточно догадлив, чтобы понять, какая тварь ему встретилась на пути.
Оказывается — и то и другое.
Отец встречает его в саду на рассвете, когда Рейден возвращается со “свидания” под луной.
Он не спрашивает, где был Рейден, но смотрит так внимательно, что ему разом становится стыдно за свои игры.
— Кто? — только и спрашивает отец.
— Глупый мальчишка, Ичиро Такэда, — торопливо отвечает Рейден. — Сын военного с самой границы. Он сейчас официальный любовник господина Окамото, налаживает связи, — смешок сдержать не получается даже под тяжелым взглядом отца.
— Окамото, — тянет он. — Я давно его не видел.
— Он старый и больной, — поясняет Рейден. — Он ничего не знает о нашей встрече. Никто не узнает, мы встречались тайно.
— Рано или поздно твои игры плохо закончатся, — в очередной раз предупреждает отец. — Однажды ты не сможешь удержаться и выдашь себя, или же сам доверишься кому-то по глупости. Лучше тебе вернуться в поместье.
— Отец, — Рейден делает шаг к нему, даже хочет умоляюще сложить руки, но вовремя понимает, что этим все равно его не обманет. — Разве я хотя бы раз позволил себе лишнего? Разве я когда-то был неосторожен?
— Любой однажды ошибается.
— Вы не ошибались, — Рейден пытается подольститься, но отец куда более опытный лис и не покупается на такую простую уловку. Так и смотрит молча, пока Рейден покорно не опускает голову: — Ичиро скоро вернется домой, отец. С ним ничего не случилось и не случится.
От нескольких поцелуев ему в самом деле ничего не грозит, так что Рейден по сути никого и не обманывает.
— И сколько, по-твоему, он продержится? — спрашивает отец, когда за старшим господином Такэда закрываются двери поместья. — Я предупреждал, что твои игры плохо закончатся.
Рейден молчит, не зная, что сказать в ответ. Он сам не думал, что эта игра зайдет так далеко, и что за полгода встреч с Ичиро он увязнет в этом, словно в самой глубокой топи.
— Молчишь? — бросает отец. — Тогда я скажу за тебя: год. Может, два, если боги его пожалеют. Выпить все силы у человека, погубить его — это что, любовь по-твоему, чудовище?
Рейден качает головой. Любовь — это то страшное, что живет в нем, что заставляет тянуться мысленно к Ичиро, что скребет внутри, когда его нет рядом, что с остервенением вгрызается в самое нутро, стоит только подумать, что вскоре все кончится. Любовь — чудовище куда более страшное, чем он сам.
— Такэда дал понять, что тоже не в восторге от ваших планов, — откашлявшись, уже спокойно говорит отец. — Если мы оба будем против…
— Не надо, отец, — просит Рейден. — Я знаю, что делать этого нельзя…
Но перед глазами так и стоит счастливое лицо Ичиро, который уверен, что они проживут долгую и счастливую жизнь вместе.
— Дайте мне время, — просит он. — Пока еще можно. Я ведь уже клялся вам, что с Ичиро ничего не случится. Я придумаю что-то, но дайте мне еще немного времени, прошу вас.
Отец смотрит на него долго, но, наверное, все-таки жалеет своего глупого ребенка.
— До лета, — говорит он. И это гораздо больше, чем ожидает Рейден.
Но Ичиро заболевает уже весной.
— Ерунда, — смеется он сквозь надсадный кашель. — Ты бы свалился в речку в такое время — и еще не так бы болел!
Но Рейден знает, что не ледяная вода причина его болезни.
— Я скоро вернусь, — обещает Рейден. Это не ложь, ведь он в самом деле не собирается оставаться на Лорнейских островах навсегда.
— Ты даже не успеешь по мне соскучиться, — смеется Рейден. Это уже ложь, ведь он не собирается возвращаться раньше, чем Ичиро обидится на него достаточно сильно, чтобы решить расстаться и разорвать помолвку.
Посольство уплывает на острова ради чужеземных диковинок и связей с ведьмами. Рейден уплывает, потому что другого выхода у него нет. Ичиро не примет отказа, он просто не отступится от него и погубит себя или близостью с ним, или какой-нибудь глупостью, сделанной сгоряча.
Люди на островах слишком громкие. Слишком грубые. Слишком бесцеремонные. Заинтересованный взгляд высокой рыжей женщины он замечает сразу. Немного позже знакомится с ней ближе: на варварском пиру его зовут к центральному столу, где сидит она. На ней, как и на других варварах, мало одежды — расшитая рубаха да штаны, заправленные в сапоги из оленьей шкуры. Рыжие волосы бесстыдно распущены и лежат на плечах, словно пук кудели — кажется, что если запустить в них пальцы, то потом не распутаешь. Это не волосы Ичиро, которые ему так нравилось перебирать, прежде чем собрать и заколоть шпилькой...
Рейден пьет хмельной напиток из ягод и трав, чувствуя на языке ядовитую горечь — совсем для него нестрашную. Взгляд болотно-зеленых глаз рыжей варварки уже не просто заинтересованный, теперь в нем торжество, будто это Рейден здесь попался в ловушку.
Рейден уже понимает, кто она такая.
Твари внутри больно и смешно одновременно. “Если любить — то всю жизнь. Если губить — то королеву”.
Зато слухи о том, что он в первый же день нашел Ичиро замену — и какую! — дойдут до империи в самые краткие сроки. Ему даже не придется надолго с ней оставаться, так что вряд ли ее жизни что-то грозит всерьез. А если и да — Рейдену все равно ее не жаль.
Лето на островах тянется долго, как целая жизнь.
Варварские развлечения не интересны Рейдену, и наоборот — ведьмам скучны имперские стихи и непонятны истории о благородных господах и трагической любви.
Из империи ни весточки. Глупо ждать писем от Ичиро, ведь Рейден и сам не написал ему ни слова, но он ждет. Хоть гневной отповеди, хоть проклятий — чего угодно, что можно оставить себе на память и время от времени перечитывать, когда возникнет желание снова с кем-то поиграть.
Королева с каждым днем проводит с ним все меньше времени, и это большое облегчение для Рейдена. Ее общество ему в тягость, но постоянно избегать ее не удается, хотя он очень старается.
Осень приходит на острова с хмарью и мелкой моросью холодных дождей, под которые совсем не хочется попадать. Внутри и так все выстыло настолько, что не спасает никакой огонь — у какого очага не грейся, к какому костру не подсаживайся, все равно холодно, хоть вой. Рейден пару раз не выдерживает и сбегает в лес, выпускает тварь на волю. Даже думает там и остаться, но отказывается от этой идеи почти сразу — никому не станет легче от того, что он будет убит варварским охотником.
Корабль из империи приходит за посольством ближе к осеннему равноденствию. Рейден запрещает себе надеяться на то, что с ним придет письмо, и даже не выходит с другими к причалу. Только сидит у очага в посольском доме и ждет того, кто скажет, что для него снова никаких новостей.
Дверь скрипит за спиной, впуская в зал промозглую осеннюю сырость и того, чьи шаги звучат знакомо до боли.
Рейден задерживает дыхание, убеждая себя, что ошибся.
— Может, обернешься? — спрашивает Ичиро. И Рейден поворачивается к нему раньше, чем понимает, что делает.
Ичиро стоит в паре шагов от него. Как будто совсем не изменился: тот же цветущий вид, что до болезни, та же сила, которая так притягивала Рейдена.
Полгода разлуки пошли ему на пользу — убеждает себя он.
А вот ему — не очень. Он вдруг понимает, что стоит перед Ичиро в старом уже халате, что косу он не переплетал с прошлого дня, что вряд ли вообще кто-то сейчас узнает в нем того юношу, который блистал на приемах господина Тиба.
— Может, скажешь что-нибудь? — Ичиро смотрит не отводя взгляда, с усмешкой, которой Рейден прежде у него не замечал.
— Не ожидал тебя здесь увидеть, — честно признается тот.
Ичиро пожимает плечами:
— Я устал ждать твоего возвращения. Если для того, чтобы ты вернулся, нужно, чтобы я убедил тебя — то я готов.
Рейден сглатывает пересохшим ртом. Надо было все-таки отправить ему букет с прощальной запиской, тогда не пришлось бы врать глядя в глаза. Оказывается, список невыносимых вещей он до этого момента успел узнать не до конца.
— Не стоит, — говорит он. — Ты ведь и сам все понимаешь…
— Понимаю, — со смешком кивает Ичиро. — Вся столица обсуждает, станешь ли ты новым королем островов или ведьмы отравят тебя за корыстный нрав. Не знаю, что из этого хуже, если честно.
— Не так уж плохо быть правителем, — парирует Рейден.
— Лучше, чем мужем провинциала, — с той же незнакомой насмешкой подхватывает Ичиро. — Который еще и настолько потерял чувство собственного достоинства, что приехал просить тебя о возвращении.
В висках стучит кровь, а тварь внутри выламывает Рейдену ребра, торжествуя оттого, что ее уловки оказались сильнее, чем все человеческое, что в нем есть.
Рейден до крови прикусывает щеку изнутри и говорит себе, что она еще не победила.
— Я не вернусь, — бросает он резко, почти ожесточенно, не давая себе передумать. — Я люблю эту женщину и хочу остаться с ней до конца жизни.
— Ее или твоей? — подается к нему Ичиро, и Рейден видит, как в его зрачках отражается он сам и огонь в очаге позади него. — Кто кого убьет раньше, ты ее или она тебя?
— Какая разница! — запальчиво восклицает Рейден. — Не так уж и плохо умереть рядом с любимым человеком!
— Жаль, что мне ты в этом отказал.
Рейден отступает на шаг назад, спиной чувствуя опасный жар.
— Осторожно, — предупреждает Ичиро, хватая его за плечо и притягивая к себе. — Хвост подпалишь.
Рейден не сразу понимает, что услышал. И, ошеломленный, ничего не может сказать, абсолютно ничего.
— Хватит притворяться, — уже тише говорит Ичиро.
— Тебе сказал отец? — Рейден пытается его оттолкнуть, но он держит крепко.
— Я сам понял.
— Тогда зачем ты приехал?
— Надо было оставить тебя здесь, как ты решил за нас двоих? — с бесконечным терпением, какого Рейден не ожидал, спрашивает Ичиро.
— А что, тебе так не терпится умереть?
— Ну, если рядом с любимым...
— Не смешно! — Рейден все-таки вырывается из его рук. — Ты же сам понимаешь, мы никак не можем быть вместе. Поэтому я угощу тебя местным вином, покажу диковинки — и ты уедешь.
Ичиро молчит так, что понятно — никуда он не собирается. Потом говорит:
— Так ты сбежал, чтобы спасти меня? Или просто — наигрался?
Рейден должен соврать, но не может.
— Хватит притворяться, — повторяет Ичиро. — Присмотрись уже ко мне. Ты в самом деле думаешь, что я нуждаюсь в твоей защите?
Рейден смотрит. В знакомое до последней черточки лицо, в темные глаза, в которые можно провалиться, как в бездну. Потом опускает взгляд. Тень Ичиро на полу дрожит, потом становится темнее и четче. А потом меняется. Рейден пытается пересчитать, сколько у нее хвостов, но сбивается раз за разом.
Ничего удивительного, что даже отец со своими пятью хвостами не распознал в нем лиса…
— Бедный господин Окамото, — только и может сказать Рейден.
— Ему повезло меньше, чем господину Тиба, — соглашается Ичиро.
Рейден закрывает лицо руками. Внутри все дрожит от облегчения так, что кажется, будто сейчас подкосятся ноги.
Ичиро гладит его по плечам, потом снова притягивает к себе и обнимает.
— Мы потеряли полгода, — выдыхает Рейден, стараясь не думать, что если бы Ичиро не приехал, они потеряли бы много больше.
— Ничего, — губы Ичиро касаются его виска. — У нас достаточно времени впереди. Если, конечно, ты не предпочтешь мне королеву.
Рейден не отвечает, понимая, что заслужил эту шпильку и что еще не раз ее услышит. Но готов терпеть их вечность.