ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава тридцать седьмая, в которой у Джон появляется план на лето, а Шерлок дважды решает рискнуть

Настройки текста
Есть определённые вещи, что мы делаем каждый день, практически не задумываясь, и именно эти вещи создают у нас ощущение правильности происходящего. Например, Джон Уотсон утром собирает все учебники и тетради, что понадобятся в течение дня, и кладёт их на стол, чтобы не искать между уроками. Он приводит себя в порядок, лёгким движением волшебной палочки отглаживает мантию, что так полюбилась ему за учебный год, пролистывает тетрадь с записями по последнему занятию, чтобы быть готовым к уроку, безрезультатно пытается разбудить Шерлока, если тот, конечно, вообще присутствует в комнате, а после, сдавшись, аккуратно целует его в щёку и уходит на завтрак. Впрочем, не каждым утром находится место такой рутине. — Можешь не доставать свои учебники, они тебе не понадобятся, — сказал Джону когтевранец, слезая со стола. В этот день он встал удивительно рано даже для себя, но не мог больше томиться какими-либо скучными повседневными делами, когда у него перед носом было такое интересное дело. — Не знаю, как ты, но я всё ещё намерен выпуститься из этой школы, а для этого порой приходится ходить на занятия, — ответил ему Уотсон, не отрываясь от перелистывания тетради с заклинаниями. — То есть ты предпочтёшь пойти на скучный урок к ещё более скучному преподавателю вместо того, чтобы пойти со мной на секретную ферму по выращиванию мутантов? — Шерлок приподнял одну бровь, и его губы тронула заметная усмешка. — Ты… что? — повернулся к нему гриффиндорец. — Собрался с утра пойти на ферму в глуши запретного леса? — Путь неблизкий, так что выдвигаться нужно пораньше, — кивнул Холмс, бросив короткий взгляд на наручные часы. — Я тут, между прочим, стараюсь быть отличником, — страдальчески вздохнул Уотсон, кидая тетрадь на стол. — Вот надо тебе вечно мне препятствовать. — Я лишь предлагаю куда более интересное и полезное для твоего обучения времяпровождение, — невинно пожал плечами Шерлок. — Имеешь что-то против? — Чёрт, да нет, конечно, — усмехнулся Джон. Складывая руки на груди. — Ну и как мы собираемся попасть на эту ферму, если нам нельзя ходить в лес? В обход мы не дойдём до неё даже за неделю. — Напрямую, — ответил когтевранец, стряхивая с жилетки несуществующие пылинки, и взял с полки два полосатых шарфа — сине-серебряный, и бордово-золотой. — Да, конечно, — с явным сарказмом кивнул Уотсон. — Не вижу ни единой проблемы в этом. Правда, у ближайшего к лесу выхода постоянно дежурит мистер Картер, а так да, никаких проблем. — О, Джон, как ты можешь вечно забывать нечто столь прозрачное. — И что же? Жестом фокусника Шерлок вытащил из шкафа мантию-невидимку, и ближайшие несколько минут Джон не мог перестать то и дело повторять «нечто прозрачное, нечто прозрачное». Одноклассники Уотсона и удивились бы, не увидев главного отличника на занятии, если бы не увидели его, выходящего из гостиной на пару с небезызвестным когтевранцем. А одноклассники Шерлока… Они бы удивились, если бы Холмс хотя бы раз появился на занятии, и к их удивлению присоединился бы и преподаватель. Выходя из школы после звона колокола, Джон чувствовал себя вором и каким-то другим преступником, удирающим с места преступления. Нельзя сказать, что он до этого не прогуливал уроки (пусть и с подачки неугомонного соседа), но каждый раз это было для него сродни преступлению против образования и морали, хотя с каждым разом ему это всё больше нравилось. Адреналин поднимал настроение, и он весь наполнялся сумасшедшей энергией, подталкивающей творить безумства и наслаждаться каждым таким мгновением. И всё же Уотсон невольно подумал, что, учись он с Шерлоком с первого курса, спустя два года его бы выгнали из школы за прогулы. Они приближались к высокой арке, у которой в этом семестре появилась небольшая будка для охранника — леди Смоллвуд однажды решила всерьёз взяться за улучшение безопасности учеников и наняла слегка ворчливого сквибба дежурить у ближайшего прохода в бескрайний лес, в который студентов Хогвартса так и манило. Подойдя достаточно близко к будке, Шерлок остановил Джона, чтобы лишний раз проверить, не поднялась ли мантия-невидимка с какой-нибудь стороны. Всё-таки укрыться под ней сразу двум людям было довольно сложно, Холмсу приходилось наклонять голову, чтобы ткань доставала до земли, и шли они маленькими шагами, чтобы при ходьбе не было видно пятки. К их общему удивлению, мистера Картера в будке не оказалось, и никакой замены ему не было. Видимо, охранник решил, что никто из студентов не решится сбежать из школы в бескрайний лес на первом уроке. Какая наивность. Как только деревья скрыли их от величественного замка, Шерлок сбросил мантию-невидимку и лёгким движением руки заставил её испариться в воздухе. Путь им предстоял неблизкий, а воспользоваться трансгрессией не представлялось возможным — одно дело просто прогуливать уроки, прячаясь в самых тёмный уголках замка, и совершенно другое — сбегать в лес, в который, вообще-то нельзя соваться. Если миссис Смоллвуд узнает о подобном, вряд ли останется равнодушной, поэтому и рисковать лишний раз не стоило. Бескрайний лес никогда не жаловал гостей: в нём водились удивительные магические создания, в большинстве своём крайне недружелюбно настроенные, растения, способные погубить неосторожного путника, а потому и протоптанных тропинок в нём не было от слова совсем. Пробираться среди северных джунглей было непросто, из земли торчали изогнутые корни могучих деревьев, среди рыхлой земли то и дело попадались незаметные невнимательному взгляду болотистые лужи, и высокая трава перекрывала обзор, превращая прогулку в самый настоящий квест. Джон то и дело тихо ругался себе под нос, пачкая школьные туфли в грязи и отмахиваясь от настырной паутины, пока Шерлок без какого-либо зазрения совести несложным заклинанием убирал с пути заросли и замёрзшие колючие кусты. Путь до таинственной фермы должен был занять у них полдня, если не больше, и Уотсон мысленно обещал себе, что больше ни разу не согласится на подобное, а после сам же себя и ругал — нельзя давать обещания, которые не сможешь сдержать. И тем не менее, в какой-то момент Шерлок стал замедляться, и Джон уже хотел пошутить по поводу прогулов уроков физкультуры, но тут и сам остановился, замерев на полу-шаге. Что-то изменилось, неуловимо, но значительно, и когтевранец, заметив задумчивость соседа, довольно усмехнулся. — Это паутина, — сказал Уотсон неожиданно тихим для себя голосом, и Шерлок кивнул. — Постарайся её не задевать. За весь день с хмурого британского неба не упало ни капли, но здесь, в глуши, где нет даже случайно протоптанных дорожек, а деревья словно связаны молочно-белой паутиной, на каждой ниточке в тусклом свете переливались капли воды. С дерева на непрошеных гостей недовольно смотрел паук, где-то так же недовольно хмурилась заплутавшая муха, и всё бы ничего, если бы в нескольких метрах от них горделивый олень случайно бы не задел своими рогами паутину. — Тихо, — скомандовал Шерлок, протягивая руку чуть в сторону, и Джон замер за его спиной, прислушиваясь. — Смотри. Гриффиндорец не был до конца уверен, показалось ему или нет, но среди шелеста листьев ему послышались странные, но всё же приятные звуки — словно хрустальные шарики сталкивались со всех сторон. Олень прошёл мимо, не обращая никакого внимания на то, как капли с разорванной им паутины потекли по белым нитям, сталкиваясь с такими же на своём пути, и вот перед носами сбежавших с уроков школьников по нитям как по рельсам проехали несколько прозрачных капель. — Это… сигнализация? — предположил Уотсон, и когтевранец кивнул, почти восторженно наблюдая за сложной системой. — Не просто сигнализация, — усмехнулся он, указывая в сторону, где порвалась паутина, — она самовосстанавливающаяся. Со всех деревьев и кустарников в ту сторону сползались пауки, и уже через полминуты началась работа по воссозданию разрушенной конструкции. — Если здесь водятся такие… умные пауки, — стал размышлять Джон, смотря на эти создания с некоторой неприязнью, — а на ферме, по словам Генри, выводят мутантов и монстров, получается… — Мы близко, — закончил его мысль Шерлок и, схватив Уотсона за запястье, потянул его вперёд, ловко огибая таинственную паутину. Они продвигались всё дальше, недоверчиво поглядывая на тёмно-зелёные листья деревьев и ползающих по стволам паукам, что провожали их сразу восьмью глазами. И пусть они были в чаще леса, отчего-то становилось очень душно, так что парни стали невольно ускоряться, лишь бы скрыться от угнетающей атмосферы как можно скорее. Где-то вдалеке хрустнула ветка — наверняка какое-то животное случайно забрело в такую глушь, но неожиданно громкого в тишине леса звука оказалось достаточно, чтобы отвлечься на долю секунды, и Шерлок поскользнулся, наступив в грязь, но Джон придержал его, не давая упасть на траву. Когтевранец кивнул ему, тут же покрепче перехватывая за руку, и до его слуха донёсся уже знакомый звон — капли поехали по белым нитям, оповещая о нарушителях, и теперь скрываться уже не было никакого смысла. — Бежим, — скомандовал Холмс, и они бросились вперёд, уже не обращая внимания на мелькающую перед глазами паутину. Лес наполнился звоном капель и шорохом сползающихся пауков, пока они бежали вперёд, намереваясь добраться до фермы до того, как кто-либо придёт проверить, кто осмелился забраться так глубоко в лес. В конце концов, любое животное могло заплутать и оказаться здесь, поэтому, кто бы ни следил за неприкосновенностью паутины, вряд ли бы стал создаваться панику вокруг одного разрыва. И в какой-то момент Джон заметил, что уже не держит руку у лица при каждом шаге, чтобы отмахиваться от паутины, деревья оказываются немного дальше друг от друга, а сквозь их кроны начинает пробиваться чуть больше света, превращая страшный тёмный лес в не такой уж тёмный и страшный. Они замедлились, тяжело дыша после внеплановой пробежки, и Уотсон усмехнулся, оглядываясь назад. — Будь я злодеем, точно бы не оставил пауков охранять территорию. — Пауки — крайне умные создания, — пожал плечами Шерлок. — А ещё крайне подозрительные. — Джон выдохнул куда-то в небо и посмотрел на когтевранца с едва ли неприличной в подобной ситуации беззаботностью. — Я бы использовал бабочек. — Можешь предложить это «злодею», как ты выразился, как только мы его поймаем. — Обязательно, — рассмеялся гриффиндорец. — И всё же, далеко нам ещё до этой самой фермы? Усмехнувшись Шерлок уверенным шагом двинулся вперёд, и уже через несколько метров, когда пышные кустарники остались позади, перед ними выросла несуразно высокая стена, вся покрытая стеблями и листьями растений. И пускай они потратили полдня на дорогу, назвать которую «простой» ни у кого бы язык не повернулся, Уотсон понимал, что настоящее приключение начинается только сейчас. Вздохнув и трижды проклянув и себя, и Шерлока за подобные приключения, Джон остановился возле самой изгороди, посмотрел вверх, оценивая высоту, размял плечи, переступил с ноги на ногу и, подпрыгнув, зацепился голыми руками за грубые камни, скрытые под стеблями неизвестных ему цветов. Когтевранец наблюдал за ним со смесью удивления, восхищения и несвойственной подобной ситуации гордости: Уотсон с лёгкостью карабкался вверх по изгороди, цепляясь руками и ногами за, казалось бы, совсем крохотные выступы, и совершенно не боялся упасть. Стена, до которой они добирались полдня, была не меньше трёх с половиной метров в высоту, но Джон словно бы ничего не замечал или просто забыл, что это ограда секретной фермы, а не упражнение на уроке физкультуры. Подобравшись к верху, он осторожно заглянул за ограждение, убедился, что никто (и ничто) не собирается его атаковать, и одним движением оказался сидящим прямо на изгороди, вальяжно свесив ноги с разных сторон. — Теперь твоя очередь, — усмехнулся он, взглянув на Шерлока сверху вниз сразу в нескольких смыслах. — Я похож на мартышку? — приподнял бровь когтевранец. Не то чтобы он сомневался в собственных физических возможностях, но прекрасно понимал, что подвиг соседа ему не повторить. — Это несложно, давай. — Джон свесил с внутренней стороны стены обе ноги и опустил корпус вниз, протянув руку Шерлоку. Тому и не нужно было карабкаться слишком высоко: рост позволял сделать всего пару движений, чтобы дотянуться до руки Уотсона, с поддержкой которого подниматься было куда проще. Они соскользнули в ближайшие кусты и притаились: на изгороди их мог заметить кто угодно, но ни криков людей, ни шагов не было слышно, а значит, они всё-таки остались незамеченными. Джон почувствовал, что от этой мысли ему стало заметно легче, и он расправил плечи, придавая самому себе чуть больше уверенности. Они уже проникли на загадочную ферму, о которой никто ничего — по крайней мере хорошего — не слышал, отступать некуда, да и идти до замка сквозь жутковатый лес совершенно не хотелось. Да, рано или поздно им придётся отправиться домой, но Уотсон всё же рассчитывал на небольшую отсрочку: уж очень ему не нравились подобные пешие прогулки. Загадочная ферма, о которой с таким ужасом рассказывал Генри Найт, на первый взгляд казалась самой обыкновенной фермой на свете, если, конечно, не учитывать тот факт, что находилась она посреди леса, и жутковатую трёхметровую изгородь. Вдоль дальней изгороди на небольшом расстоянии друг от друга располагались несколько скромных домиков, похожих на старинные маггловские жилища — маленькие деревянные постройки, созданные только для того, чтобы в них ночевать, но никак не жить весь год напролёт. От этих построек Шерлока и Джона отделяли загоны с животными. Вдалеке виднелся курятник, по узким протоптанным дорожкам вальяжно прогуливались гуси, у одного угла паслись молочно-белые овцы, у другого — упрямые козы, а посередине, словно короли этой фермы, медленно жевали свою траву коровы. Уотсон смотрел на эту картину с некоторым восхищением: когда-то он задумывался о жизни на ферме, и, пожалуй, именно это он себе представлял — множество животных, аккуратные дорожки и маленькие домики, так органично вливающиеся в общий ландшафт. — Это место не выглядит каким-то подозрительным, — прошептал он, и Шерлок усмехнулся. — Разве это не подозрительно? — Немного, но всё же… Тут нет ни следа каких-то монстров, если только Генри по какой-то причине не боится обычных коз. — Или всё самое интересное всего лишь спрятано. Джон уже приоткрыл рот, чтобы сказать что-то, но нетерпеливый когтевранец вновь резко потянул его в сторону — нельзя просто так тратить время, пока их никто не заметил. Но всё-таки даже после беглого осмотра всех загонов, деревянных домиков и длинных теплиц ни один монстр так и не показался им на глаза, и Уотсон, досадливо нахмурившись, обводил загон с крайне горделивыми гусями задумчивым взглядом, пока Шерлок за его спиной пытался найти в стене дома потайной проход. — Может, это всё-таки просто ферма? — спросил Джон, поворачиваясь к соседу, и тот раздражённо захлопнул ящик самого обычного деревянного стола. — Это не может быть «просто ферма», — передразнил он гриффиндорца. — Какой смысл возводить гигантскую охранную систему и строить такую стену, если внутри ничего нет? — А если они ничего и не прячут, а как раз наоборот — защищаются? В смысле, если в лесу действительно есть какой-то монстр, то они могли бы сделать всё это, чтобы защититься от него. — Ох, Джон, ты вечно забываешь самое главное, — покачал головой Шерлок. — И что же это? — с долей вызова в голосе уточнил Уотсон, и когтевранец усмехнулся. — Монстров не существует. — Что здесь происходит?! Парни синхронно повернулись ко входу, где на пороге остановилась профессор Степлтон — преподавательница ухода за магическими существами, и Джон мысленно трижды обругал себя за то, что отвернулся и не заметил приближающегося взрослого. — Эм… мы только… — начал неуверенно бормотать он, но Шерлок тут же встал чуть впереди него, изображая из себя саму невинность. — Мы заблудились, — мгновенно выкрутился он. — Понимаете, мы всего лишь искали травы, но, видимо, зашли слишком далеко. — Заблудились?! — не поверила им профессор. — Через изгородь, видимо, тоже случайно перелезли? — Простите, профессор, это… это всё из-за меня, — присоединился к спектаклю Уотсон. — Я просто… очень сильно боюсь пауков, вот. А в лесу нас преследовала целая куча, вот я и предложил спрятаться здесь, пока… Глухие шаги быстро приблизились к дому, и дверь резко распахнулась, повинуясь тяжёлой руке профессора Берримора. Преподаватель защиты от тёмных искусств никогда не отличался ни эмпатией, ни добросердечностью, и Джон невольно сглотнул, понимая, что ситуация стремительно становится хуже некуда. — Что здесь происходит? — спросил он, обводя студентов человеконенавистничатым взглядом, и даже профессор Степлтон заметно напряглась от его присутствия. — Мы искали травы и заблудились, — повторил Шерлок, но профессор явно не собирался выслушивать их оправдания. — Это возмутительно! — разозлился профессор, и гриффиндорец невольно посмотрел в сторону, думая, куда бежать, если профессор окончательно рассвирепеет. — Почему никто не доложил?! — Мы случайно… — Случайно?! — не стал выслушивать его профессор Берримор. — Вся суть этого места в том, чтобы сюда нельзя было попасть случайно! Что вы вообще могли делать посреди леса?! — Искали травы, — продолжать гнуть их линию Джон, как в дверях появился ещё один высокий силуэт — профессор Френклэнд. — Какие ещё травы?! — Ну что же вы, не стоит так горячиться, — с добродушной усмешкой сказал преподаватель зельеваренья, и Шерлок едва заметно напрягся — помощь со стороны другого преподавателя Хогвартса явно не входила ни в один из сценариев в его голове. — Молодые люди всего лишь выполняли моё задание, не так ли? — Он улыбнулся растерявшимся студентам, и Уотсон облегчённо вздохнул. — Я хотел, чтобы они самостоятельно подобрали все необходимые ингредиенты для следующего занятия по зельеварению, но никак не ожидал, что они забредут в запретный лес так далеко в порыве выполнить задание в лучшем виде. — Профессор Френклэнд рассмеялся, положив руку на плечо профессору Берримору, но тот с выражением абсолютного отвращения на лице скинул его ладонь. — Конечно, эти молодые люди оказались здесь по воле случая, по-другому и быть не может. Берримор смерил студентов пронизывающим взглядом, и Джон изо всех сил старался придать лицу наиболее невинное выражение, хотя и очень сомневался в своих актёрских способностях. Уверенности ему придавало исключительно присутствие Шерлока, что оставался удивительно спокойным даже в такой запутанной ситуации. — Это на вашей совести, — спустя несколько долгих секунд заключил профессор Берримор, резко разворачиваясь, и профессор Степлтон сделала робкий шаг в сторону, чтобы не вставать у него на пути. — Выпроводите их отсюда. — Ну конечно, не стоит переживать, — улыбнулся ему в спину Френклэнд и кивнул студентам на выход. — Я вас провожу. Коротко переглянувшись, парни отправились в след за ним, старательно игнорируя пронзительный взгляд Берримора, и Джон всё никак не мог вернуть лицу серьёзное или хотя бы спокойное выражение — слишком радостно ему было от того, как всё обернулось, только вот Шерлок его оптимизм совсем не разделял. — Зачем вы помогли нам? — спросил он профессора, когда они подошли к самой изгороди, и Френклэнд тихо посмеялся. — Ну а как же, вы же мистер Шерлок Холмс, верно? — тихо сказал он, чтобы никто не мог их расслышать. — А вы мой драгоценный студент Джон Уотсон, конечно, я сразу понял, в чём суть. Вы ведь расследуете очередное дело, не так ли? Признаться честно, я большой фанат ваших рассказов, мистер Уотсон. — И вы не против того, что мы изучаем эту ферму? — прищурился когтевранец. — Против, конечно, — улыбнулся профессор, — но я вам так скажу: здесь вы всё равно ничего интересного не найдёте, а вот неприятностей наберёте целую кучу. Вы же здесь из-за рассказов Генри Найта, я прав? Бедный мальчик, я знал, что ему рано или поздно понадобится помощь, но уж никак не думал, что он обратится именно к вам. — Вы знаете о проблеме Генри? — удивился Джон, и профессор Френклэнд покачал головой. — Совсем немного. Я хорошо знал его, когда он был совсем ребёнком, его отец был моим хорошим другом… Трагичная история. — Он оглянулся — профессор Берримор всё ещё наблюдал за ними со стороны, нетерпеливо постукивая ботинком по траве. — Молодые люди, я бы рад ещё с вами пообщаться, но, увы, работа не ждёт. Зайдите ко мне ближе к вечеру, если захотите узнать что-то ещё. — Профессор, пока мы не ушли, — остановил его Шерлок, складывая руки за спиной, — чем именно вы занимаетесь на этой ферме? — Ох, мистер Холмс, — рассмеялся Френклэнд, — я бы рад с вами поделиться, но в таком случае мне тут же придётся запереть вас здесь навечно. — Это было бы чрезвычайно сложно, — усмехнулся когтевранец, пока Джон только переводил непонимающий взгляд с него на профессора и обратно. — Ну что ж, проводить до школы я вас не смогу, но, думаю, для вас найти дорогу домой не составит труда, не так ли? — закончил их разговор профессор Френклэнд, доставая свою волшебную палочку. Повинуясь его замысловатому движению, изгородь стала медленно растягиваться, пока рядом с ними не появился достаточно широкий выход, но вот вёл он совсем не в лес. С одной стороны виднелись высокие деревья, но вот с другой — всего лишь пыльная дорога. «Получается, бескрайний лес не такой уж и бескрайний», — подумал Джон, выходя за изгородь, и профессор только помахал студентам на прощание, добродушно улыбаясь.

***

Когда спустя пару часов изматывающей прогулки издалека показались стены древнего замка, Джон с облегчением выдохнул, прекрасно понимая, что на этом их сегодняшние проблемы точно должны закончиться. Шерлок, конечно, всё ещё выглядел подозрительно счастливым для человека, пойманного буквально на месте преступления, что не добавляло гриффиндорцу уверенности в спокойном вечере, но Уотсон до последнего надеялся, что это он всего лишь себя накручивает. В итоге он настолько сильно погрузился в свои мысли, что и не заметил, как главный объект его размышлений с лёгкостью фокусника растворился в воздухе, а сам Джон едва ли не врезался в остановившегося прямо на его пути человека. — Мистер Уотсон, зайдите ко мне в кабинет на пару слов, — пугающе напряжённым голосом сказал мистер Лайонс, скрестив руки на груди, и Джон, вздрогнувший от его неожиданно громкого голоса, отрывисто кивнул. Молодой преподаватель полётов на мётлах то ли в силу неопытности, то ли в силу возраста никогда не воспринимался студентами как грозный преподаватель, приходящий первокурсникам в кошмарах. Он был, скорее, как далёкий старший брат или наставник, и нередко студенты могли прийти к нему во время перерыва и попросить совета, даже если их проблема не имела ничего общего с магическими мётлами. И всё же была у мистера Лайонса одна одержимость, заставляющая кровь бурлить, а глаза гореть — квиддич, а потому и на тренировках он требовал от студентов куда большей дисциплины, чем на обычных занятиях, а к участников команд ценил едва ли не как родственников. Уотсон прекрасно знал о том, насколько квиддич важен для преподавателя и какое одолжение ему сделали, позволив присоединиться к команде несмотря на старые травмы, и от этого его совесть лишь сильнее бесновалась внутри черепа за прогулянные занятия и пропущенные тренировки. Он стоял перед широким столом преподавателя, опустив глаза, и уже морально готовился к самым худшим новостям — его убирают из команды за прогулы. Однако, тон мистера Лайонса быстро сменился на более спокойный и даже понимающий, и Джон прикусил губу изнутри, отчего-то думая, что всё это не может быть правдой. — Летом будет проводиться межшкольный лагерь для школьных команд, — объяснял мистер Лайонс, протягивая студенту газетную статью с объявлением. — Я уже договорился об участии нашей школы, но количество участников сильно ограничено, так что придётся выбирать, кто поедет, а кто останется. С фотографии в газете Джону улыбались старшеклассники, на фоне шумело волнами море, а над головами в след за снитчем пролетал ловец. Не нужно было даже вчитываться в описание, только представить себя в этом райском уголке в компании друзей — и вот уже все несуществующие планы на лето рассыпались пылью, потому что лучше такого предложения уже ничего не будет. Уотсон неосознанно улыбнулся, слушая объяснения преподавателя, но уже укрепившиеся в сознании мечты поблекли, стоило посмотреть на ситуацию с более реалистичной стороны. В голове всплыли воспоминания о Рождестве, когда он последний раз сидел с мамой и Гарри за одним скудно накрытым столом, и как потом Гарри, сидя у окна с чашкой чая, размышляла о том, как вместе с Кларой купит квартиру в центре мегаполиса и до конца жизни никогда не вернётся в родную деревню, и Джон положил газету преподавателю на стол, неловко запустив руку в светлые волосы. — Это звучит очень здорово, — искренне улыбнулся Уотсон, и мистер Лайонс вопросительно приподнял брови. — И я бы с удовольствием… В смысле, это правда выглядит безумно интересно, но я не думаю, что моя семья сможет… ну, позволить это. — Не стоит беспокоиться, мистер Уотсон, — покачал головой преподаватель. — Всё, что потребуется от вас, это не опоздать на поезд и не забыть метлу. — То есть… — Всё оплачивает школа, — улыбнулся ему мистер Лайонс, и глаза Джона словно вмиг стали на несколько оттенков ярче. — Но, конечно, есть несколько условий, которые вам придётся соблюсти. — Преподаватель показал ему три пальца, при этом внимательно наблюдая за молниеносно меняющимся настроением студента. — Первое: вы не пропускаете тренировки до конца семестра. Уотсон на секунду задержал дыхание, вспоминая, сколько тренировок он уже умудрился прогулять, но кивнул, твёрдо решив, что уж это условие выполнить ему точно под силу. — Второе: в конце семестра у вас не должно быть академических задолженностей, это требование школы. И третье — это уже моё условие, — мистер Лайонс загадочно улыбнулся, пока Джон нервозно переступал с ноги на ногу, и даже откинулся на спинку своего стула, растеряв последние черты страшно строгого учителя, — вы поедете в лагерь на позиции ловца. Гриффиндорец замер с приоткрытым ртом, и преподаватель глухо посмеялся. — Ну так что, мистер Уотсон, сможете выполнить эти три условия? Не в силах озвучить что-либо хотя бы слегка осмысленное, Джон энергично закивал, мысленно уже уехав в этот лагерь вместе с командой, даже Майк, что всё ещё так и не присоединился к команде, сверкнул на заднем плане, и преподаватель довольно кивнул ему. — Сделаю всё возможное! — в итоге выдал Джон, и мистер Лайонс, всучив ему газету как напоминание, намекнул на вечернюю тренировку, и Уотсону ничего не оставалось, кроме как радостно топать по коридору в свою комнату и выискивать в шкафу свою форму, спрятавшуюся за бесконечными экспериментами соседа. Уже в комнате Джону с подоконника приветливо покачало листьями растение Шерлока, пока его хозяин с редкостным остревенением копался в ящике со всевозможными ингредиентами и приготовленными самим Холмсом зельями. Стоило только двери захлопнуться, когтевранец, не оборачиваясь, бросил соседу мантию невидимку, а заодно и делюминатор, который вытащил из тумбочки Джона без разрешения и единого зазрения совести. — Нужно найти способ спрятать тебя таким образом, чтобы предподаватели и мой дорогой братец были уверены, что ты всё ещё спишь у себя в комнате, когда… — Погоди-погоди, — удивлённо усмехнулся Уотсон спине Шерлока. — Зачем ты собрался меня прятать? — Ночью мы с Генри пойдём в овраг Дьюрера, но тебе нельзя выходить с территории школы из-за наказания, поэтому… — Куда… какого наказания?! — не на шутку всполошился Джон, и когтевранец, закатив глаза, повернулся к нему, чтобы объяснить нечто настолько очевидное, но сам остановился на полуслове, вопросительно оглядывая Уотсона. — Тренер тебя не наказал? — Вообще-то, нет, — довольно усмехнулся гриффиндорец, перекатываясь с пятки на носок. — Нет, даже наоборот, можно сказать, похвалил. — За пропущенные занятия? — скептически приподнял бровь Шерлок, и Уотсон тихо посмеялся. — Я… не знаю. Честно, — вздохнул он. — Но он пригласил меня в летний лагерь для игроков в квиддич, чтобы я там тренировался на позиции ловца. Парой громких шагов преодолев полкомнаты, Шерлок демонстративно вытащил из рук соседа мантию невидимку, и к Уотсону в полной мере вернулось небывало хорошее настроение. — Тут было бы уместно меня поздравить, — с доброй усмешкой сказал он, складывая руки за спиной, и Шерлок обвёл его взглядом с головы до ног. — По поводу? — Ну… по поводу того, что меня как минимум не исключили из команды за прогулы? — пожал плечами Джон. — Звучит, конечно, так себе. Шерлок усмехнулся, возвращаясь к изучению содержимого своего ящика, и Уотсон упал на кровать, чувствуя, что уже успел устать так, словно не спал три дня подряд. С наслаждением потянувшись, он подтолкнул подушку себе под голову и прикрыл глаза, невольно прокручивая в голове постепенно подходящий к концу день, пока в голове не всплыла забытая в потоке сознания фраза. — Ты собрался пойти с Генри в овраг Дьюера?! — подскочил Джон с кровати, уставившись на соседа так, словно у того на голове выросла целая пальма. — Да. — Ночью?! — Тогда вероятность встретить преследующего Генри монстра гораздо выше, — абсолютно спокойно ответил Шерлок, словно в его словах не было совершенно ничего особенного. — Но ты сам говорил, что монстров не существует! — окончательно запутался Уотсон, на что когтевранец только улыбнулся. — Но Генри видел что-то, что показалось ему монстром, значит, в овраге должно быть это «что-то». — Но есть там действительно кто-то есть, то это слишком опасно, — нахмурился Джон, впрочем, ни на секунду не задумавшись о том, чтобы отказаться от такой идеи. — И с каких пор тебя это пугает, — задал риторический вопрос Шерлок, посмотрев на соседа с полоборота, и тот резко выпрямил спину, задирая подбородок. — Я не говорил, что меня это пугает. — Придётся проверить это сегодня после ужина. Когтевранец резко захлопнул сундук, оставив в руках всего один флакон с непонятного происхождения и назначения жидкостью, и несчастное растение на подоконнике опасливо от него покачнулось. — Посмотрим, кто больше испугается, — продолжал незамысловатый диалог Джон, пока взгляд не зацепился за висящую в шкафу ярко-красную форму. — Чёрт, — вздохнул он, падая обратно на кровать. — У меня тренировка сегодня после ужина. — Пропусти, — пожал плечами Шерлок, выливая содержимое флакона в горшок, и Уотсон страдальчески бросил себе на лицо подушку. — Не могу, — едва разборчиво выдал он, прежде чем снова сесть, откинув подушку в сторону. — Если я хочу поехать в лагерь, мне нельзя пропустить ни одной тренировки до конца учебного года. Когтевранец чуть приподнял брови, чтобы не озвучивать свой вопрос, и Джон снова вздохнул, потирая лицо рукой. — И я хочу поехать, — закончил он уже совсем не так восторженно, как в кабинете мистера Лайонса. — Поэтому не могу больше пропускать. Шерлок замер, внимательно изучая лицо Уотсона, пока в голове прокручивались все накопленные им знания об эмоциях и человеческой натуре. Джон ведь хочет принять участие в расследовании, поэтому должен пойти вместе с ним. Однако, Джон только что сказал, что хочет поехать в лагерь, поэтому должен пойти на тренировку. О. — Ты должен выбрать между расследованием и лагерем, потому что не можешь принять участие и в том, и в другом, — сказал Шерлок, словно подводя итог, и гриффиндорец медленно вздохнул. — Я хочу расследовать это дело, поймать монстра… — Монстров не бывает, — словно по привычке перебил его Холмс, и Джон, на секунду замерев, кивнул. — В общем, я действительно хочу пойти с тобой, но если я пропущу тренировку, то уже не смогу поехать в лагерь, и тогда… — нехотя проговаривал он, поднимая взгляд на Шерлока, что смотрел в окно со своей фирменной хладнокровностью, но отчего-то выглядел несколько задумчивее обычного. — Я не знаю. Из-за двери послышался шум — студенты собирались в гостиной, чтобы одной толпой отправиться в столовую, и гриффиндорец прикусил губу, понимая, что его мозг давно принял решение, но вот признаваться в этом не было ни сил, ни желания. Когтевранец пересёкся с ним взглядом, но сразу же вернулся к наблюдению за своим растением, и Уотсон, собравшись с силами, пошёл в сторону двери. — Джон, — окликнул его Шерлок в последний момент, и гриффиндорец вопросительно посмотрел на него, — поздравляю с… приглашением в лагерь. От кого-либо другого это бы прозвучало как насмешка, но в голосе Холмса не было ни грамма иронии, и Уотсон искренне улыбнулся ему. — Спасибо, Шерлок.

***

Вечерние тренировки мало кому были по душе: на улице темнело, и разглядеть игроков на другом конце поля удавалось не всем, воздух становился промозглым и неприятно морозил лицо, а у некоторых уже просто-напросто заканчивались силы, и игру приходилось вывозить оставшимся. Джон щурился, пытаясь уловить мелкие движения снитча, но тот словно нарочно прятался в самых затемнённых углах поля и среди самых густых облаков. В какой-то момент ему уже показалось, что у Гэбриэла есть секретная суперспособность — находить маленький золотой шарик, куда бы тот не залетел, и Уотсону оставалось только завидовать. Соревноваться с Гэбриэлом за позицию ловца в команде было настолько же бессмысленно, как приносить Берримору дополнительные задания, надеясь на дополнительную оценку, и Джон стал неумолимо преисполняться скептицизмом к словам мистера Лайонса. Остановившись у края поля, когда драгоценный снитч вновь окончательно пропал из вида, Уотсон стал оглядываться, надеясь разглядеть золотой блеск где-то поблизости, но вместо этого заметил только два тёмных силуэта, заходящих в лес. Не нужно было сильно напрягать зрение, чтобы разобрать среди двух теней Шерлока, и Джон невольно закусил губу изнутри, в очередной раз отвлекаясь на мысли о том, насколько опасно может быть в глухом лесу посреди ночи. Шерлок, конечно, неоднократно повторял, что монстров не бывает, но ведь что-то же должно из себя этого монстра изобразить, чтобы до смерти напугать Генри? — О-о-х, это плохо, — протянул замедлившийся рядом с ним Билли, смотря в ту же сторону, что и Уотсон. — Это очень-очень плохо. — О чём ты? — нахмурился Джон, с немалым удивлением наблюдая, как лицо Билли стремительно становится всё белее и белее. — Подожди, тебе срочно надо на землю, давай, медленно… Джон ухватился за метлу сокомандника и вместе с ним стал постепенно спускаться, понимая, что парень может в любой момент потерять сознание. Мистер Лайонс быстро оказался рядом, заметив неладное, за ним потянулись и остальные игроки, и тренер, приказав всем продолжать тренировку, повёл побледневшего четверокурсника в медпункт. — Что ты ему сделал?! — взорвался Гэри, как только тренер покинул площадку, и Уотсон выставил руки вперёд, качая головой. — Ничего! Честно, я только помог ему опуститься, — проговорил он, надеясь, что Гэри прислушается к его словам. — Тогда что… — Он просто увидел что-то в лесу, — попытался объяснить Уотсон, не сдав при этом своего соседа, но от его слов Гэри тоже стал стремительно бледнеть, и паника стала медленно подниматься по горлу Джона. — Что он увидел? — тихо переспросил Гэри, вмиг растеряв всю свою злобу, и Уотсон потянул его за рукав в сторону, чтобы никто не мог подслушать их разговор. — Шерлок и ещё один парень пошли в лес, — ответил Джон, придерживая друга за плечо. — Больше ничего, это всё. — Они пошли в лес… ночью? — нахмурился Гэри, прикусывая губу, и Уотсон сильнее сжал пальцы на его плече. — Чего вы так испугались? Там же нет ничего… — Есть, — перебил его Гэри подрагивающим голосом. — Там… — он оглянулся и приблизился к лицу Джона, произнося едва слышно: — там водится монстр. Из чащи, словно по команде, послышался вой волков, и Уотсон резко обернулся к лесу, но среди деревьев уже никого нельзя было разглядеть. Гэри стоял рядом с ним, тяжело дыша, пока сверху их звали остальные члены команды, что не могли продолжать игру, не имея в строю ни одного загонщика. Мистер Лайонс вскоре вернулся и сказал заканчивать — время подошло к концу, и вся команда дружной толпой отправилась обратно в школу. Гэбриэл торжественно шествовал впереди всех, на ходу придумывая какую-то нелепую историю, но Луиза только закатывала глаза и смотрела на одноклассника едва ли не снисходительно, и Гэбриэл обернулся в поиске поддержки в лице Джона, но того нигде не было видно. Он стоял прямо перед входом в волшебный лес, крепко сжимая в руке метлу, и, не давая себе времени на раздумья, смело пошёл вперёд, намереваясь во что бы то ни стало отыскать Шерлока и Генри, пока это не сделал какой-нибудь страшный монстр.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.