ID работы: 9647922

Ты тоже?...

Слэш
PG-13
Заморожен
713
Размер:
133 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
713 Нравится 149 Отзывы 298 В сборник Скачать

Глава 23 — «Гарри Поттер и Сириус Блэк»

Настройки текста
      — Порядок, — шепнула Гермиона. — Никого. Надеваем мантию…       Тесно прижавшись друг к другу — не дай Мерлин, кто увидит летящую в воздухе руку или ногу, — они миновали холл и по каменным ступеням спустились на лужайку. Солнце уже коснулось Запретного леса.       Добравшись до хижины, друзья постучали в дверь. Хагрид откликнулся не сразу. Наконец дверь отворилась, на порог вышел бледный и дрожащий мужчина и огляделся вокруг в поисках гостя       — Это мы, — чуть слышно произнес Гарри, — под мантией-невидимкой.       — Эх, не следовало вам приходить, — вздохнул великан, но все же посторонился, и они оказались внутри. Хагрид тут же захлопнул дверь, и Гарри сбросил мантию.       Хагрид не рыдал, не бросился друзьям на шею, он просто выглядел совершенно потерянным, не знал, что делать, что говорить. Смотреть на его беспомощность было во сто крат тяжелее, чем на потоки слез.       — Может, это… чаю хотите? — предложил он, но его громадные ручищи дрожали, и он никак не мог совладать с чайником.       — А где Клювокрыл? — нерешительно спросила Гермиона.       — Я… я вывел его в огород, — пробормотал Хагрид. Наливая в кувшин молоко, он половину пролил на стол: — Привязал его… там, на тыквенной грядке. Пусть он… это… в общем… посмотрит на деревья, вдохнет свежий воздух… перед тем, как…       Тут руки Хагрида затряслись так отчаянно, что кувшин выскользнул и осколки разлетелись по всему полу.       — Дамблдор? — как один из вариантов предложил Гарри.       — Он пытался, — ответил Хагрид. — Но против Комиссии нет… это… их ему не пересилить. Дамблдор хочет сам прийти… ну, то есть присутствовать на этом… этой… прислал сегодня утром письмо. Говорит, хочет быть со мной… в это время… Великий человек…       Они молчали. Гарри переглядывается с Драко, Гермиона тихо всхлипывает.       Хагрид внезапно вскочил, глаза устремились к окну. Он побледнел, словно саван.       — Идут.       Гарри, Драко и Гермиона разом обернулись. Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек. Впереди шел Альбус Дамблдор. Рядом семенил Корнелиус Фадж, за ними браво вышагивал палач Макнейр, позади всех тащился дряхлый представитель Комиссии по обезвреживанию.       — Уходите скорее, — сказал Хагрид.       Гермиона схватила мантию.       — Я вас выведу через черный ход…       Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома. Гарри нерешительно осмотрелся и увидел Клювокрыла, привязанного к дереву за грядкой с тыквами. Гиппогриф, казалось, догадывался, что творится неладное: он водил из стороны в сторону массивным клювом и беспокойно рыл землю когтями.       — Все в порядке, Клювик, все в порядке, — ласково обратился к нему Хагрид, потом повернулся к друзьям: — Торопитесь, скорее…       Едва Гермиона накинула мантию на Гарри с Драко, у двери хижины послышались голоса.       Хагрид зашагал обратно в дом — в дверь уже стучали.       Друзья побрели вокруг избушки Хагрида, и только они обогнули хижину, передняя дверь с треском захлопнулась.       Они слышали свист топора, хоть и отошли на большое расстояние. Гермиона вздрогнула, Драко остановился. До их слуха долетел дикий вой.       — Это Хагрид. — прошептала Гермиона.       Они переглядывались под мантией. Едва они перевели дух, как послышались тяжелые шаги огромных мягких лап. Прямо на них из темноты скакал гигантский угольно-черный пес со светящимися белесыми глазами.       — Стоять, — Поттер достал палочку, скинув мантию на Гермиону и толкнул ее за себя.       Драко встал рядом, плечом к плечу. Его палочка была направлена на зверя.       — Стой, Блэк, — Малфой зло щурился. — Стой на месте или пожалеешь.       — Иди в хижину под ивой, — палочка Гарри предупреждающе заискрилась. — Мы мирно поговорим и поможем тебе найти Петтигрю.       Черный пёс осмотрел их двоих подозрительным взглядом и быстро развернувшись, побежал к Гремучей иве. У основания бугристого ствола пёс зашёл в подземный провал меж корней.       — Мы… Как мы войдём? — Гермиона за ними сняла мантию с головы.       — Как и прошлый раз.       Возле корней ребята заметили Живоглота. Он по-змеиному скользнул между свирепых ветвей и передними лапами уперся в какой-то нарост на стволе Ивы.       И дерево, будто окаменев, замерло — не шевелился ни один листик.       — Глотик! — ошарашено воскликнула Гермиона, до боли сжав руку Гарри. — Как он мог это знать?       — Умный котяра, — усмехнулся Малфой.       — Не отвлекайся. Держи наготове палочку.       В считанные секунды они были у ствола Ивы.       Живоглот первый нырнул внутрь, призывно махнув распушенным по-лисьи хвостом. Гарри поспешил за ним — пролез в нору головой вперед и по земляному накату соскользнул на пол низкого туннеля. Глотик поджидал неподалеку, его глаза сверкали в свете волшебной палочки Гарри. Еще мгновение — и рядом приземлилась Гермиона. Следом за ней был Драко.       — Куда дальше? — прошептала Гермиона.       — Вперед, — позвал Гарри и, пригнувшись, бросился вслед за шагающим Живоглотом.       — Куда ведет этот туннель? — чуть слышно спросила Гермиона.       — Визжащая хижина.       Они очень спешили, хотя двигаться пришлось чуть не на четвереньках. Впереди маячил пушистый хвост Живоглота, то исчезая, то вновь появляясь.       Туннель пошел вверх, затем свернул, и Живоглот исчез. Сбоку Гарри увидел слабый свет, падающий из какой-то дыры. Они замерли, переведя дух, подошли к ней, подняли волшебные палочки и заглянули внутрь.       С той стороны оказалась комната — пыльная и разоренная. Обои клочьями свисали со стен, весь пол в грязи, мебель сломана, словно кто-то ее крушил, окна заколочены досками.       Гарри протиснулся в проем и огляделся. Комната была пуста, но справа виднелась открытая дверь, ведущая в полутемный коридор.       Над головами у них послышался какой-то скрип — на втором этаже явно что-то происходило.       — Вот… Не мог тут нас подождать, — зло прошипел Драко. — Люмос максима.       Ребята тихо вышли в прихожую и начали подниматься по шаткой лестнице. Все вокруг покрывал толстый слой пыли, но на полу виднелись следы.       Они поднялись на темную площадку. Перед ними была единственная чуть приоткрытая дверь. Подкравшись, они услышали внутри какое-то движение и короткое басовитое мурлыканье. Друзья в последний раз обменялись взглядами и кивками.       Они вошли и повернулись к двери с палочками наготове.       Зашёл Блэк. Он громко захлопнул дверь в комнату.       Грива спутанных грязных волос свисала ниже плеч; не будь глаз, горевших в глубоких глазницах, его можно было бы принять за мертвеца — воскового цвета кожа так туго обтягивала кости лица, что оно походило на череп, желтые зубы оскалились в усмешке.       — Экспелиармус! — вскрикнул Сириус, но Драко быстро среагировал.       — Протего!       — Экспелиармус! — следом произнес Гарри.       Палочка Блэка вырвалась из его руки и упала в руку Гарри.       — Инкарцеро! — продолжил Драко.       Появившиеся из пустоты веревки впились в Сириуса, крепко связывая его.       — Малфой… Какого дракла ты делаешь возле Гарри? — Сириус осмотрел слизеринца с ног до головы. — Какую выгоду собираешься вынести?       Драко молчал, крепко держа палочку, готовый в любой момент выкрикнуть заклинание.       — Замолчи, Блэк, — Гарри передал палочку Гермионе и она спрятала ее в складках мантии. — Мы знаем, зачем ты здесь. Мы знаем все, включая то, что ты не виноват в смерти моих родителей.       Дверь с грохотом распахнулась, Гарри поднял взгляд с Сириуса. В потоке красных искр в комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка.       — Вы все в порядке…       — Садитесь, профессор, — Гарри кивнул на стул возле связанного Сириуса. — Поговорим все вместе.       — Не делайте лишних движений, профессор, иначе нам придется обездвижить и вас, — Драко кивнул на Сириуса, как доказательство своих слов. — Приходить сюда в полнолуние было плохой идеей.       — Значит, я была права, — до этого молчащая Гермиона подала голос. — Вы оборотень.       Лицо Люпина окаменело. С видимым усилием он повернулся к Гермионе и спросил:       — Давно ты узнала?       — Давно, — нехотя призналась та. — Когда писала реферат для профессора Снейпа.       — Он будет в восторге, — заметил Люпин. — Снейп и затеял этот реферат, потому что надеялся, кто-нибудь да сообразит, что означают симптомы моей болезни… Ты, наверное, проследила по лунному календарю, что я заболеваю всегда в полнолуние? Или обратила внимание на то, что, увидев меня, боггарт превращался в луну?       — И то и другое, — ответила Гермиона. Люпин невесело засмеялся.       — Для своих лет ты исключительно умная колдунья.       — У нас нет на это времени, — Гарри прервал их. — Я знаю, что Петтигрю был хранителем тайны и он предал моих родителей. Мы сами разберемся с ним. Ты, — он ткнул палочкой в сторону Сириуса. — Должен отправиться на Гриммо и сидеть там. А ты, — палочка перекочевала на Люпина. — Должен уйти в школу до полнолуния и выпить зелье Снейпа. Если он, конечно, не идёт сюда…       — Он не придет.       Гарри повернулся к Драко и вопросительно выгнул бровь.       — Я попросил крестного самому отнести профессору Люпину зелье, — Драко поджал губы. — Рассказал ему всё, я же говорил тебе.       — Насколько… Всё?       — Не много, но достаточно, чтобы он не пришел, — Драко опустил палочку. — Это ваше, профессор. Нам не нужны проблемы.       Он достал из сумки колбу с жидкостью и передал ее Люпину. Тот, не глядя, выпил. Драко усмехнулся такому доверию.       — Я надеюсь, все всё слышали? — Гарри повернулся к Сириусу. — Я разберусь с Петтигрю сам. Он все ещё нам нужен. Лучше уж возле Волан-де-морта будет тот, кого мы знаем, чем кто-то совершенно новый. Оставь его. Прошу тебя, как своего крестного.       Сириус смотрел в его глаза, и Гарри смотрел в ответ. «В глаза не смотри. Глаза — зеркало души.»       Сейчас это требовалось. Сириус должен был видеть, что он намного старше, чем кажется.       — Хорошо.       Поттер выдохнул.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.