ID работы: 9652148

Hum to Dil se Hare

Гет
R
Завершён
52
Размер:
103 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 199 Отзывы 14 В сборник Скачать

5

Настройки текста
      Банни не пошла к Мотоки. Если бы друг начал утешать, то она непременно разревелась бы и всё выложила, после чего Мотоки и Мамору просто бы подрались. В один из скандалов дома у Фурухаты достаточно щуплый, хотя и высокий блондин обещал сделать отбивную из своего друга, пока Рейка утешала плачущую Банни. После Мамору почти перестал появляться в компании своих приятелей и общаться с ними в университете.       В итоге Банни решила и в храм Рей не идти. Ведь там были девочки. И из Мамору уж точно вышла бы неплохая отбивная с учётом способностей Мако и Минако. И Рей добавила бы своей метлой. А Ами бы просто горестно вздыхала, пока Юичиро и дедушка Хино дружно грозили бы оторвать обидчику всё, до чего дотянутся.       Нет, вместо этого Банни поехала домой к Юсукэ Ямада и его супруге Акико. Самые старшие друзья шумной и яркой блондинки могли рассказать очень многое об отношениях людей. Юсукэ и Акико было ближе к сорока годам, они прошли через многое и были счастливо женаты благодаря Сейлор Мун.       Именно супруги Ямада настояли в своё время, что Банни надо учиться держать лицо перед Мамору и приобрести навыки светского этикета. Каждые выходные девушка приезжала, проводила время с супругами и помогала им готовиться к рождению ребёнка.       — Я не понимаю, чего он от меня хотел, — Банни всё ещё сокрушалась, потягивая расстроенно холодный чай.       — Он и сам не знает, — хмыкнул Юсукэ, импозантный мужчина с седыми волосами и несколько резкими чертами лица, доливая напиток в свой стакан.       — Тогда зачем он залез ко мне в окно?       — Думаю, он именно хотел извиниться, но не знал, как. Банни, дорогая моя сестрёнка, если хочешь, я могу попробовать поговорить с ним.       — Я даже не знаю, — Усаги расстроенно смотрела в стол.       — Ведь однажды вы поговорите, но вот как закончится разговор, будет зависеть от вас обоих, понимаешь меня? — композитор взял маленькие и хрупкие ладошки в свои руки, стараясь облегчить душевные муки сидящей перед ним юной красавицы.       — Понимаю. Но от этого не легче. Ведь Мамору когда-то сказал, что любит меня, а сейчас… — девушка горестно вздохнула. — Я не понимаю, что делать, Юсукэ.       — Сейчас ты можешь пойти со мной в зал, я сыграю тебе пару новых композиций. Знаю, что тебе легче думается, когда ты слушаешь музыку. Или я сыграю что-то из кинофильмов? Или популярное?       — Лучше новое.       — Кстати, у меня ещё одна хорошая новость. Мы ждём девочку.       — Это же здорово! — Банни радостно обняла мужчину. — Как решили назвать?       — В честь тебя, Банни. И вот какой вопрос — ты станешь крёстной?       — Спрашиваете! С удовольствием, — лицо девушки сияло.       — Тогда хватай своё задание и пойдём, будешь слушать музыку и писать. Если что-то будет непонятно — спрашивай.       — Хорошо.       Подхватив сумку с заданием на летние каникулы и напитки, они направились в зал, где композитор начал играть новые мелодии. Внезапно Усаги насторожилась, услышав знакомые мотивы.       — Юсукэ, вы переработали мелодию моих часов? — спросила потрясённая девушка, откладывая в сторону тетрадь. — Это у вас новый вальс?       — Да, вальс из нового альбома «Лунное королевство», — мужчина был собою очень доволен. — Презентация будет сегодня вечером. Платье возьми у Акико в шкафу, она не обидится. Тем более, что там специально для тебя заказанное.       — Вы шутите.       — Я серьёзно. Акико тоже будет вечером на презентации в клубе. Ты хочешь кого-нибудь из друзей пригласить?       — Наверное, нет, — поразмыслив немного, ответила Усаги. — Я не рассказывала никому, что давала вам часы, подаренные Мамору. Не хочу, чтобы потом пошли неверные слухи.       — Или он истолковал всё верно? — спросила Акико Ямада, входя в зал и обнимая аккуратно сбоку Банни, внезапно заинтересовавшуюся учебниками.       — Аки, мы всё верно поняли. Что ж, помоги тогда Банни одеться. Уже пятый час, скоро презентация альбома. О, Банни! Сегодня вечером я представлю тебе нескольких друзей. Надеюсь, что вы понравитесь друг другу, — Юсукэ смотрел с затаенной гордостью на прелестную девушку, к которой искренне привязался.       «Итак, надо прислать приглашение Мамору. Где у меня был телефон Мотоки?» — композитор вышел из музыкального зала вслед за прекрасными дамами.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.