Заложники

NC-17
В процессе
19
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 13 страниц, 5 237 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник

Глава 1

Настройки
Мелкий дождь легонько барабанил по краше кареты, несущейся по узкой дороге. Дорога была не сказать чтоб ровная, но и не ухабистая, временами попадались ямы, и тогда карету слегка подбрасывало вверх, а ошметки грязи вперемешку с глиной и опавшей листвой разлетались во все стороны. Изредка казалось, что вот-вот небо посветлеет и покажется уходящее за горизонт кроваво-красное осеннее солнце, но эта надежда становилась все призрачней, а дождь все лил. В карете стало зябко и сыро, молодая женщина поежилась и покрепче закуталась в плащ, отороченный светло-серым мягким мехом. Нагретые в ближайшем постоялом дворе кирпичи уже почти остыли и по лодыжкам, скрытым полами шерстяного платья, начал гулять сквозняк. По крайней мере леди Мертон так казалось. Поначалу дорога до Уайтпласа, а ныне до Моран-Кайсла не казалась таким ужасным испытанием. Погода была вполне сносной, стояла золотая осень, и казалось, что солнце еще теплое, даже не хотелось надевать перчатки. Но в последние два дня, будто насмехаясь, ветер сорвал почти все листья с деревьев, играл стеклами кареты, заставляя их дрожать, из-за чего Эмма вздрагивала всякий раз, и то и дело норовил задуть во все щели кареты. До границы владений Морана остался от силы час. Там должна смениться охрана, и к вечеру Эмма уже надеялась оказаться в горячей ванне, если, разумеется, Моран будет обращаться с ней достойно. Безопасность гарантирована сувереном, но от его маршала можно ожидать чего угодно и ему все сойдет с рук, по крайней мере пока он приносит победы. Карета снова подпрыгнула, и выбившаяся из косы серебристая прядь волос защекотала нос. Леди Мертон поспешно убрала ее, запоздало подумав, что косу хорошо бы переделать до встречи с Мораном. Выглядеть нужно достойно, даже если остаешься наедине с бешеной собакой - это Эмма хорошо усвоила от матери. Вдалеке показался шатер, по размерам напоминающий скорее палатку. Раскинутый буквально в чистом поле, его нещадно трепал ветер, но шаткое сооружение отражало нападки стихии раз за разом. Эмма поежилась, представив, как выходит из кареты наружу. Она должна познакомиться со своим конвоиров, вернее, c cамым главным из них, а затем подписать документ, в котором утверждается, что ее доставили в целости и сохранности, а принимающая сторона таковой ее получила. Карета замедлила свой ход, остановившись прямо напротив шатра. При ближайшем рассмотрении он являл собой еще более удручающее зрелище. Недалеко были привязаны лошади, рядом с ними стоял экипаж. На его дверце красовался герб Морана - черный оскалившийся леопард на зеленом и сером фоне. Из шатра вышел невысокий коренастый человек, по его кругловатому лицу стекала вода. Эмма предусмотрительно накинула капюшон, прежде чем дверь экипажа открылась, и мелкие холодные капли ударили в лицо. - Миледи, - произнес встречающий, подавая девушке руку. Та приняла ее и вышла из экипажа. Грязь тут же чавкнула под ногами, и Эмма с ужасом представила, как все это месиво пропитает подол платья, а затем будет мерзко липнуть к ногам следующие несколько часов. Леди Мертон проводили к шатру. В нем было так же сыро и холодно, как и на улице, разве что ветер не трепал полы плаща. Внутри было около 10 человек, облаченные в цвета Морана, все они стояли вплотную друг к другу, то ли пытаясь согреться, то ли это была единственная возможность вместить в эту палатку-переросток такое количество народу. Среди них выделялся высокий худощавый человек, c пронзительным взглядом и тонкими бледными губами. Он выступил вперед. - Леди Мертон, от лица моего господина, я рад приветствовать вас на земле Моран, - он говорил негромко, голос был хриплый, будто его обладатель давно простудился и все никак не может вылечиться. - Мое имя Мур, миледи. Моя обязанность доставить вас в Моран-Кайсл. - Рада познакомиться, господин Мур, - произнесла Эмма, откидывая капюшон. - Полагаю, прежде чем мы двинемся в путь, вы обязаны засвидетельствовать мою личность и подписать соответствующие документы. - Вы совершенно правы, - с легким кивком ответил Мур. - Поскольку у меня нет сомнений, что вы - это вы, предлагаю подписать все необходимое. Ваши люди уже перегружают ваш багаж в экипаж. Как только мы подпишем договор, сможем отправиться в путь. Признаться, я изрядно продрог. Эмма едва заметно кивнула. Ее подвели к небольшому колченогому столу и развернули документы. Оба они удостоверяли, что леди Генриетта Эмма Мария Кларенс Мертон, сестра одиннадцатого графа Мертона, прибыла в качестве гостьи на землю Джеймса Максвела Морана, второго графа Морана, в добром здравии и трезвом уме. Второй документ удостоверял ровно то же самое. Эмма подписала их, почти не читая - сразу под текстом стояла печать суверена - затем налила немного сургуча рядом с подписью и крепко прижала свой перстень-печатку. Мур проделал тоже самое. - Ну вот и все, - уголок губ Мура слегка дернулся будто от тени усмешки, - если вcе погрузили - его взгляд уперся в человека, который встретил Эмму, тот кивнул - мы можем трогаться. Мур предложил девушке руку, но та ее проигнорировала. Капюшон сорвало с головы, как только леди Мертон вышла из шатра. Голову тут же обдало ледяной водой, которая полилась прямо за шифорот. Вымокшие до нитки слуги проводали глазами свою госпожу, которая поспешно скрылась в чужом экипаже. Через несколько минут оба экипажа скрылись в противоположных направлениях, разбрасывая грязь своими колесами.
19 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник