ID работы: 9661160

Come Again?

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
335
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
25 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
335 Нравится 52 Отзывы 78 В сборник Скачать

1.

Настройки текста
— По, сладкий. Назови меня по имени снова, — голос, раздающийся в трубке, такой нежный и женственный, и в нем проскальзывает жалобная нотка. — Я обожаю, когда ты... — Джессика, — есть у него такая привычка обрывать своих возлюбленных, когда он хочет заговорить. — Я думал о тебе весь день. Рей, зажавшая левой ладонью динамик телефонной трубки, медленно выдыхает. — И о чем конкретно ты думал? — воркует женщина. — Потому что я только что прикупила одну штучку, которую ты бы точно хотел на мне увидеть. Она честно просто собиралась позвонить своей подруге, Роуз. Но уже давно не удивляется тому, что их спаренная телефонная линия снова занята. — Держу пари, мне куда больше захотелось бы ее снять. Рей закатывает глаза, но трубку не кладет. Нельзя вот так просто взять и повесить на спаренную тройную телефонную линию бирку с надписью "Занято". И каждый раз, когда она поднимает трубку, чтобы позвонить, куда больше шансов наткнуться на развратные разговорчики мистера По Дэмерона, чем на умиротворяюще монотонный гудок. В беседах мистера Дэмерона сплошная круговерть приглашенных звезд обоих полов и с самыми необычными акцентами. А вот разговоры Рей Джонсон включают в себя... только Роуз. Рей и переехала в большой город, чтобы попробовать все то, что невозможно в Джакку. Но даже сейчас мысленный образ мистера Дэмерона и его череды очаровательных любовников кажется таким далеким от ее скучной офисной работы и ежедневной тряски в автобусе. Они наверняка соседи, раз уж телефонная компания выдала им общую линию, но она точно уверена, что этот мужчина не станет кататься на автобусе или закупаться на рынке на углу. Рей представляет себе его попивающим мартини из бокала. Или как он проходится расческой по волосам с каплей бриолина для блеска, а затем одобрительно улыбается своему отражению в зеркале. Он стопроцентно носит смокинг или домашний бархатный жакет, в котором обычно курят сигары. Только так и не иначе. Хотя, как ей кажется, иногда он должен быть голым — ну или большую часть своего времени — если брать в расчет его телефонные разговоры. — Послушай сюда, Дэмерон, — в разговор врывается другой мужской голос, низкий, угрожающий. Почти рык. А вот и третья часть их спаренной линии. — Ты уже больше часа обрываешь телефон. Я тут пытаюсь заниматься своими делами. — Я тоже занимаюсь делами, Соло. Мистеру Соло любовные телефонные интрижки мистера Дэмерона нравятся куда меньше, чем Рей. Нужно признать, что иногда она не очень-то возражает, если возьмет трубку и наткнется на один из, кхм, монологов По Дэмерона. У нее даже телефона в Джакку не было. И Рей понятия не имела, что его можно использовать в таких непристойных целях. Так что это весьма увлекательно, хоть и немного неудобно. — Твои дела меня совершенно не интересуют, — настаивает мистер Соло. Его низкий голос звучит резко, в отличие от певучих, мягких интонаций мистера Дэмерона. — Тогда почему ты все время в них лезешь? У мистера Соло действительно есть привычка вмешиваться в словесные обольщения мистера Дэмерона. Иногда так утомительно слушать, как двое мужчин пытаются отвоевать друг у друга телефонную линию. Особенно, если один из них Альфа, а второй работает Казановой и днем и ночью. Рей отнимает ладонь от трубки. — Если честно, мистер Дэмерон, — вмешивается она, — то это уже четвертый раз за неделю. С таким количеством времени, что вы тратите зависнув на телефоне, не удивлюсь, если вам вообще не удается выбраться из квартиры. — О, я могу заверить тебя, что вчера ночью он ее покидал, — женщина — Джессика? — отвечает ей. — И вернулся только сегодня утром. Мы перепробовали все возможные позиции на задних сидениях. — Без подробностей, пожалуйста, — бормочет Рей, разглаживая хлопковую ткань платья в горошек. Царапучая нижняя юбка щекочет бедра. — Дэмерон, — предупреждает мистер Соло, — даю тебе три минуты. Раздается щелчок. — Пошел он нахрен, — хмыкает Джессика. — Святоша нашелся. — Не позволяй ему сбить настрой, детка. Альфы такие зануды, — и мистер Дэмерон плавно возвращается к лести и грандиозным обещаниям. Большую часть своей жизни Рей игнорировала всю эту идею принадлежности к одному из видов. Она очень старалась, получая высшие оценки в школе. Успехи на работе зависят от того, насколько хорошо она работает и держится тише воды и ниже травы. Единственная Альфа в офисе — это миссис Фазма, и Рей всегда старается не попадаться ей на глаза. И это никак не зависит от того, что она Омега. Но есть что-то такое в голосе мистера Соло — будто кто-то поглаживает ее по загривку невидимой рукой, когда он злится. Когда приказывает что-то мистеру Дэмерону. Конечно, как Бета По Дэмерон может запросто игнорировать приказы Альфы. Постоянно так и делает. Интересно, а она смогла бы?

***

Раздается долгий-короткий-короткий звонок (наконец-то!), и Рей отлипает от кухонной раковины и несется к телефону. Наверняка Роуз уже пару часов пытается дозвониться, пока мистер Дэмерон заливает что-то поэтичное какому-то красавчику по имени "Финн". — Привет, Рей Джонсон на прово... — Какая еще Роуз? — Ради бога, мистер Соло, — просит Рей, бросая кухонное полотенце на крапчатую пластиковую столешницу. — Вы что, не можете различить наши звонки? — Конечно, могу, мисс Джонсон. Мой длинный. Рей стискивает трубку. — Я очень ждала этого звонка. Пожалуйста, отключитесь, — она барабанит пальцами по бедру, ожидая щелчка. На линии тихо. Кроме звука чужого дыхания. — Роуз, ты еще тут? — Да, еще тут, Рей, — весело отвечает та. — Мы все еще собираемся на дневной спектакль к двум тридцати? — Конечно! В этот раз попкорн с меня. — Ладненько, там и увидимся! Роуз вешает трубку, и раздается щелчок. Всего один. Нужно отметить, что в отличие от мистера Дэмерона, которого Рей представляет себе весьма ясно, мистер Соло для нее загадка. Он должен носить костюмы, как ей кажется, раз уж все время говорит о бизнесе. Интересно, его, кхм, личная жизнь такая же захватывающая, как и у мистера Дэмерона? Есть ли в ней место объятиям, расстегнутым молниям и стянутым зубами кружевам? — Мистер Соло, — Рей поправляет очки в роговой оправе, толкая на переносицу. — Я же очень просила вас повесить трубку. Мне нужно сделать еще один звонок, — на линии слышится только потрескивание, какой-то шум, как если бы он пытался ответить, но слов не разобрать. — Повторите еще раз? Рей может поклясться, что слышит его глубокий вздох, как если бы он собирался съязвить что-то насчет ее слуха. Наверное, он высокий. С таким низким, звучным голосом он, должно быть просто великан. И широченные плечи. И рот, который... — Я бы с удовольствием глянул на вашего собеседника, мисс Джонсон, — агрх! Голос, раздающийся на линии слишком высокий, слишком учтивый, вычурный для него. Для Альфы. — Мистер Дэмерон? — начинает Рей. — Святые небеса, да телефонная компания должна мне еще сверху приплачивать за то, что я делю линию с сексуальным маньяком! Вы оба, исчезните. Сейчас мой час для разговоров. — Никогда не слышал, чтобы вы договаривались о свидании по этому телефону, — Дэмерон посмеивается. — Кому вы вообще собрались звонить? — В отличие от вас, я не назначаю свидания, когда меня подслушивают, — фыркает Рей. — Так что не нужно переживать за мою личную жизнь. — Сладкая, а я за тебя переживаю, — отвечает ей женщина с хриплым голосом курильщицы. — Ты звучишь очень зажато. — А это еще кто? — вскидывается Рей. — Не обращай внимания на остальных, Базин. Они просто любят подслушивать, пытаясь таким образом разнообразить свою одинокую и унылую жизнь. — Мистер Дэмерон, вы весь день занимали линию! — Не надо вымещать на мне свой негатив из-за проблем в постели, сладкая... — Нет у меня никаких "проблем в постели", мистер Дэмерон, — он просто с ума ее сведет своим хамством! — ... итак, на чем мы остановились, малышка? — Ты собирался снять с меня платье, — отвечает Дэмерону женщина. Рей молчит. — Ах да. Так, напомни мне, это платье с молнией по спине или маленькими пуговками спереди? — С молнией. Рей ловит себя на том, что рассеянно теребит пуговки на собственном платье, комкая хлопчатобумажную ткань. — О, это прекрасно, так удобно расстегнуть ее. Ты уже расстегиваешь ее для меня? — О да, — голос Базин звучит так уверенно. — Хочу содрать его с себя. Терпеть не могу ощущение одежды на теле. Нужно повесить трубку прямо сейчас. Убрать телефон куда подальше и пойти заниматься своими делами. Но Рей буквально слышит, как скрежещут металлические зубчики молнии, раскрывающейся дюйм за дюймом. — Ну что, милая, справилась? Сняла все с себя? — Абсолютно все, детка, — воркует Базин. Рей понятия не имеет, как можно так разговаривать с мужчиной. Так... прямо. — Держу пари, ты так хороша, что я бы тебя всю съел. На всякий случай Рей зажимает трубку ладонью, чтобы никто не услышал ее громкое дыхание. Нечем тут гордиться, но да, она так делает очень и очень редко. Это... очень познавательно. А еще у нее есть полное право висеть на линии, потому что сейчас ее час для разговоров. По и эта дамочка "Базин" продолжают обсуждать ее "персиковые булочки", но Рей готова поклясться, что за их воркованием может различить чужие тихие вздохи на линии. Еле уловимое потрескивание догорающей сигареты. Мистер Соло? С чего бы ему подслушивать все это? Наверняка он там просто с ума сходит в бешенстве.

***

— Да, спасибо, что ответили на мой звонок, доктор. Видите ли, кажется, у меня жар, и он не проходит последние пять часов. Рей садится прямо на твидовом диванчике и снимает прохладное полотенце со лба. — И какая у вас температура? — спрашивает ее доктор Вексли утомленно. — Сто один градус. И кожа на шее сзади стала чувствительная. А еще эта... эта тупая боль. Такое пульсирующее ощущение в животе. Или даже, эмммм, ниже. И я совершенно точно уверена, что это не мои... — Рей смущенно кашляет, — красные дни. — Погодите минутку, пожалуйста. Рей вздыхает и проверяет время на часах. Она терпеть не может звонить на работу насчет отгула. Ненавидит болеть, потому что не может выкладываться на все сто процентов, когда чувствует себя нехорошо. Обычно помогает аспирин, но в этот раз что-то не так. Она никогда не чувствовала ничего... — Как сильно пульсирует, мисс Джонсон? Это совсем не тонкий, пронзительный голос доктора Вексли. Или мистера Дэмерона. — Что за... — Вы нарушили уговор насчет расписания, — отвечает он. — Я пытался позвонить. — Звонки доктору считаются чрезвычайной ситуацией, мистер Соло, — Рей надевает очки. — Вы же можете сделать исключение! — Да, но теперь я несколько... обеспокоен вашим здоровьем, — и как человеческий голос может так рокотать? — Вы... покраснели? — Не могли бы вы повесить трубку, мистер Соло? Я разговариваю с врачом сейчас. Можем мы оба повести себя по-взрослому? Он глубоко затягивается сигаретой: — Уверен, мы можем повести себя как взрослые вместе. — У меня нет никакого желания делать с вами что-либо "вместе", — рвано выдыхает Рей. — И мое благополучие — это вообще не ваше дело. — Услуги врача вам не понадобятся, мисс Джонсон. Я услышал все ваши жалобы. — Прошу прощения? — Рей выпрямляется, сама не зная почему. — Вы что... — Вам не нужен доктор, — его голос звучит словно мурлыканье громадной дикой кошки. Она чувствует это всей кожей. — У вас действительно есть проблема. Вы женщина, которая живет одна. И вам это не нравится. — Вообще-то мне очень нравится жить одной! — на линии слышится еще какой-то звук и шум помех. — Доктор Вексли? — спрашивает Рей тревожно. — Вы еще там? — Я прекрасно знаю, почему вам нравится подслушивать чужие разговоры по нашему общему телефону. Все потому, что вам не хватает этого в своей собственной жизни. Рей слышит, как он стряхивает пепел сигареты в пепельницу. Связь сегодня такая чистая и четкая. — В моей жизни нет никакой нехватки, мистер Соло. Кроме возможности говорить по собственному телефону! — Вы чувствуете какую-то... пустоту. Ведь так? Рей стискивает трубку так, что костяшки пальцев белеют: — Я чувствую себя совершенно наполненной. — Вы понятия не имеете, каково быть "наполненной". Вы подслушиваете звонки Дэмерона потому, что это единственная порция... счастья за весь день. Вам нравится подслушивать его разговоры, потому у вас не было ничего подобного, — он делает паузу, и Рей судорожно сглатывает. — Но вы этого хотите. Ведь так? — Это полный абсурд, мистер Соло. Вы ничего обо мне не знаете. — Я знаю, что вам нужно, мисс Джонсон. Рей чувствует, как колотится сердце, дыхание учащается, а в висках пульсирует кровь. — Если вы еще там, доктор, я ужасно извиняюсь. Это абсолютно... — Вам нужен... — и с каких это пор в висках так стучит? — Альфа. От этого слова у Рей глаза лезут на лоб. — Что? — Альфа, мисс Джонсон. И очень скоро. — Я... я... я не... — Вы не больны. У вас начинается течка. Она снова прикладывает полотенце ко лбу. На ощупь оно словно лед, но облегчения не приносит никакого. — Мистер Соло, могу заверить вас, что мы не... так не делаем в Джакку. — Я слышу ваше дыхание, мисс Джонсон. — Дыхание — это... это естественная реакция органи... — Вам словно не хватает воздуха, не так ли? Вы практически задыхаетесь. — Я знаю, как работает дыхательная система, мистер Соло, — Рей проводит полотенцем по затылку. Внезапно по загривку пробегает короткая жалящая боль, и она нервно вздыхает. О боже. Несмотря на свое состояние, Рей продолжает: — Что мне действительно нужно, так это поговорить с доктором, а не пытаться спорить с одним надменным любителем совать свой нос в чужие дела, который к тому же хочет... хочет разозлить меня. — Так, слушайте меня, мисс Джонсон, будет гораздо проще, если вы просто начнете следовать моим инструкциям. — Вашим инструкциям? — Рей сейчас закричит. — С какой стати, я ведь с вами даже толком не знакома! — Лично нет, но вы уже знаете самое важное обо мне. Вы всегда знали, не так ли? — Мистер Соло, это возмутительно! — Вы держите свои желания под замком. Прячете их. Но вам это нужно, не так ли? Вы позвонили доктору, но совершенно точно знаете, что именно нужно вашему телу. — Да кем вы себя возомнили, вы... вы... — Слово, которое вы ищете, это Альфа, мисс Джонсон, — когда он говорит, кожу покалывает от возбуждения. Совсем слабый намек на возможное облегчение. — Вам станет лучше, если просто признаете это. — О... катитесь в ад и не возвращайтесь обратно! Рей спрыгивает с дивана и несётся в спальню. Она замирает на пороге всего на мгновение, а затем принимается вышагивать туда-сюда рядом с кроватью. И все же берет розовую трубку. — Оно вертится у тебя на языке, да? — этот мужчина невыносим. — Скажи это вслух. — Мистер Соло, я ни за что и никогда... — Говори. Рей открывает рот, чтобы возразить, но может лишь слабо вздохнуть — голос пропал. Даже не пискнуть. Кроме... Эти два коротких слова так и зудят в горле. И Рей чувствует себя говорящей куклой. Потому что этот мужчина с его низким рокочущим голосом может просто взять и потянуть за невидимую струну в ее спине — и она тут же отзывается, произнося единственную фразу, которую ей нужно знать: — Да, Альфа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.