ID работы: 9686565

Гости со звезды-2

Kuroshitsuji, Ai no Kusabi (кроссовер)
Слэш
NC-21
Завершён
128
Размер:
229 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 233 Отзывы 49 В сборник Скачать

22. Кайф Нины Хопкинс

Настройки текста

(Поместье Фантомхайв, Лондон, ателье Нины Хопкинс)

* * *

Утром Сиэль, Себастьян и гости поместья снова встретились в столовой, где дворецкий уже накрыл стол и расставил приборы. Он сам, да ещё оба Блонди, выглядели утром значительно лучше, чем потрёпанный, с синяками под глазами, Рики и отчаянно пытающийся подавить зевоту граф Фантомхайв. Завтрак, впрочем, Себастьян подал как всегда, превосходный, к тому же взбодрив отлично заваренным кофе всех присутствующих. И, едва они успели покончить с завтраком, как в столовую, извинившись, заглянул Финниан со словами, что к ним с посланием приехал дворецкий Её Величества.  — Спасибо, Финни. Проводи его сюда, Себастьян, — велел Сиэль, и тот, поклонившись, вышел. Чарльз Фиппс приехал верхом. Весь в белом, на такой же белоснежной горячей лошади. Бардрой удерживал её в поводу и ласково уговаривал, а она фыркала, била копытом и недовольно раздувала ноздри. Себастьян почтительно поздоровался с Чарльзом и проводил его в столовую, где тот, поприветствовав всех присутствующих, вручил вставшему ему навстречу владельцу поместья письмо от королевы Виктории. Вскрыв его, Сиэль пробежал письмо глазами.  — Её Величество назначает нам аудиенцию на послезавтра, — объявил он. — Благодарю вас, — он слегка поклонился Фиппсу. — Пожалуйста, засвидетельствуйте Её Величеству моё глубочайшее почтение и передайте ей благодарность за то, что она так скоро согласилась нас принять.  — Непременно, милорд, — поклонился в свою очередь Фиппс. — С вашего позволения, господа, — он щёлкнул каблуками со шпорами и вышел, придерживая рукой шпагу. Сиэль взглянул на Рауля:  — Ну вот, господин Ам, вскоре вы познакомитесь с королевой Англии.  — Почту за честь, граф, — отозвался Рауль.  — Нам нужно вывезти с корабля товары и оборудование для лаборатории, — заметил Ясон. — А контейнеров очень много, Ваша Светлость.  — Это не проблема, — отозвался владелец поместья. — Снарядим подводы у наших фермеров, столько понадобится.  — Товары снова прикажете везти сюда? — с сомнением спросил Ясон. — Их в разы больше, чем мы привозили в прошлый раз.  — Нет, отправим их на один из складов компании Фантом, — решил Сиэль.  — Это будет наилучшим решением, — кивнул Ясон. — Но оборудование для лаборатории Рауля нужно доставить сюда, и как можно скорее, раз уж вы любезно согласились предоставить помещение в своём поместье. Сборка и установка может отнять немало времени.  — Непременно, господин Минк, — кивнул Сиэль. — Займёмся этим сразу, как только сможем. Конечно же, возражать против этого никто не стал, а уж Раулю тем более не терпелось поскорее заняться делом. После завтрака Сиэль написал записку в одно из фермерских хозяйств с просьбой на днях выделить подводы и лошадей для перевозки грузов, и отправил с ней Себастьяна. Ясон ушёл в комнату отдыха поговорить с Раулем, граф Фантомхайв направился в свой рабочий кабинет разбираться с текущими делами, а Рики практически впервые остался наедине с Катце. Брокер позвал его в свою комнату.  — Невыносимо хочу курить, — сказал он.  — Со мной поделишься? — с надеждой спросил Рики.  — Если хорошо попросишь, — усмехнулся рыжий. Они пришли в комнату Катце, где тот распахнул створку окна, вынул из кармана пачку «Амка Шелагх», одну сигарету взял в зубы, другую протянул Рики и щёлкнул зажигалкой. Они оба закурили, и Рики тихо застонал от наслаждения.  — Чёрт, Катце, как мне этого не хватало! Ясон, гад, не оставил мне ни одной сигареты, — глубоко затягиваясь, сказал он. Катце хмыкнул:  — Зато он оставил тебе немало заданий и ты с ними, на мой взгляд, неплохо справился. Думаю, скучать здесь тебе не пришлось.  — Да уж, что угодно, только не скучать, — пробурчал Рики.  — Сложно было освоить всё это? — стряхивая за окно пепел, спросил Катце.  — Сначала была жопа, — признался монгрел. — Особенно китайский… Я же не такой полиглот, как Ясон. Брокер затянулся.  — Я думаю, у него были веские причины, чтобы оставить тебя на Земле на время своего отсутствия.  — Это какие же?  — Я их не знаю. Но уверен, что это не было простой прихотью… Я смотрю — ты тут неплохо поладил с Себастьяном? Он так тебя расхваливал… Рики подавился дымом и закашлялся. Катце пристально смотрел на него.  — Поладили мы не сразу, — отводя взгляд, признался монгрел. — По правде говоря, вначале я повёл себя, как последний мудак… Даже сбежать хотел. Но послушай, Ясону об этом знать не обязательно.  — На самом деле ты хотел сказать «Не стучи на меня Ясону»? — процедил рыжеволосый мужчина, сверля его стальными глазами. — Нет, прямо сейчас пойду и расскажу ему. И заодно ещё добавлю, что ты курил.  — Я хотел сказать только то, что сказал… — пробурчал Рики. Выпуская вверх дым, брокер заметил:  — Дело не в том, каким путём тебе достались эти новые знания. Главное — результат. А он у тебя впечатляющий.  — Рауль не больно-то впечатлился…  — Но ты же всё это осваивал не для него, — усмехнулся Катце. — А как теперь? Ясон разрешил тебе завершить занятия или велел продолжать?  — Хм, он мне пока ещё не сказал, — Рики вздохнул и встряхнул за окно пепел. — Если честно, я бы хотел продолжить учиться только метанию ножей. Себастьян отлично это делает для дворецкого.  — Да, необычный навык, — согласился Катце. — Если учесть, что основная его работа — управлять слугами.  — Он говорил мне, что раньше работал в цирке. А у меня такое чувство, что он был киллером… а может, и не только «был».  — Мне тоже кажется, что Себастьян не так прост, — задумчиво проговорил брокер. Они помолчали, докуривая свои сигареты. Потом Рики спросил:  — Как там Амой?  — А что с ней случится за несколько месяцев? Соскучился по родине?  — По родине — может быть… — вздохнул монгрел. И сумрачно добавил: — Правда, назад в золотую клетку к Ясону не очень-то хочется. Рики подумал, что противоречит сам себе. Не он ли этой ночью признался, что готов был надеть на себя золотые цепи, лишь бы Ясон был с ним рядом? Но одной ночи с Блонди ему оказалось достаточно, чтобы горячая монгрельская кровь опять взыграла в нём.  — Вот за это Ясон тебя и ценит, — сминая сигаретный окурок, ровно заметил Катце.  — За что? — вскинул на него агатовые глаза Рики.  — За твоё неистребимое бунтарство…

* * *

Днём после обеда Сиэль предложил обоим Блонди прогулку в Лондон, пока у них есть время до аудиенции в Букингеме.  — Благодарю за предложение, граф, — слегка склонил голову Рауль. — Мне очень любопытно познакомиться с вашим городом.  — Я тоже давно не был в Лондоне, — поддержал его Ясон. — С удовольствием отправлюсь в эту поездку.  — Вот и прекрасно, — Сиэль повернул голову к Себастьяну, стоявшему рядом навытяжку. — Вели Бардрою закладывать ландо, отправимся сразу, как оно будет готово.  — Да, мой лорд, — дворецкий вышел из столовой, а Ясон тем временем обратился к юному Фантомхайву:  — Ваша Светлость, у меня есть одно дело, которое я хотел бы поручить Катце и Рики. Но боюсь, для этого им тоже понадобится какой-то экипаж.  — Что за дело? — заинтересовался Сиэль.  — Я всегда помнил о том, какую услугу в своё время оказала нам мисс Нина Хопкинс, — Ясон провёл ладонью по ткани своего фрака. — Её очень заинтересовало — что носят у нас на Амой? И я дал себе слово, что когда вернусь в Лондон — постараюсь удовлетворить это любопытство. Мы привезли с собой множество нарядов, которые носят жители Мидаса и Танагуры, фотографии и пару модных журналов. Всё это я приготовил в дар вашему замечательному модельеру, но вещи остались на корабле. Может быть, пока мы будем в Лондоне — Катце и Рики я пошлю на «Меркурий», они заберут всё и отвезут мисс Хопкинс? Я чувствую себя в долгу перед ней, так же, как и перед вами, граф.  — Вы удивили меня, господин Минк, — озадаченно проговорил Сиэль. — Да, конечно. Я думаю, Нина будет очень обрадована. Что ж, тогда Бардрой подготовит и кабриолет, пусть Рики и Катце съездят к вашему кораблю, а оттуда наш шеф-повар отвезёт их в ателье мисс Хопкинс, он знает дорогу.  — Благодарю, Ваша Светлость, — учтиво склонился Блонди. …Вот так пару часов спустя Бард остановил кабриолет напротив ателье Нины Хопкинс. Он помог Рики и Катце выгрузить и донести до дверей два громадных чемодана и, поколебавшись, спросил:  — Может, пока вы будете общаться с мисс Хопкинс, я загляну в соседний паб?  — Мы же ненадолго, Бардрой, где нам потом вас искать? — возмутился Рики.  — Ха, ненадолго они! — воскликнул повар. — Это вы мне говорите? Раньше, чем через час-полтора она вас не отпустит. Да и буду я по соседству — вон, через дорогу, паб «Чёрный монах». Амойцы переглянулись.  — Час-полтора?! — ужаснулся Рики. — Вы шутите? Да мы просто вручим чемоданы и передадим благодарность от Ясона.  — Вы такой наивный, мистер Рики… — покачал головой Бард. Подхватив чемоданы, Катце с Рики ввалились в ателье.  — Что вы хотели, господа? — спросила их миловидная девушка-приёмщица, с любопытством разглядывая вошедших. — О, кажется, на вас сюртуки, пошитые мисс Хопкинс?  — Точно, — согласился Рики. — А вы не могли бы её позвать?  — Сию минуту, — девушка ушла в соседнюю комнату, пока амойцы с любопытством озирались по сторонам, разглядывая вешалки с одеждой, образцы тканей на стенде и портновские манекены без головы. Вскоре девушка вернулась вместе с Ниной. Энергичная дама-модельер вышла к ним в шоколадном платье, туго облегающем её затянутую в корсет талию и с белоснежными оборочками, легкомысленно окружающими пышный бюст. Волосы её были всё также собраны в залихватский хвост над левым ухом.  — Ах, это вы! — воскликнула она, решительно глядя на гостей из-под тонких очков. — Давно вас не было видно. Я слышала, вы уезжали к себе… на родину? Августа, — обернулась она к девушке, — у меня заканчиваются белые нитки, и заедает челнок в швейной машинке. Пожалуйста, съезди за мастером и заодно купи несколько бобин ниток.  — Хорошо, мисс Хопкинс, — девушка накинула плащ, продолжая бросать оценивающие взгляды на Рики и Катце и, взяв с собой зонтик, вышла из ателье.  — Да, мы с господином Минком уезжали на Амой, — подтвердил Катце. — Но он помнил о вас и о том, как помогли вы нам с изготовлением одежды. И потому в благодарность он хочет передать вам образцы тех костюмов, которые носят у нас в Танагуре, — брокер указал на два огромных чемодана. — Там также имеются фотографии и модные журналы, чтобы вы имели исчерпывающее представление о нашей моде. Глаза Нины под стёклами очков округлились и расширились. Она покраснела и схватилась руками за щёки.  — Ах, неужели это правда? — растроганно воскликнула она. — Господин Ясон помнил обо мне, раз сделал такой королевский подарок? Передайте ему, что я бесконечно благодарна… Но почему же он не приехал ко мне сам?  — Он готовится к аудиенции у Её Величества, очень занят, — отозвался Рики.  — Мы передадим ему ваше желание встретиться с ним, — вежливо добавил Катце. Нина кинулась к чемодану и открыла замок. Откинув крышку, она с жадностью вытащила оттуда первый костюм и развернула, встряхнув и выставив перед собой на вытянутых руках. Погрузилась в созерцание, склонив голову набок. Потоптавшись, Рики с надеждой проговорил:  — Ну, мы пойдём, мисс Хопкинс? Модельерша медленно повернула к нему голову, словно выходя из транса.  — Куда это вы пойдёте? — нахмурилась она. — Мне же нужно посмотреть, как вся эта одежда сидит на вас, амойцах. Наденьте-ка этот наряд, мистер Рики… я правильно запомнила ваше имя? Монгрел азартно замотал головой:  — Прошу прощения, но у нас совершенно нет на это времени! Ясон поручил нам только доставить вам всю эту одежду.  — Как это прикажете понимать? — бросая костюм назад в чемодан и упирая руки в бока, воскликнула Нина. — У вашего Ясона нет времени, у вас нет времени… А когда я шила вам все эти костюмы, которые и сейчас на вас — у меня, вы думаете, его было полно? Рики смутился и, потоптавшись на месте, переглянулся с Катце:  — Простите, мисс Хопкинс, вы совершенно правы, — пробормотал он. — Но Ясон вряд ли покупал одежду, ориентируясь на мой размер, или на размер Катце… Он же не думал, что нам придётся её мерить, она нам может не подойти…  — Вот они, мужчины! — всплеснула руками модельерша. — Конечно, как же подумать о таком! Неважно, мистер Рики, всё равно наденьте. Мне нужно посмотреть, как она смотрится объёмно… Вздохнув, парень начал расстёгивать сюртук. Нина между тем, нагнувшись к чемодану, извлекла следующий костюм — брюки, футболка, замысловатая куртка со множеством отворотов и деловито протянула её второму амойцу:  — А вы наденьте это, мистер Катце, — непререкаемым тоном велела она. — Чем скорее вы всё перемерите, тем скорей будете свободны.  — Да, мисс Хопкинс, — безропотно согласился брокер. Через минуту они оба стояли перед Ниной навытяжку, оба чувствуя себя шутами гороховыми. Рики думал о том, что ни в жизнь не нацепил бы на себя такую дичь — что только не носили в Мидасе эти идиоты! Розовый пиджак, белые штаны — к тому же всё это Рики оказалось широко. Катце стоял совершенно невозмутимый в узких джинсах, белой футболке и той самой куртке — серебристой ветровке с невообразимым числом отворотов, карманов и пряжек. Длинному Катце наряд оказался коротковатым. Нина критически ходила вокруг них, разглядывая с острым любопытством, и оба амойца чувствовали себя теми самыми манекенами без головы.  — Интересно, — бормотала она, — необычно… Здесь подвернуть, вот тут наставить… Оригинальная идея! Минут через десять она командирским тоном велела им надевать следующие наряды. Рики и Катце уже не посмели с ней спорить и беспрекословно подчинились… Бардрой оказался совершенно прав. Пребывание амойских гостей в ателье затянулось более чем на полтора часа. Пока они не перемерили всё до последней тряпки, к тому же иногда меняясь одеждой — модельерша не успокоилась. Глаза её горели. Рот не закрывался ни на минуту:  — Надо же, пришло кому-то в голову… Какой интересный дизайн! Так, а здесь у нас что? Повернитесь-ка, мистер Рики… Ага, рукав реглан, понятно. Дайте-ка я погляжу, как втачана молния… Накладные карманы в таком месте? Необычно! Воротник стойка, ясно. А из чего подкладка? Никогда не видела такую ткань… А здесь, мистер Катце ну-ка расстегнитесь, дайте я погляжу… Всё ясно — спинка не сшивается, шлицы нет. А это похоже на жюстокор, какие длинные обшлага… Скиньте с плеч пиджак, Рики! Так, рубашка не кокетке, двухшовные втачные рукава. Карман прорезной с втачной листочкой. А у вас, мистер Катце? Смотрю, рукав с заниженной проймой… Красиво, хотя да, немного вам не по размеру… Оба амойца взмокли. Вернувшаяся из поездки Августа смотрела на них во все глаза, помогая Нине развешивать уже примеренные костюмы на вешалки. В конце концов, в чемодане осталось только три или четыре женских наряда, и Нина удивлённо спросила:  — А почему так мал выбор женской одежды? Разве женщины у вас не интересуются модой?  — Видите ли, — невозмутимо ответил Катце, — у нас там… довольно непростая демографическая ситуация, в результате чего женщин вообще не так много.  — Мало женщин?! — ужаснулась Нина, всплескивая руками. — Но в таком случае они у вас, наверное, на вес золота? Их носят на руках и воздают им королевские почести? И мужчины выстраиваются в очередь, чтобы женщина могла найти своего избранника? Ах, теперь я понимаю, почему властительница вашей Амой — тоже женщина…  — Всё примерно так и обстоит, — не стал спорить Катце.  — Вам нужно завозить женщин с других планет! — решительно заявила Нина. — Чтобы поправить демографическую ситуацию. Теперь мне понятно, для чего вы прилетели на Землю… Рики и Катце ошеломлённо переглянулись.  — Возможно, кхм… да, когда-нибудь, — пробормотал Рики. — Пока… пока у нашей миссии здесь нет столь далеко идущих планов. Нина горделиво выпрямилась:  — Нужно всегда смотреть в будущее! А какое же может быть будущее у вашей планеты с ограниченной рождаемостью?  — У нас думают об этой проблеме, мисс Хопкинс, — взяв себя в руки, спокойно ответил Катце. — Учёные уже занимаются ею…  — Учёные! — фыркнула Нина. — При чём тут учёные? Не сомневаюсь, что и учёные у вас — одни мужчины! Что они могут сделать? Придумают, как выводить детей из пробирки, словно каких-нибудь гомункулов? Предоставьте решение этой проблемы женщинам!  — Вы абсолютно правы, мисс, — согласился с ней Катце. — Но, с позволения сказать, нам с мистером Рики пора уже возвращаться. Женские платья померить мы не можем, я думаю, ваша помощница сама с этим справится. Журналы и фотографии — на дне чемодана.  — Ах, ладно, хорошо, — милостиво согласилась Нина. — Можете идти. Передайте мою горячую благодарность господину Ясону!  — Непременно, мисс Хопкинс, — Рики и Катце лихорадочно переодевались в сюртуки, в которых приехали к ней, стараясь как можно скорее унести отсюда ноги.  — С вами очень приятно было иметь дело, — сказал монгрел ей на прощание, целуя Нине руку.  — До свидания, — величественно кивнула модельерша, а молчаливая Августа кокетливо помахала им на прощание. Выйдя, наконец, из ателье Нины, Катце первым делом закурил и снова угостил сигаретой Рики.  — Не хотелось бы мне когда-либо ещё попасться ей на глаза, — проворчал монгрел. — Пусть в следующий раз Ясон сам к ней едет. Брокер огляделся. Кабриолет с запряжённым в него Вермутом стоял рядом, Бардроя нигде не было видно.  — Похоже, шеф-повара нам придётся вытаскивать из паба, — заметил он. Оба амойца перешли на другую сторону улицы и вошли в паб, расположенный в оригинальном здании в форме «утюга» со смеющимся монахом на фасаде. Обстановка и оформление в нём было довольно оригинальным — входящих встречали барельефы пьющих монахов на стенах и потолке, витражные окна. Народу было немного, в первом зале у стойки Бардроя не оказалось, и Рики с Катце прошли во второй зал, тоже оказавшийся очень небольшим. Там они сразу же обнаружили искомого шеф-повара, сидящего за круглым столиком и уже порядком «нализавшегося». Амойцы подошли к нему.  — Эй, Бард, нам пора ехать, — негромко сказал Катце, положив руку ему на плечо. Тот поднял на него мутные глаза:  — П… Пы… дождите, я щщщаз, — он потянул к себе стеклянную кружку, в которой плескались светлые остатки пива, но брокер выхватил кружку.  — Вам уже хватит, Бардрой. Мы уезжаем прямо сейчас. Вы расплатились? — сухо спросил он.  — А то нет! — нахмурясь, громко возмутился шеф-повар, так, что на него оглянулись из-за соседних столиков.  — Вставайте, уходим, — наклонился к нему Рики. Бард попытался встать, но тут же опять завалился на стул.  — Я… нне могу, — глупо ухмыляясь, объявил он. Катце кивнул Рики, они оба подхватили повара, поставили на ноги и повлекли к выходу, поддерживая с двух сторон. Ноги у того заплетались и он хихикал.  — Как можно было так набраться пивом, и за какие-то полтора часа? — возмущался Рики.  — Ты лучше вообще бы помалкивал, — оборвал его Катце, и тот счёл за благо заткнуться. Они доволокли Бардроя до кабриолета и загрузили туда. Он, как мешок, шлёпнулся на сиденье. Амойцы переглянулись.  — Что будем делать? — спросил Катце.  — Ничего, садись, — буркнул Рики. — Бардрой тоже учил меня, и не только ездить верхом, но и управлять экипажем. Так что, худо-бедно, но до поместья я нас как-нибудь довезу…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.