ID работы: 9692028

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга вторая

Джен
R
Завершён
480
just something бета
Размер:
582 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
480 Нравится 1218 Отзывы 210 В сборник Скачать

ГЛАВА 7. ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

Настройки текста
      Последнюю ночь перед поездкой в Хогвартс Скорпиус проводил как и две другие до этого — он сидел, закутавшись в плед, в холодном темном подземелье у потайной стены, ведущей в кабинет отца. Сейчас здесь было тихо, и он читал книгу, освещая пожелтевшие страницы фонарем, в котором уже догорала свеча. Его отец больше не появлялся здесь ночью, а потому Скорпиус сам не знал, чего он ждет.       Идея прийти сюда вытащила его из постели на следующую ночь после подслушанного разговора. Он долго ворочался, не в силах уснуть, гадая, что же такое замыслил отец. Что за книги и вещи, только за хранение которых ему грозило что-то страшное? Скорпиус должен был узнать больше. Он спустился в подземелье, уверенно повторил комбинацию движений волшебной палочкой, поднялся по каменной лестнице и стал прислушиваться. Ничего, кроме завывающего в коридорах сквозняка ему услышать не удалось. Всю первую ночь он простоял здесь, робко поглядывая на пыльный каменный пол и грязную лестницу подземелья. Поеживаясь от холода, он убивал время, считая одиноких пауков, копошащихся в углу.       Следующей ночью он учел свои ошибки и захватил с собой теплый темно-серый плед, обычно укрывавший небольшой диванчик, что стоял у него в комнате. Наложив на него согревающее заклинание, Скорпиус с облегчением вздохнул. Фонарь, что он взял из библиотеки, и книга сделали его досуг чуть более приятным. Этой ночью он простоял еще четыре часа в ожидании того, что вот-вот что-то произойдет.       Сегодня силы и выдержка окончательно начали покидать Малфоя, и холодный пыльный каменный пол уже начал казаться неплохим местом для отдыха, а потому он разместился на нем, игнорируя недовольных его обществом пауков. Последняя ночь перед возвращением в замок. Последний шанс узнать, что происходит.       Скорпиус не рисковал заговаривать об услышанном с отцом. Он знал, что если это что-то темное, правду он все равно не услышит, а рассказать о том, откуда он об этом узнал, ему придется. Терять такое удобное место для слежки из-за призрачной возможности услышать объяснение казалось ему глупым. Впрочем, Скорпиус снова и снова убеждал себя в том, что он все не так понял и отец не будет делать ничего противозаконного, не будет рисковать. Хотя, когда дело касалось Астории, оба Малфоя теряли способность адекватно мыслить.       Альбус со Скорпиусом уже успели провести первые испытания «жабьего» зелья и к общей радости убедились, что оно работает. Жабы в самом деле начинают липнуть к предмету, стоит только его полить раствором. Скорпиус искренне надеялся, что как только они доберутся до замка и найдут подходящее место для выведения василиска, они опробуют зелье на курином яйце. О выведении опасных тварей Скорпиусу было известно немного, а о василисках и того меньше, но такой план казался лучше, чем бездействие. Сильно, однако, он не обольщался. Василиск даже при самом удачном исходе решал лишь одну из проблем проклятья его матери. Оставались и другие.       «Может быть, мама права и проклятье Гринграссов необратимо? Может быть, ей в самом деле суждено умереть?» — проносились снова и снова мысли у него в голове. Скорпиус решительно гнал их прочь. Жизнь без матери представлялась ему невыносимой.       Он вдруг вспомнил о Ноттах. Регулус хоть и был вечно злым и чем-то раздраженным, несчастным не выглядел, а ведь его мать умерла всего три года назад. Уильям и вовсе казался абсолютно нормальным. Неужели кто-то в самом деле в состоянии такое пережить? Скорпиус закрыл глаза, надеясь, что никогда не проверит этого на личном опыте.       Свеча в фонаре потухла. Просидев здесь еще какое-то время и убедившись, что и сегодняшняя ночь прошла впустую, Скорпиус покинул подземелье и направился в свою спальню. Сквозь не до конца закрытые портьеры просачивался алый свет утренней зари. Через несколько часов они с Альбусом будут стоять на платформе, поджидая поезд, приходящий в точно таких же клубах дыма. Думая об этом и о том, как много всего еще предстоит сделать, Скорпиус лег на кровать досыпать оставшиеся пару часов.

***

      Утренние сборы в доме Малфоев нисколько не напоминали таковые в семействе Поттеров-Уизли. Никто не носился по дому в поисках накануне постиранной мантии или оставленной где-то канцелярской принадлежности. Лили не заводила ставшую уже традиционной песню о том, что в Хогвартс должны принимать гораздо раньше с того дня, как Джеймсу пришло первое письмо из школы. Не было здесь разговоров о квиддиче, то и дело мелькавших «Всевозможных волшебных вредилок» и бурных нравоучений о неподобающем поведении кого бы то ни было.       Нет, утренние сборы в поместье Малфоев напоминали самый обыкновенный завтрак. Наслаждаясь тишиной, прерываемой лишь тихим звоном посуды, Альбус поймал себя на мысли, что будет по этому скучать.       Когда завтрак был окончен, мистер Малфой дал команду домовикам доставить вещи Альбуса и Скорпиуса на платформу и ожидать их там. В этот момент Поттер задумался о том, как именно они будут добираться до вокзала. Машины в доме Малфоев он не видел.       Ответа долго ждать не пришлось. Едва он об этом подумал, мистер Малфой, взяв за руку Скорпиуса, растворился в воздухе. Альбус, много раз видел, как волшебники трансгрессируют, но самому ему еще перемещаться не доводилось. — Вы готовы? — улыбнувшись, поинтересовалась миссис Малфой, протягивая Альбусу руку. Поттер неуверенно кивнул и уже в следующее мгновение ощутил, как в глазах его резко потемнело, тело его словно начало сдавливать со всех сторон невидимыми оковами, а дыхание резко прервалось. Он почувствовал сильное давление, заложившее уши, и решил, что голова его сейчас лопнет от перенапряжения. Впрочем, стоило ему только об этом подумать, как неприятные ощущения отступили, и он, немного пошатнувшись, открыл глаза. Яркий свет и множество цветных силуэтов проплывали перед ним. — Все в порядке? — обеспокоенно спросила миссис Малфой, заметив, как Альбус побледнел. Поттер взял себя в руки и, попытавшись придать себе как можно более собранный вид, ответил: — Да, спасибо. Все хорошо.       Он осмотрелся. Место, в котором они оказались, не было ему знакомо. Скорее всего это была какая-то часть огромной платформы девять и три четверти, в которой он никогда не был. Он нашел табло, горящее где-то вдалеке, и понял, что это, должно быть, самый ее конец. Вывеска, висевшая неподалеку, гласила «Зона трансгрессии». Об этом же говорили и появляющиеся здесь многочисленные волшебники.       Альбус нашел глазами Скорпиуса. Они с мистером Малфоем уже успели забрать вещи у домовиков и сейчас ожидали Поттера и миссис Малфой. — Пойдемте, — обратилась к Альбусу миссис Малфой.       Альбус взял чемодан с вещами, на котором стояла клетка, метлу и они со Скорпиусом направились к началу платформы. Мистер и миссис Малфой неспешно следовали за ними. — Первая трансгрессия? — усмехнувшись, спросил Скорпиус, оглядывая все еще не до конца пришедшего в себя Альбуса. — Так заметно? — бросил тот. Он посмотрел на Скорпиуса и отметил, что тот выглядит весьма уставшим. Длительные посиделки в библиотеке и ночная вылазка в подземелье явно не пошли ему на пользу. — Ты привыкнешь, — сказал Малфой.       Алый паровоз уже стоял у платформы, забитой школьниками и их родителями. Повсюду слышались болтовня и суета, клекот сов, шипение кошек, лязг тележек и стук чемоданов. Некоторые ученики уже выглядывали из окон паровоза, а кто-то еще только загружал свои вещи в него. Мимо Альбуса проскакала жаба, следом за которой пробежал светловолосый мальчишка, чья тележка осталась одиноко стоять посреди платформы.       Обогнув брошенную тележку и пройдя еще пару метров, ребята остановились. Альбус заметил в толпе незнакомцев семью Поттеров, как всегда в сопровождении нескольких журналистов. Попрощавшись с Малфоями и поблагодарив их за гостеприимство, Альбус отправился к своей семье. — Встретимся в вагоне, — обронил Скорпиус, и Поттер, улыбнувшись, кивнул.       Первой старшего брата заметила Лили. Она тут же повисла у него на шее и поблагодарила за волшебную палочку, убедившись, что родители их не слышат. Палочка подошла практически идеально, и Лили заверила брата в том, что Джеймс уже объяснил ей, как ею пользоваться. Она хотела рассказать подробнее о своих успехах, но, заметив пристальный взгляд родителей, решила попридержать подробности до более уединенной беседы.       Альбус бросил взгляд на Джеймса, который, махнув отцу, поспешил с Томом, Хопером и еще какими-то ребятами занять место в вагоне. Роуз, улыбнувшись и помахав Альбусу, последовала за ними.       Альбус подошел к родителям. — Все в порядке? — осведомился отец, стоило только Альбусу подойти. Мистер Поттер посмотрел в сторону Малфоев, которые в это самое мгновение прощались с сыном. — Да, конечно, — ответил Альбус. Он вдруг вспомнил о том, что перед поездкой не снял медальон и искренне понадеялся, что рубашка и мантия достаточно хорошо его скрывают. — Надеюсь, ты помнишь о том, что мы ждем тебя на рождественские каникулы домой? — поинтересовался мистер Поттер. — Мы приглашены на свадьбу. Уверен, ты не захочешь пропустить такое событие. — Угу, — только и смог проговорить Альбус. Он не любил массовых семейных сборищ, но чувствовал, что в этот раз выбор не велик. — И еще кое-что, — добавил отец, когда Альбус уже собирался, обняв маму, поспешить за остальными. — Я хотел обсудить с тобой некоторые твои расходы.       Взгляд мистера Поттера скользнул по мантии сына и остановился на крошечных серебристых пуговках на манжете рубашки. — Что не так? — спросил Альбус, непроизвольно закатив глаза. — Когда ты в середине учебного года заказал второй комплект оборудования для зельеварения и несколько довольно недешевых ингредиентов, я промолчал, потому как это вещи полезные и безусловно нужные, — заметил мистер Поттер. — На книгах я также никогда не заставлял тебя экономить. Но одежда… Ты правда считаешь, что это тебе жизненно необходимо? — Ладно, — безразлично бросил Альбус. — В следующий раз я пойду затариваться в лавку старьёвщика. — Альбус, — раздраженно выпалил мистер Поттер. — Что? — холодно ответил тот. — У Поттеров есть деньги. А на Слизерине все так ходят, я просто не хочу выделяться. — Кто все? — прошипел отец. — Малфои? И что еще ты готов делать, чтобы не выделяться? — Просто давай как обычно сделаем вид, что все в порядке, — прошипел Альбус. Он бросил взгляд на маму, что пыталась урезонить поспоривших Лили и Хьюго. — Я понял. Деньги тратить больше не буду.       Не прощаясь, Альбус, толкнул тележку в сторону поезда и поспешил скрыться из виду. На мгновение ему показалось, что отец сейчас остановит ее при помощи магии, но тот, к счастью, на это не решился.

***

      Альбус как обычно обнаружил Скорпиуса в купе: в самом хвосте состава. Тот уже успел задремать, сидя у окна с очередной книгой в руках. Поттер тихо закрыл дверь и посмотрел на книгу. В этот раз это было пособие по разведению магических тварей.       Альбус осторожно убрал вещи на верхнюю полку, поставил клетку с ящерицей на стол и открыл ее. Крошечное пресмыкающееся переползло на диванчик и, устроившись у окна, свернулось в полумесяц и уснуло. Альбус, зевнув, вытащил из сумки пачку лакричных леденцов и, глядя в окно, принялся ждать отправления состава.       Наконец, паровоз, издав несколько громких гудков, тронулся. Скорпиус проснулся. Он лениво осмотрел купе и, также угостившись лакричными леденцами, вернулся к чтению. — Ты, наверное, уже выучил это пособие наизусть, — заметил Альбус, выглядывая в окно. Белые облака дыма расступались перед составом, набирающим скорость. — Больше информации о василисках у нас пока нет, — сказал Скорпиус, откладывая книгу в сторону. — Только это. Учу, что есть. Возможно, в Запретной секции удастся найти что-то еще. — И что там пишут? — поинтересовался Альбус. — То же, что я и говорил, — ответил Скорпиус. — Крайне опасны. Смертельный взгляд. Ядовитые клыки. Непробиваемая металлом кожа. Управлять ими способны только могущественные змееусты, а потому даже для самых темных магов василиски представляют смертельную угрозу. — Ну… я по крайней мере змееуст, — неуверенно сказал Поттер. — Что еще? — Скрыть факт выведения василиска легко, — продолжил Скорпиус. — Просто убрать яйцо из-под жабы, если Отдел регулирования магических популяций придет с проверкой. — Никто к нам не придет, — усмехнулся Альбус. — Никому и в голову не придет, что мы можем заниматься чем-то подобным. — Чем заниматься? — дверь в купе открылась, и на пороге появился Регулус. Он закинул вещи на верхнюю полку, поставил посох в угол и почти лежа развалился на диване Поттера, заняв собой его большую часть.       Следом за Регулусом в купе гордо вошла кошка. Серая, короткошерстная, с огненно-рыжими глазами. Она устроилась у ног хозяина и пристально оглядела присутствующих. — Ну так чем? — повторил свой вопрос Регулус, устремив взгляд в потолок. Нотт ленивым взмахом палочки, захлопнул дверь в купе. — И тебе привет. Давно не виделись, — протянул Альбус, толкнув Нотта. Регулус немного отодвинулся и приподнялся, оставшись, тем не менее, в полулежачем положении. Альбус, чьи права на диван были восстановлены, пристально смотрел на Нотта. Тот, закатив глаза, проговорил: — Привет, Поттер, — потом он глянул в сторону Скорпиуса и, кивнув, добавил: — Малфой. — Здравствуй, Регулус, — ответил Скорпиус. Взгляд его упал на кошку, и та недовольно зашипела. Нотт ухмыльнулся. — Я назвал ее Химера, — представил кошку Регулус. — Я и не думал, что ты в самом деле планируешь завести кошку, — сказал Скорпиус. — Я тоже, — обронил Регулус. Кошка, оторвав взгляд от Скорпиуса, прошла по купе и, сев к Альбусу на колени, свернулась в клубок. — Но так вышло. Впрочем, она довольно умная и, кажется, хорошо разбирается в людях, — уголок его губы медленно пополз вверх и Скорпиус хмыкнул. — Главное, что это абсолютно точно не анимаг. Я проверил.       Альбус погладил кошку, и та довольно замурчала. Поттер с опаской посмотрел в сторону копошащейся неподалеку ящерицы, что, почуяв угрозу, решила уползти на соседний диван к Скорпиусу. Кошку, кажется, она не сильно интересовала. — Итак, — медленно протянул Регулус, переводя взгляд с Малфоя на Поттера. — Почему к нам не должен прийти Отдел регулирования магических популяций? — Как долго ты слушал? — осведомился Скорпиус, нахмурившись. — Мы собираемся вывести василиска, — на одном дыхании признался Альбус. Малфой уставился на Поттера. Регулус, приподнявшись, сел, откинул волосы с лица и тоже повернулся к нему. Лицо Нотта стало чрезвычайно серьезным. — Что? — возмутился Альбус, обращаясь к Скорпиусу. — Он и так обо всем узнает. Он с нами живет. — Могу я поинтересоваться, зачем? —  спросил Регулус. Поттеру стало не по себе от его поджатых губ и пристального взгляда темно-карих глаз.       Альбус посмотрел на Скорпиуса и тот, закрыв глаза, ответил: — Магические твари могут ощущать природу проклятья. Нам нужна такая тварь. — И вы остановили свой выбор на василиске? — протянул Регулус, гадая разыгрывают его сейчас друзья или они в самом деле сошли с ума.       Поттер, сглотнув подступивший к горлу ком, кивнул. — Вывести василиска не очень сложно, — осторожно заметил Скорпиус.       Регулус отвел взгляд в сторону, запрокинул голову, тяжело вздохнул и, вновь повернувшись к Альбусу и растянувшись в ехидной ухмылке, саркастично протянул: — Отличный план, Поттер. Малфои не скончаются от проклятья, если их до этого убьет василиск. Полностью одобряю. — Никого он не убьет, — возмутился Скорпиус. — Да, — поддержал друга Альбус. — Я смогу его контролировать. Я змееуст. А смертельный взгляд у него появится только после года.       Нотт взмахнул палочкой, и в его руках оказалось пособие по выведению магических тварей. Он принялся сосредоточенно изучать параграф, посвященный василискам, в то время как Альбус и Скорпиус молча переглядывались. Когда Регулус закончил, он захлопнул пособие и бросил его обратно. Скорпиус взглядом осудил такое бесцеремонное обращение с книгами. — Итак, — протянул Регулус, вновь обращаясь к Альбусу. — Ты у нас, выходит, могущественный волшебник-змееуст? — Пока василиск будет маленьким, он будет меня слушаться, — ответил Поттер, стараясь придать своему голосу больше уверенности. — А потом? — язвительно поинтересовался Регулус. — Потом мы его убьем, — ответил вместо друга Скорпиус. — Как только он поможет нам с проклятьем.       Нотт махнул рукой в сторону Малфоя, и снова обращаясь к Поттеру, спросил: — Может, ты мне расскажешь, чем можно убить василиска? Я, кажется, не нашел этого в книге. — Мой отец убил василиска мечом Гриффиндора, — сквозь зубы проговорил Альбус. — Всего-то, — улыбнулся Регулус. — И где сейчас меч? — В шляпе, — тем же тоном продолжил Альбус. Он старался не смотреть ни на Регулуса, ни на Скорпиуса. — А достать его оттуда может… — протянул Нотт. — Истинный гриффиндорец, — выдохнув, закончил мысль друга Поттер. Он посмотрел на Скорпиуса, что все это время сидел, поджав губы, и раздраженно наблюдал за допросом. — Я так и думал, — объявил Регулус. А затем, оглядев по очереди Поттера и Малфоя, ехидно протянул: — Кто из вас, мои слизеринские друзья, истинный гриффиндорец? — Уверен, можно обойтись без этого, — холодно бросил Малфой. — Да, — поддержал друга Альбус. — В Тайной комнате есть клыки василиска с ядом. Уверен, они смогут убить мелкую особь. А может, они и не понадобятся. Кто знает, может, молодой василиск куда уязвимее. — Допустим, — согласился Регулус. — Даже не буду спрашивать, как ты до Тайной комнаты будешь добираться, с учетом того, что ее закрыли. Просто… вот, — он взмахнул палочкой, и ящерица, проползавшая в этот момент мимо Скорпиуса, упала на стол перед Альбусом. — Феровертум, — шикнул Нотт, и туда же приземлился трансфигурированный им из металлической ручки дивана неаккуратный, но довольно острый нож.       Поттер, поразившись тому, с какой скоростью Регулус может создать буквально из ничего холодное оружие, оглядел предложенный ему предмет, ящерицу и перевел непонимающий взгляд на Нотта. Тот указал глазами на ящерицу и нож. — Дерзай, — бросил он. — Представим, что это василиск. — Не собираюсь я убивать ящерицу, — раздраженно прошипел Альбус, убирая ее в клетку. — Ты с ума сошел? Это мой питомец! — Василиск тоже, вполне вероятно, проживет с тобой немало времени. И ты начнешь считать его своим питомцем, — спокойно сказал Регулус. — А потом он вырастет, ты потеряешь над ним контроль, а он начнет убивать. И черт с ними с грязнокровками, он начнет убивать всех подряд! Как ты планируешь его остановить, если дурацкую ящерицу убить не можешь? — Я его убью, — ответил Скорпиус, и, холодно взглянув на Нотта, добавил: — Готов продемонстировать это на любой ящерице, змее и даже кошке, — глаза Малфоя остановились на дремавшей Химере.       Регулус смерил Скорпиуса взглядом и, убедившись в том, что говорит тот абсолютно серьезно, трансфигурировал нож обратно в ручку дивана. — Это все равно ужасный план, — заключил Нотт. — Вы кого-нибудь убьете. Нужен другой. — Другого нет, — отрезал Скорпиус. Регулус посмотрел в уставшие холодные глаза Малфоя, при таком освещении казавшиеся почти серыми, и раздраженно отвернулся.       Он еще раз приманил к себе пособие Скорпиуса по фантастическим тварям и убрал его в сумку. Едва Малфой открыл рот, чтобы возмутиться, Регулус добавил: — Пролистаю на досуге. Потом верну.       Он вновь развалился на оставшейся части дивана и закрыл глаза. Малфой, устроившись поудобнее на своем диване, достал из сумки «Политиков» и погрузился в чтение. Химера вернулась к ногам хозяина. Альбус уставился в окно. — Как ты провел лето? — поинтересовался Альбус у Регулуса спустя какое-то время, и, бросив короткий взгляд на посох, добавил: — Научился им пользоваться? — Как-нибудь продемонстрирую, — усмехнулся Нотт.       Альбус посмотрел напротив и заметил, что Скорпиус снова уснул. Книга, выпавшая из его руки, лежала возле дивана. Поттер поднял ее и осторожно положил на стол, гадая, что так утомило его друга. — У посоха есть хоть какие-то преимущества, кроме безусловно внушительного вида? — спросил Альбус. Он подошел к посоху с намерением посмотреть на него поближе и почти коснулся того. — Не советую, — протянул Нотт, заметив это движение, и Альбус, подумав, сел обратно на диван. — Он мощнее обычной волшебной палочки, — ответил Регулус. Он, приподнявшись, тоже покосился на спящего Скорпиуса. — Но посох сложнее в управлении и, очевидно, не такой удобный. Если хочешь, можешь потом попробовать, — добавил он, заметив, с каким интересом смотрит на него Альбус. — Только не здесь. Он не создан для таких маленьких помещений. — Кстати, — сказал вдруг Альбус, вспомнив о волшебной палочке, и полез в сумку. Он достал из нее увесистый мешочек с галлеонами. Его накопления и деньги, вырученные с продажи яда акромантула. — Держи, — Поттер протянул его Нотту. — Спасибо, конечно, за щедрый жест, но я даже не знаю, когда у тебя день рождения, так что…       Регулус усмехнулся, взмахнул палочкой, и медальон Блэков показался из-под идеально белой рубашки. Поттер убрал его обратно и смущенно поджал губы. — Мой день рождения двадцать пятого декабря, — произнес Нотт. Мешочек с галлеонами запрыгнул обратно в сумку. — Буду ждать подарок.       Альбус закатил глаза. Нотт, еще раз взглянув на Малфоя, повернулся к Альбусу и спросил: — Ты в самом деле планируешь выращивать василиска для Малфоя? — Да, — ответил тот. — Мы уже опробовали «жабье» зелье. Думаю, что заставить жабу высидеть яйцо будет не очень сложно. Нам нужно только найти безопасное место для разведения и украсть пару яиц из курятника.       Регулус приподнял бровь. — Не забудь сказать Малфою, что он должен передушить всех петухов в округе, — усмехнулся Нотт. — Я где-то слышал, что василиски дико боятся пения этих птиц. Вы же не хотите, чтоб он от страха от вас сбежал и скитался по замку.       Альбус прыснул и отвел взгляд в сторону.  — Я не шучу, — протянул Регулус, ехидно улыбаясь. — Петухи могут стать вашей проблемой в будущем. По крайней мере, если я не придумаю план получше. — Значит, ты нам поможешь? — неуверенно спросил Альбус.       Поттер посмотрел на ящерицу, ползающую по клетке, и Скорпиуса, мирно спящего по соседству. Неужели Малфой смог бы просто так здесь и сейчас взять и убить ее? Регулус, прочитав этот вопрос в глазах Поттера, кивнул и холодно добавил: — Помогу. Но петухов я за вас душить не буду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.