ID работы: 9692028

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга вторая

Джен
R
Завершён
480
just something бета
Размер:
582 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
480 Нравится 1218 Отзывы 210 В сборник Скачать

ГЛАВА 6. "ЖАБЬЕ" ЗЕЛЬЕ

Настройки текста
— Присаживайтесь, — мистер Малфой указал Поттеру на второе кресло, стоящее возле камина. Взгляд Альбуса скользнул по волшебной палочке в руке мистера Малфоя, а потом на какое-то мгновение задержался на его левом предплечье. Это не ускользнуло от хозяина дома, как и неуверенная поступь шагов гостя, и он, усмехнувшись, спросил: — Вы меня боитесь? — Нет, сэр, — Альбус подошел ближе, но сесть не решился. Коря себя за бестактность, он решил приковать глаза к каменному полу. Боковым зрением он заметил, что мистер Малфой убрал палочку в карман. — Я слышал, что вы сказали моему сыну, — сказал мистер Малфой. Голова Альбуса склонилась еще ниже, и он поджал губы.       «Ну конечно», — пронеслось у него в мыслях и он почувствовал себя не только бестактным, но еще и глупым. Стоило внимательнее следить за тем, где и что говорить. — Вы в самом деле намерены помогать ему?       Альбус, не отрывая взгляд от пола, кивнул, решив, что отрицать все уже нет смысла. — Похвально, — с долей иронии в голосе протянул мистер Малфой. — Очень глупо, опасно, но… — он на мгновение задумался, пытаясь подобрать более подходящее слово. Слово, впрочем, на ум не шло, и он, немного скривившись, добавил, — похвально. — Сэр? — Альбус неуверенно посмотрел на мистера Малфоя, чей взгляд был прикован к танцующему в камине пламени. — Я не буду вам ничего запрещать, — сказал тот. — Я знаю Скорпиуса. Это бесполезно. Он слишком упрямый. Если вы не будете ему помогать, он найдет способ сделать все сам.       Альбус не верил своим ушам. Мистер Малфой в самом деле не против того, чтобы они попробовали? Он представил реакцию отца на подобное признание и вздрогнул. Да, конечно, отец был бы прав. Это очень опасно. Но с другой стороны, не бросать же друга в беде. — Однако, я все же надеюсь, что ваши со Скорпиусом усилия не потребуются, — добавил мистер Малфой холодно. — Что это значит, сэр? — робко спросил Альбус. — Вы нашли какое-то решение?       Мистер Малфой, чей взгляд все еще был обращен к камину, сдержанно кивнул. — Но что… — начал было Поттер, но Малфой-старший жестом велел ему остановиться. — Я не буду от вас скрывать, что решение несколько специфичное, — осторожно протянул он. — И, возможно, как-нибудь до вас дойдут не самые лицеприятные слухи о нашей семье.       Альбус приподнял бровь, гадая, что именно мистер Малфой имеет в виду. Тот, наконец оторвав взгляд от камина, посмотрел на Альбуса. С этого ракурса Малфой-старший казался еще бледнее, чем обычно. В холодных серых глазах янтарем отражалось пламя камина. — Я хотел убедиться, что это никак не скажется на ваших со Скорпиусом отношениях, — закончил свою мысль мистер Малфой. — Мой сын ценит вашу дружбу.       Поттер хотел было спросить, о чем именно говорит мистер Малфой, что за слухи он имеет в виду и к чему весь этот разговор, но в глазах того читалось, что это не те вопросы, которые следует здесь и сейчас обсуждать. Альбус неуверенно кивнул.       Мистер Малфой улыбнулся уголками губ. — По поводу вашего зелья, — начал он, и Альбус, совсем забывший, что поднимал эту тему, замер. — Подобный оттенок имеет не только гербицид, но и парочка других куда более занимательных зелий, которым, конечно, на витрину путь заказан. — Например? — спросил Альбус. — Скажем, «Жидкое безумие», оно же «Инсинуация». Зелье, способное поселить в голове выпившего его навязчивые негативные мысли. Голоса, побуждающие его делать нечто безумное, жестокое, опасное, — ответил мистер Малфой. — Или «Болотный яд», что убивает человека, наполняя его легкие водой и создавая эффект «утопления». Так же, впрочем, может выглядеть и особо крепкое зелье забвения. Вариантов много. — Спасибо, сэр, — сказал Альбус. Искать неизвестное зелье в томах, содержащих сотни тысяч разнообразных рецептов, было несоизмеримо труднее, чем тщательно проверить предложенные варианты. Альбус не был уверен, что зелье Брауна вообще можно найти в каком-то из справочников, но это было хоть что-то. — С вашего позволения, я бы хотел подождать Скорпиуса в саду, сэр, — обратился Альбус, после непродолжительного молчания. — Разумеется, — ответил мистер Малфой. Он лениво махнул кистью в сторону двери и закрыл глаза, продолжая думать о чем-то своем.       Стоило Альбусу пройти к выходу и обхватить ручку двери, как он вновь услышал обращенный к нему голос мистера Малфоя. — Еще кое-что, — сказал тот, поднимаясь с кресла. Он вытащил из кармана мантии палочку и повел ею по воздуху. В его левую ладонь с легким звяканьем цепей упал медальон. Тот самый, что Альбус на днях вернул Скорпиусу. Малфой-старший, рассмотрев медальон поближе и довольно скривив губы, подошел к Альбусу. — Мой сын выбрал вам подарок, — сказал он, протягивая украшение Альбусу.       Поттер, пытаясь подобрать слова для деликатного отказа, открыл рот, но мистер Малфой его опередил. — Вам следует его принять, — не терпящим возражений тоном сказал он. — У Скорпиуса хороший вкус.

***

      В ту же ночь Альбус и Скорпиус, как и договаривались, направились в подземелье поместья Малфоев, чтобы приступить к приготовлению зелья. Время и место было выбрано неспроста. Миссис Малфой не должна была знать, что ребята заняты чем-то подобным, а потому скрытность была залогом их спокойствия. Сквозняки, гуляющие здесь, позволяли скрыть запах, который у этого варева оказался весьма специфичным.       Некоторая сырость и мрачность этого места после Тайной комнаты казалась уже совсем не проблемой. Водоотталкивающие чары ребята осилили в полном объеме, а дополнительное освещение организовали при помощи кованных железных фонарей из библиотеки. Сюда же домовики по приказу Скорпиуса доставили стол, пару стульев и котел со всем необходимым.       «Жабье» зелье было не очень сложным в приготовлении, хоть и имело несколько специфичный состав, зато готовиться должно было на очень медленном огне достаточно продолжительное время. Альбус оптимистично надеялся, что они справятся за одну ночь и уже завтра смогут начать первые испытания. Чтобы не уснуть, ребята убивали время за чтением и разговорами. — Как успехи? — поинтересовался Скорпиус, отложив в сторону «Политики. Игры, в которые они играют» и взглянув на Альбуса. Поттер все еще увлеченно изучал «Справочник чистокровных волшебников». — Я дошел до Ноттов, — ответил Альбус, тоже отложив книгу в сторону. Скорпиус глянул на открытую страницу, на которой красовалось витиеватое семейное древо Мраксов. — И что там пишут про нашего друга? — усмехнулся Скорпиус, перелистнув страницу.       Альбус подошел к котлу с кипящим зельем и, принюхавшись, бросил взгляд на часы, лежащие на столе. — Я еще не читал, — признался он. — Не знаю, стоит ли… — Почему нет? — удивился Скоприус. — Регулус обычно избегает разговоров о семье, — неуверенно протянул Альбус. — О семье, — заметил Малфой. — А не о великих предках из «священных двадцати восьми»! — с артистизмом добавил он. — Спроси у него. Уверен, у Нотта заготовлен рассказ ничуть не короче моего.       Альбус усмехнулся. Скорпиус прав. Это же не какая-нибудь гнусная статья Риты Скитер. Справочник не позволяет себе собирать слухи и пустые домыслы, только факты. Не будет ничего страшного в том, чтобы прочесть и о Ноттах. Хоть узнать, чем так кичится Регулус, восхваляя свою семью. — Я рад, что ты надел его, — сказал Малфой, заметив блеснувшую из-под воротника рубашки платиновую цепочку. — Ага. Как только я вернусь домой, я спрячу его настолько далеко, насколько это возможно, — признался Альбус. — Если отец увидит это, он меня убьет. — Да ладно тебе, — расплылся в улыбке Скорпиус. — Я не шучу, — кивнул Альбус, возвращаясь обратно за стол. Скорпиус засмеялся. Поттер взял в руки справочник и, открыв его на главе, посвященной Ноттам, принялся читать.       История семьи Ноттов, как Малфой и говорил, уходила корнями в раннее средневековье. Первый Нотт также прибыл в Англию в свите Вильгельма Завоевателя и получил земельный надел в Уилтшире. При завоевании англо-саксонских земель, сопровождавшемся истреблением местной знати, он показал себя как крайне кровожадный и жестокий человек. Тяжелый нрав и несгибаемый, твердый, даже жесткий характер не позволили ему долго находится при дворе, а потому вскоре после битвы при Гастингсе, в которой он принимал участие лично, Нотт уехал в дарованные ему земли. Позже он помогал новому королю в подавлении многочисленных восстаний и мятежей против короны.       Нотты не проводили жесткого деления между бедными и богатыми магглами, считая и тех, и других недостойными общества волшебников. Их попытки присвоить имущество некоторых магглов порождали конфликты с менее щепетильными в этом вопросе Малфоями, предпочитавшими вести дела несколько иначе. Разногласия, однако, нисколько не мешали им совместно бороться с недобросовестными вассалами, используя магию и насылая на магглов чуму и мор.       Нотты рьяно поддерживали введение Статута о секретности в 1692 году, считая, что изоляция пойдет только на пользу магическому сообществу. Позже, впрочем, они выступали за более «справедливое» деление земель между маглами и волшебниками и остались крайне недовольны сложившимся положением дел.       Избегая политических игр, Нотты предпочитали уделять больше внимания магии и накоплению магических знаний. Среди Ноттов встречались темные колдуны, алхимики, зельевары и даже некроманты, предпочитавшие, однако, тишину славе. Чтобы поддерживать высокий статус семьи и ее материальное благополучие, многие поколения Ноттов поставляли зелья, артефакты и другие магические приспособления собственного изобретения в лавки и частным коллекционерам, не раскрывая принципов их работы. Секреты создания некоторых из них неизвестны и по сей день.       Альбус отвлекся от чтения и посмотрел на древо семьи Ноттов. В самом низу фамильного древа он нашел Регулуса и Уильяма. Скорпиус, заметив, что друг закончил читать, тоже взглянул в книгу. От младших Ноттов ветви шли выше к их родителям: Теодору Нотту и Камелии Нотт (Левски). Рядом с именами остальных членов семьи стоял крест. «Мертвый знак», замыкающий годы жизни, говорил о том, что этого человека уже нет в живых. — Это старое издание, — заметил Скорпиус и пером вывел аккуратный крест напротив Камелии Нотт. Альбусу показалось, что его рука в этот момент дрогнула.       Малфой перевел взгляд на кипящее зелье и снова погрузился в свою книгу. Альбус проверил содержимое котла и добавил в него перо болтрушайки. Зелье приобрело бледно-серый оттенок.       Поттер медленно прохаживался по подземелью. Поступь его шагов, бурление зелья и периодическое перелистывание страниц — вот все, чем сопровождался еще час их совместного досуга.       В конце коридора Альбусу вдруг показалось, что он слышит какие-то голоса и он замер, прислушиваясь. Невнятное бормотание, казалось, шло из стены и было сложно разобрать, кто и что именно говорил. Альбус прислонил ухо ближе к стене и прошелся дальше. За ней определенно что-то было. — Скорпиус, — шикнул Альбус другу, все еще погруженному в чтение, и махнул рукой.       Малфой, несколько сбитый с толку, подошел к другу и хотел было спросить в чем дело, как Альбус приложил палец к губам и снова прислушался. В этот раз и Скорпиус услышал какие-то странные звуки.       Малфой ощупал стену, вытащил из кармана мантии волшебную палочку и принялся по очереди касаться ею кирпичей. Альбус внимательно наблюдал за происходящим. Результата не последовало. Поттер уже было подумал, что ему показалось. Ну кто будет шуметь здесь в подземелье посреди ночи? Как вдруг Скорпиус, задумчиво стиснув губы, начал касаться волшебной палочкой стены в каком-то очень странном порядке, ведомом только ему, и она поддалась. Малфой коснулся кирпичей, и рука прошла сквозь них так, как будто никакой стены тут и не было. Альбус озадаченно посмотрел на друга. — Когда я разыскивал информацию о тайниках поместья, я видел эту последовательность в книге, — шепотом сказал Скорпиус. — До этого, правда, она нигде не работала.       Голоса вновь послышались за стеной. Теперь Альбус отчетливо слышал как минимум две различных тональности. Скорпиус, взглянув на друга, прошел сквозь стену и Альбус неуверенно проследовал за ним, совсем забыв о зелье, что сейчас готовилось неподалеку. Стараясь идти как можно тише, Скорпиус, осветив себе путь волшебной палочкой, шел за голосами, что становились все громче. Темный коридор привел ребят к винтовой каменной лестнице, покрытой вековым слоем пыли. Альбус прикрыл нос, чтобы не чихнуть, и заметил спускающегося неподалеку на тонкой нити паука. Отмахнувшись от него, Поттер пошел за другом по каменным ступеням, стараясь не отставать. Малфой, одержимый любопытством, шел все быстрее. В конце концов лестница завела ребят в тупик.       Скорпиус приложил волшебную палочку к каменной стене и уже планировал проделать те же движения, как услышал голоса и замер. Теперь Альбус тоже отчетливо их слышал. Он не знал, кому принадлежал первый голос, но второй абсолютно точно был голосом мистера Малфоя. — Только будьте осторожны. Если кто-нибудь увидит у вас эти книги… — произнес низкий басистый голос и вдруг оборвался. — Я знаю, что тогда будет, — леденящим душу голосом ответил мистер Малфой. — Оставьте предостережения тем, кому они нужны. Лучше скажите, удалось ли вам достать что-нибудь из предметов, что я просил. — Еще нет, мистер Малфой, — неуверенно ответил голос. — Но такие вещи не так легко достать. — Именно поэтому я за них так много плачу, — раздраженно проговорил мистер Малфой. — У меня нет времени ждать. — Я делаю все от меня зависящее, — сказал голос. — Я сильно рисковал, доставая и эти книги. После второй магической войны практически все труды были уничтожены. За хранение подобного…       Альбус услышал громкий удар чего-то тяжелого по столу и вздрогнул. Затем послышались шаги, открывающийся ящик стола и звон монет. — Это за книги, — бросил мистер Малфой. — Остальное я жду незамедлительно. — Конечно, конечно, — голос удалялся от стены. — Доброй ночи, сэр.       Альбус слышал потрескивающий камин, звук отодвигающейся каминной решетки и тихий хлопок. Некоторое время спустя скрипнула дверь кабинета, и Поттер услышал удаляющиеся шаги. Повисла тишина.       Скорпиус, приложив ухо к стене и убедившись, что за ней никого, неуверенно повторил комбинацию движений волшебной палочкой. Поведя рукой внутрь стены и убедившись, что проход здесь есть, он медленно отошел назад и озадаченно обернулся к винтовой лестнице. Альбус тоже еще раз огляделся по сторонам.       Тайный ход, ведущий, судя по всему, из кабинета Малфоев в подземелье, а может быть и прочь из замка. Известно ли о нем мистеру Малфою? О чем сейчас говорил хозяин дома с незнакомцем и о каких таких книгах и вещах шла речь? Что именно должно светить их владельцу за хранение подобного? Судя по выражению лица Скорпиуса, у того сейчас в голове проносились те же вопросы. Друзья неуверенно переглянулись и пришли к молчаливому согласию о том, что лучше вернуться в подземелье.       Зелье уже перекипело, а потому было безнадежно испорчено. Скорпиус подошел к котлу и, очистив его, неуверенно спросил: — Начнем заново?       Альбус кивнул. Он достал из сумки оставшиеся ингредиенты и, убедившись, что их должно хватить, принялся делать заготовки для зелья. Скорпиус, взвесив необходимое количество мятных побегов, нарезал их и отложил в сторону. Взгляд его пробежался по циферблату часов. Сегодняшнюю ночь ребята явно проведут без сна. — Ты же не расскажешь отцу о том, что слышал? — неуверенно спросил Малфой, когда котел со всем необходимым снова оказался на огне. — Я даже не уверен, что именно я слышал, — ответил Альбус, помешивая зелье.        «Два раза по часовой стрелке, один — против», — повторял он про себя. — Я уверен, что отец не занимается ничем таким, — проговорил Скорпиус. Он стоял рядом и наблюдал за темно-серой жижей. — Он бы не стал…       Поттер, еще не успевший забыть слова мистера Малфоя о нелицеприятных слухах, не был в этом так уверен, но промолчал. Скорпиус и без того сейчас выглядел довольно растерянным.       Альбус продолжал помешивать зелье, а Скорпиус, немного постояв рядом, вернулся к столу и вновь спрятался за книгу. Когда зелье перестало нуждаться в помешивании, Альбус сел рядом с другом и произнес: — Выведение василисков было запрещено еще в средние века и до сих пор остается запрещенным на законодательном уровне во всех странах мира.       Скорпиус посмотрел на Поттера поверх книги и приподнял бровь. — Но мы же не причиним никому вреда? Значит, мы не делаем ничего плохого, — неуверенно продолжил Альбус. — Ведь так?       Скорпиус кивнул. — Какое-то время молодой василиск не представляет угрозы. Смертоносное зрение у него появляется только после года, — с сомнением в голосе проговорил он. — Только укус может представлять проблему. — Он никого не укусит, — сказал Альбус. — Он должен подчиняться змееусту. — Не факт, — протянул Скорпиус. — О выведении василисков слишком мало всего известно. — Если мы останемся в живых, можем написать об этом книгу, — усмехнулся Альбус. — Анонимно, — улыбаясь, заметил Скорпиус. — Абсолютно точно анонимно, — подтвердил Альбус.       Они перевели взгляд на бурлящее зелье, чей запах разносился по всему подземелью. Он был не таким отвратительным, как думал по началу Альбус. Мята смягчала вонь бубонтюбера и рогатого слизня.       Мысль о том, что уже завтра можно будет начать первые испытания поддерживала в ребятах решимость досидеть эту ночь за работой. Чтобы скоротать время, они принялись обсуждать династии чистокровных волшебников и будущего преподавателя зельеварения, делая ставки на то, кем он окажется. А в конце и вовсе принялись подбирать идеальное место для содержания василиска в замке.       До начала учебного года оставалось всего три дня, и они планировали провести эти дни с максимальной пользой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.