ID работы: 9692028

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга вторая

Джен
R
Завершён
480
just something бета
Размер:
582 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
480 Нравится 1218 Отзывы 210 В сборник Скачать

ГЛАВА 12 (Часть 2). ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ ВЫВЕДЕНИЯ ВАСИЛИСКА

Настройки текста
      Полдня у слизеринцев ушло только на то, чтобы изучить проход. Застланный паутиной и множеством хитиновых панцирей коридор уходил почти на милю от кладовых подземелья куда-то в сторону Запретного леса и оканчивался будто бы специально наваленной грудой довольно крупных камней, преграждающей дальнейший путь. Протиснуться сквозь это нагромождение не было под силу даже крошечной мыши, а потому за жабу и будущего василиска можно было не переживать. Чуть хуже дела обстояли со входом. Хлипкая деревянная дверь, отворяющаяся самым простым заклинанием, вряд ли была надежной защитой от нежелательных гостей. Да и василиска, даже небольшого, удержать внутри ей было явно не под силу. — Накладывать чары на дверь кладовой — не вариант, — появившись в спальне, протянул Регулус. Он поставил посох в угол возле кровати и, открыв клетку, что стояла на столе, выпустил лягушек.       Альбус, Скорпиус и Лиам, вернувшиеся в комнату сразу после ужина, сейчас занимались своими делами. Альбус разбирал ингредиенты для зелий, полученные им по почте и осторожно перебирал содержимое мешочка Брауна. Некоторые книги из него он уже поставил на полку, ингредиенты — в шкаф, а особо ценные склянки запер в письменном столе. Попутно Поттер отмечал имеющиеся ингредиенты и их количество, составляя список.       Скорпиус снял наконец с обложки книги чары и вместо «Политиков» теперь держал в руках «Трактат по наложению простейших кровных проклятий». Поглядывая на выловленную в подземелье крысу, что сейчас ютилась в клетке неподалеку, Малфой оценивал ее размеры и делал какие-то заметки на пергаменте. Альбус краем глаза заметил на нем древние руны.       Лиам кормил жабу Скорпиуса упитанными куколками мотыльков, что Малфой предусмотрительно заказал вместе с самой жабой. Целая коробка сочных и сушеных насекомых сейчас стояла на коленях МакГроу. — Как твои тренировки? — спросил Альбус, бросив взгляд на угрожающего вида посох. Регулус, закинув под кровать «походную» простыню, посмотрел в ответ. — Ни одна грязнокровка не пострадала, если тебя волнует это, — хмыкнул Нотт и, вернувшись к теме начатого разговора, добавил: — Защиту нужно ставить внутри хода, чем дальше — тем лучше. Если кто-нибудь случайно или специально туда проникнет, он не должен ощутить нашего присутствия.       Лягушки Регулуса не упустили случая поохотиться за чужим лакомством и уже спустя пару минут МакГроу окружили земноводные. Лиам высыпал на пол высушенных жуков, что валялись на самом дне коробки. — Я тоже об этом подумал, — протянул Скорпиус, не отвлекаясь от своего занятия. Он взмахнул палочкой, произнеся «Диффиндо», и, осторожно вытащив из клетки пучок срезанных темно-серых волос, убрал их в пустой пузырек из-под зелья. — Чем ты занят? — Нотт пересек комнату и, косо взглянув на крысу, заглянул Малфою через плечо. — Готовлюсь к наложению своего первого проклятья, — пояснил Скорпиус. Он поднес склянку ближе к свету и внимательно ее изучил. Регулус покосился на открытую страницу трактата, тогда как Альбус посмотрел на копошащуюся в клетке подопытную. — Ты ведь в курсе, что малейшая ошибка при наложении проклятья может обратить его действие на тебя или вызвать нежелательный побочный эффект? — нахмурившись, осведомился Регулус. — Я никогда не ошибаюсь, — холодно заметил Скорпиус, захлопнув трактат. — И давно ты стал специалистом в проклятьях? — Мой отец кое-что в этом понимает. Я видел, как это делается, — произнес Регулус серьезно. Его взгляд упал на пузырек с крысиными волосами, и он спросил: — Что за проклятье? — Проклятье седых волос, — махнул Малфой. Стоило ему это сказать, как серьезное выражение лица Регулуса сменила ехидная усмешка, и он, взглянув на платиновую макушку Малфоя, едва сдерживая смех, поинтересовался: — Ты уверен, что не применял это проклятье раньше?       Скорпиус закатил глаза, а Нотт, продолжая ухмыляться, сказал: — Подожди. Я придумаю что-нибудь смешнее. — А как работает это проклятье? — поинтересовался Поттер, которого мысль о любых проклятьях совсем не веселила. Он отставил в сторону пустой ящик и посмотрел на друга. — Крыса просто становится седой? Или она стареет? — Просто седеет, — ответил Малфой. — Но не только она, а также все ее сородичи и потомство. — И надолго? — обеспокоенно спросил Альбус. — Навсегда, — признался Малфой, взглянув на крысу. — Если проклятье не снять. — Даже такое дурацкое проклятье очень тяжело снять, — вмешался Нотт, обращаясь к Поттеру. — Видимо, скоро замок заполонят белобрысые крысы? — добавил он, повернувшись к Скорпиусу.       Лиам открыл было рот, чтобы что-то добавить, но, встретившись взглядом с Малфоем, в чьих глазах явственно читалось, что любой, кто рискнет пошутить на этот счет, станет следующим подопытным, передумал. Вместо этого он бросил пару куколок лягушкам.       Дождавшись тишины, Скорпиус сосредоточился на записях. Альбус продолжил извлекать содержимое мешочка, а Нотт, бросив сочувствующий взгляд на крысу, вернулся к своему столу. — Теоретически, я могу трансфигурировать решетку и наложить на нее чары, если у меня будет достаточно металла, — неуверенно протянул он спустя какое-то время. Весь его вид говорил о том, что данная идея ему не нравится, но ничего лучше он пока не придумал. — Нам придется ставить ее достаточно далеко, надеясь, что никто вглубь тоннеля не пойдет, потому как она будет видна и, очевидно, любой волшебник сможет трансфигурировать ее обратно. Впрочем, маленькому василиску она хотя бы должна помешать выйти. — Насколько маленькому василиску? — поинтересовался Альбус. Он, наконец, решился извлечь большую часть содержимого из загадочного мешочка и уже почти скрылся из виду за грудой книг.       Нотт пожал плечами. Малфой, закончив делать записи, отложил свой «Трактат» в сторону и, аккуратно свернув пергамент и убрав его в стол, взглянул на Регулуса. — Первое время яйцо и жабу будем держать в клетке в конце тоннеля, — сказал он. — Туда вряд ли кто полезет. А к тому моменту, как василиск появится, проблема с защитой, думаю, будет решена. — И как ты планируешь ее решить? — усмехнулся Нотт. Он при помощи чар левитации оттащил лягушек от МакГроу и вернул их в клетку. Одна из них все-таки успела ухватить себе особо жирную куколку мотылька. — Я написал отцу, — ответил Скорпиус. — В хранилище Малфоев должен быть хоть один артефакт, предназначенный для того, чтобы скрывать предметы от посторонних глаз или защищать от чужаков. — Твой отец в курсе, чем вы занимаетесь? — с неприкрытым удивлением спросил Нотт. Поттер посмотрел на Скорпиуса, что с невозмутимым видом подошел к Лиаму, взял жабу, посадил ее в приготовленную клетку и налил ей воду. — Мой отец в курсе, чем мы занимаемся, — произнес Скорпиус. Он сел обратно за стол и достал с полки пособие по зельеварению. На выходные был задан очередной бесполезный конспект. — Я уже все продумал. Артефакт доставят в Хогсмид, а я заберу его и пронесу в замок через потайной ход. — Отец не сможет прислать его тебе по почте? — уточнил Альбус. Он проследил взглядом за Регулусом, которому идея Малфоя явно не пришлась по душе, а затем извлек из мешочка склянку с сушеными стрекозами. За прошедшее лето он успел наловить их не так много, а потому склянка была заполнена лишь на треть. — Скорее всего, артефакт будет не очень… — Скорпиус немного замялся, поджав губы, подумывая как закончить предложение, но Нотт его опередил: — Это будет темный артефакт, Поттер. Темные артефакты по почте не присылают. — Я уверен, что в защитных чарах не может быть ничего темного, — возразил Скорпиус. — Проблема скорее в том, что подобные вещи запрещены в Хогвартсе. — Ладно, — безразлично бросил Альбус. Сделав запись в пергаменте, он отложил стрекоз в сторону и принюхался к склянке с сушеными рыбьими глазами. Кажется, еще свежие. — Ладно? — переспросил Регулус, усмехнувшись. — Ты серьезно? — Выращивание василисков запрещено, — равнодушно пробормотал Поттер, не отрывая нахмуренный взгляд от списка. — Посещение Запретного леса запрещено, покидать территорию школы запрещено, — он поднялся и, черкнув что-то на пергаменте, протянул его МакГроу. — Заказывать некоторые компоненты для зелий… Тоже не рекомендуется.       МакГроу кивнул, убрав список в тайник под кроватью, а Альбус вернулся к своим склянкам. — Если артефакт поможет скрыть василиска, почему нет? — добавил он. — Отлично, — протянул Скорпиус, улыбнувшись. — Тогда завтра раздобудем куриное яйцо и обустроим «гнездо» для василиска. — Не лучше ли тогда подождать, пока артефакт окажется здесь? — осведомился Нотт, не разделяя радости Малфоя. Опрометчивость, с которой действовали его друзья, поражала. — Мы не знаем, как много времени займет процесс роста эмбриона, — ответил вместо друга Поттер. Он старался придать своему голосу больше уверенности. Сомневаться в своих замыслах было уже поздно. — Так что чем раньше начнем, тем лучше.

***

      Этой ночью Альбус очень долго не мог уснуть. Весь вечер он провел, обсуждая с друзьями содержание жабы в подземелье, и теперь мысли его то и дело возвращались в тайный ход к чудовищу, что должно было там родиться. Он представлял прочную клетку с железными прутьями, скрытую во тьме, чувствовал специфичный запах «согревающего» зелья, слышал бурчание жабы в тишине, хруст опилок и трескающейся скорлупы. Чтобы отвлечь себя от этих мыслей, он перевернулся на другой бок. Теперь стоило ему закрыть глаза, как он видел белых крыс, снующих по замку, и Химеру, что отлавливала их одну за другой. Писк, шипение и скрежет когтей по каменному полу из его мыслей прерывало вполне реальное кваканье лягушек, от которого он уже успел отвыкнуть за лето.       Отчаявшись уснуть, Поттер зажег свет, придвинув поближе к постели лампу с изумрудным торшером, и, пошарив на полке, извлек книгу, что достал ему Скорпиус в Запретной секции.       «Жизнеописание Салазара Слизерина — величайшего колдуна, змееуста, легилимента, основоположника идеи о чистоте крови и основателя школы чародейства и волшебства Хогвартс», — прочел он надпись на авантитуле.       Каждая прочитанная страница все больше доказывала Альбусу, что у них с великим Слизерином нет ничего общего. Основатель факультета описывался автором как целеустремленный, амбициозный, талантливый и решительный волшебник, отличавшийся хитростью, острым умом, а также волевым характером. Область его познаний была практически безгранична: зельеварение, алхимия, темные искусства, легилименция, трансфигурация… И при всем при этом со слов современников главным его оружием была способность убеждать. Нет, Слизерин не был знаменитым оратором, но именно его идеи, зарождаясь тихими шепотками, прорастали и звучали из уст самых могущественных людей своего времени. Поттер нисколько не сомневался в том, что подобный человек мог вырастить и приручить чудовище.       Погрузившись с головой в чтение, Альбус не заметил, как наступил рассвет. Здесь в подземелье увидеть алые облака и яркие лучи восходящего солнца было невозможно, но по проступающему бледно-зеленому свечению Черного озера можно было судить о том, что день начался. Скорпиус, что просыпался всегда с первыми лучами, нахмурившись и потерев глаза, посмотрел на бодрствующего друга. Выглядел Альбус неважно. — Мне не спалось, — признался он на вопрошающий взгляд Скорпиуса. Поттер потянулся к полке, чтобы вернуть книгу на место. Из-под ночной рубашки показался медальон Блэков, что Альбус носил теперь не снимая. — Узнал что-нибудь полезное? — поинтересовался Скорпиус, провожая взглядом книгу. — О василиске ни слова, — разочарованно выдохнул Альбус. Скорпиус кивнул. Он уже успел пролистать «Жизнеописание», но также не обнаружил ничего, кроме редких упоминаний. Впрочем, листал он его не очень внимательно. — Я уже говорил, что захватил книгу на всякий случай, — признался Малфой. Он, посмотрев на часы, что лежали на столе, принялся одеваться. Взгляд его упал на Нотта, что, заслышав голоса, потянулся в постели и перевернулся на другой бок, крепче прижав к груди палочку. — Когда вас ждет профессор Хагрид? — уточнил Альбус, заметив, что Скорпиус торопится. — Через два часа, — ответил Малфой и, обратив внимание на удивленный взгляд Поттера, добавил: — Я хотел еще кое-что успеть сделать этим утром.       Скорпиус наложил чары на «Трактат» и закинул его вместе с записями в сумку. Рука его потянулась к клетке с крысой. — Сейчас? — уточнил Поттер, посмотрев на крысу. Скорпиус, улыбнувшись, кивнул и Альбус резко добавил: — Я с тобой, — он приподнялся на кровати и притянул к себе вещи, что с вечера висели на стуле. — Нет, — отрезал Скорпиус, и Поттер, отпустив вещи, перевел удивленный взгляд на друга. — Регулус прав. Проклятья небезопасны. Мне будет спокойнее, если никого поблизости не будет. — Но если они так опасны, тем более кто-то должен быть рядом, — возразил Альбус, одеваясь. — Нет, — повторил Скорпиус. Он, не дав Альбусу договорить, направился в сторону двери, и, еще раз хитро улыбнувшись, добавил: «Встретимся на отборочных». Дверь скрипнула, и Скорпиус вместе с крысой спешно покинул спальню.       Поборов желание догнать Малфоя и высказать тому все, что он думает о его «побеге» и «заботе», а заодно о василиске и проклятьях, Поттер закончил сборы и достал карту.       «Хоть проследить, чтобы поблизости и вправду никого не оказалось», — пронеслось у него в голове. Альбус не знал, разрешено ли в Хогвартсе практиковать проклятья, но что-то ему подсказывало, что уточнять это не стоит. Указатель «Малфой С.», вопреки предположениям Альбуса, занял не аудиторию подземелья, а, покинув его и преодолев вестибюль, направился по лестнице выше, и, добравшись до восьмого этажа, исчез с карты.       «Выручай-комната, — подумал Альбус. — Там Скорпиуса точно не потревожат. При всем желании. Он все продумал».       Отложив карту в сторону, Поттер решил потратить свободное до завтрака время на домашнее задание по трансфигурации, а заодно отвлечься от подступающих мрачных мыслей. Выписывая на пергамент особенности уменьшающего заклинания, он, тем не менее, то и дело косился на карту и часы.       «Десять минут, пятнадцать, двадцать, полчаса… Сколько времени необходимо на наложение проклятья и как скоро можно начинать паниковать?» — Оставь в покое заклинателя крыс, — сказал Нотт, взмахнув палочкой и свернув Карту Мародеров у Поттера под носом. Альбус так тщательно гипнотизировал ее, что не заметил, когда Регулус успел проснуться и собраться. — Малфой в состоянии о себе позаботиться.       Поттер, закатив глаза и поджав губы, развернул карту снова и, убедившись, что ничего не изменилось, придвинул ближе учебник трансфигурации и пергаменты с записями. Обмакнув перо в чернила, он принялся выписывать важные, по его мнению, детали. — Готов к отборочным? — спросил Нотт. Дверь в спальню скрипнула и слизеринцы, обернувшись, заметили вошедшую Химеру. Та, запрыгнув на кровать МакГроу, забралась ему в ноги.       Альбус, чей взгляд застекленел то ли от бессонной ночи, то ли от того, что уже в десятый раз перечитывает одну и ту же строчку из учебника, помотал головой. Регулус усмехнулся. Степень подготовки Поттера к квиддичу была написана у него на лице. Прекрасно, если он хотя бы не свалится с метлы от волнения и усталости.       Все эти мысли о том, что скоро в замке появится смертоносная тварь, которую он, Альбус, должен будет контролировать, вызывали у него дрожь. Жаба, что сейчас смотрела на него своими горизонтальными зрачками, и то была бы ему неподвластна. Какой василиск? Тайный ход с пауками, в котором он вдруг осознал, насколько не отличается смелостью и решительностью. Малфой, что куда раньше, чем Альбус рассчитывал, принялся заниматься чем-то темным и опасным. Все это, кажется, начинало сводить его с ума. Чтение на ночь жизнеописания Слизерина не помогло ни капли. Окончательно убедившись в том, что у него и у могущественного темного змееуста нет ничего общего, Альбус не на шутку взволновался. Какой квиддич? Какие отборочные? — Ты еще можешь отказаться, — проговорил Нотт, прочитав сметение на лице Поттера. — Нет, — буркнул Альбус. — Я уже сказал брату, хочет он или нет, я буду в команде. — Я не про команду, — заметил Нотт. Он кивнул в пергамент Альбуса, и Поттер вдруг поймал себя на том, что вот уже какое-то время выводит пером змейку на полях, вместо того, чтобы писать. — Нет, — решительнее повторил Альбус. Он смял пергамент и бросил его к другим бумагам. В этот момент взгляд Поттера скользнул по карте. Ничего. — Я обещал.       Нотт хотел было сказать еще что-то, но Альбус, решительно настроившись перевести тему, вспомнил отличный для этого предлог. Он открыл ящик стола и извлек оттуда капсулу с парой капель болотно-зеленого зелья. — Мне не удалось узнать, что это, — признался он, протянув зелье Нотту. — Что бы это ни было, это похоже на яд или нечто, подчиняющее чужой воле, — неуверенно добавил он. — Чуть менее вероятно, если судить по составу… Это может быть зелье, воздействующее на память. Я бы на твоем месте это не пил. — Я уже успел забыть, — улыбнувшись, бросил Нотт, закинув тем не менее капсулу в карман мантии. Заметив прикованный к себе взгляд Поттера, он спросил: — Что-то еще? — Если вылить его из капсулы, оно будет светиться в темноте, — пожал плечами Поттер. — Вдруг это важно.       Регулус усмехнулся. Послышался звук падающей кошки, недовольное шипение и сонное бормотание МакГроу. Альбус закрыл учебник по трансфигурации и, зевнув, убрал его на полку. Нотт коснулся его плеча и кивнул ему в сторону полки Малфоя. Крысиная шерсть, заполнявшая пустую склянку из-под зелья, что еще вчера была темно-серой, начала постепенно белеть. — Кажется, у него получилось, — заметил Нотт.       Поттер перевел взгляд на карту. Скорпиус Малфой, наконец, покинул Выручай-комнату.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.