ID работы: 9692028

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга вторая

Джен
R
Завершён
480
just something бета
Размер:
582 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
480 Нравится 1218 Отзывы 210 В сборник Скачать

ГЛАВА 22. ВОЗВРАЩЕНИЕ

Настройки текста
      Впервые за долгое время Альбус спал спокойно. Никаких снов о Тайной комнате, Запретном лесе, оживших василисках или седых крысах, что обычно будили его посреди ночи и не давали заснуть. Сегодня Поттер запросто мог бы проспать и завтрак, если бы другое, куда более реальное шипение не вытащило его из постели с рассветом.       Альбус приподнялся, протер глаза и повернулся к источнику шума. Им оказалась Химера, что, заняв оборонительную позицию у стола Нотта, не подпускала к нему МакГроу. Тот пытался ее обойти, чтобы зацепить «походную» простыню, валявшуюся у Регулуса под столом, но не очень удачно. Альбус отметил, что хозяина кошки, несмотря на ранний час, в спальне не было. — Что ты делаешь? — протянул Поттер, пытаясь подавить подступивший зевок. МакГроу, не заметивший, как разбудил друга, резко развернулся. — Позови кошку, — сказал он. Альбус отреагировал на просьбу Лиама неуверенным «кыс-кыс-кыс». Химера не сдвинулась с места. — Где Регулус? — Поттер, убрав с лица растрепанные волосы, поднялся и, нахмурившись, оглядел комнату: посох на месте, простыня тоже, задание по трансфигурации, что Нотт планировал доделать вечером, лежало нетронутым поверх сваленных в кучу книг. — В Больничном крыле, — ответил Лиам так, словно говорил о чем-то само собой разумеющемся. Получив очередную порцию шипения и с опаской посмотрев на острые когти животного, он сдался и, вздохнув, повернулся к своей кровати. — Что? — озадачившись, переспросил Альбус. — А, ты же не слышал, — безразлично пробормотал МакГроу, стягивая простыню со своей кровати. — Он проиграл МакКинли. — Регулус? Проиграл? — не веря своим ушам уточнил Поттер. — Серьезно? — Чем ты занимался все выходные? — раздражаясь, бросил Лиам. — Весь факультет только и говорил, что об этом поединке. Уильям даже отговаривал брата участвовать, как увидел расписание. — Почему? — Поттер сел на кровать и еще раз потер глаза. Кажется, принятие такого количество зелий не прошло бесследно. — Тобиас МакКинли — пятикурсник. Гриффиндорец! — пояснил Лиам, сворачивая простыню и запихивая ее в сумку. — К тому же очень сильный маг. До перехода на следующий уровень в прошлом году ему не хватило одной победы. — Я думал, все соперники Регулуса сильные, — пожал плечами Поттер. Он снял повязку с руки и, очистив ее от крови, принялся смачивать настойкой растопырника. — Не настолько, — заметил Лиам. — Да и не все соперники Регулуса обещали при свидетелях «хорошенько проучить зазнавшегося змееныша».       Альбус приподнял бровь и отставил настойку в сторону. — Уильям говорил, что ничем хорошим это не кончится. Но Регулус и слушать не хотел. Он придумал какой-то план, — Лиам помотал головой и, закинув сумку на плечо, направился к двери. — Ты к Нотту? — спросил Альбус, поднимаясь и наспех перематывая руку. — Подожди. Я с тобой. — Как хочешь, — бросил МакГроу, встав в дверях, и, взглянув на помятого и несколько сбитого с толку Поттера, что принялся поспешно одеваться, добавил: — Тебе бы тоже не мешало показаться мадам Помфри. Выглядишь неважно.       Альбус нехотя кивнул. Ладонь, что он с ночи забыл обработать, опухла и болела даже больше чем вчера. Застегивать ею пуговицы на рубашке оказалось тем еще наказанием.       Скрипнувшая дверь на секунду заставила Поттера подумать о том, что сам гость больничного крыла вернулся в спальню, но стоило ему поднять взгляд, он понял, что ошибся. На пороге спальни стоял Скорпиус: само воплощение сдержанности и спокойствия. — Скорпиус! — радостно воскликнул Альбус. — Ты уже вернулся. — Профессор Слизнорт отпустил меня только на выходные, — сказал Малфой. Он прошел к своему столу и, закинув на него сумку, принялся один за другим выгружать учебники на полку. — И я не мог пропустить уроки.       Альбусу от интонации Малфоя стало несколько не по себе. Уж больно формально и холодно звучал его тон. Да и за напускным спокойствием скрывалось явно что-то недоброе. Что-то определенно изменилось в его поведении с момента отъезда. Альбус молча наблюдал за другом, пытаясь понять: что?       Закончив выкладывать книги, Скорпиус открыл ящик стола и принялся перебирать пергаменты. Затем, он повернулся к Альбусу, намереваясь что-то сказать, но взгляд его упал на перевязанную руку Поттера, и вместо этого он обеспокоенно спросил: — Что случилось? — Порезался, — отмахнулся Альбус. Скорпиус не ответил ничего, но своим видом дал понять, что они еще вернутся к этому разговору, как останутся наедине. — Мы идем? — спросил Лиам, взглянув на Поттера. — Я вообще-то тороплюсь.       Альбус кивнул. Узнав о том, что Нотт пребывает в больничном крыле, Скорпиус решил присоединиться к друзьям. Он, правда, несколько опасался того, что их с Альбусом увидят вместе, а потому предлагал разделиться, но Поттер убедил друга в том, что в такую рань вероятность столкнуться хоть с кем-то крайне мала. Альбус до сих пор искренне не понимал, почему Скорпиуса так волнует запрет Поттера-старшего. Ему лично до этого запрета не было никакого дела.       Мадам Помфри нехотя, через уговоры, но впустила ранних посетителей к Нотту, взяв с них слово, что вести они себя будут крайне тихо и никак не потревожат других больных.       Регулус, вопреки предположениям Альбуса, особо больным не выглядел. Друзья застали его сидящим на кровати с книгой. Палочка Нотта лежала на тумбочке неподалеку, на которой Поттер заметил пару бутылок с имбирной шипучкой и какие-то сладости. Увидев вошедших, Регулус отложил книгу в сторону.       Первым к Нотту подошел МакГроу. Он, не сказав ни слова, вручил тому простыню, и Регулус лениво потянулся за палочкой. Дезиллюминировав простыню, он вернул ее владельцу, и Лиам, кивнув, спешно покинул больничное крыло. Альбус вопросительно посмотрел на Нотта, а Скорпиус проводил взглядом МакГроу. — Куда это он? — спросил Малфой, кивнув в сторону двери. — Догадаешься? — в ответ поинтересовался Нотт у Поттера, скривив губы в усмешке. Скорпиус повернулся к другу.       Альбус задумался. Взгляд его скользнул по ученикам, что спали в другой части больничного крыла. Конец октября — пора простуженных. — Ну нет так нет, — заключил Нотт, заметив смятение на лице Поттера, и, повернувшись к Малфою, добавил: — Не ждал тебя так рано. Что удалось узнать? — Ничего, — холодно отмахнулся Малфой. — Что тут произошло? — Ничего, — в ответ улыбнулся Регулус и, поймав на себе взгляд Поттера, добавил: — Это он начал эту игру. — Какую еще… — протянул было Скорпиус, но, заметив прикованные к себе взгляды друзей, замолчал. На какое-то время в палате повисла тишина, нарушить которую первым решился Альбус. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он у Нотта. — Отлично, — усмехнувшись наивному вопросу, тем не менее ответил тот. — И почему тебя тогда… — неуверенно спросил Поттер, но еще до того, как он успел закончить, Регулус приподнял штанину, демонстрируя перевязанную бинтами ногу. Альбус почувствовал едкий запах противоожоговой мази и поджал нос. Скорпиус тоже, судя по всему, почувствовал этот запах. — Но, — растеряно протянул Альбус. — В клубе же запрещено применять заклинания, наносящие тяжкий вред здоровью. — Это было мое заклинание, — признался Нотт, опуская штанину. — Оно должно было отвлечь этого… Неважно.       Альбус замолчал. Он не был уверен в том, что Регулус захочет говорить о своем поражении, тем более в присутствии Скорпиуса, но того это, кажется, нисколько не волновало, потому как он уже переключил свое внимание на книгу, лежащую на тумбочке Нотта. Впрочем, Малфой не нашел ее интересной. — Ладно, Малфой. Так уж и быть, начну я, — протянул Нотт, посмотрев на друга, что отложил книгу. — Это я порезал Поттера.       Альбус сопроводил признание Регулуса недоуменным взглядом, а Скорпиус, едва вскинув бровь, обеспокоенно спросил: — Что? — Теперь твоя очередь, — растянулся в улыбке Нотт. — Ты о чем вообще? — Скорпиус уставился на друга. — Играть, — ответил Нотт. — Ты должен рассказать мне о себе что-то, чего я еще не знаю.       Альбус открыл было рот, чтобы прокомментировать невероятную глупость затеи, но что-то во взгляде Нотта, обращенном к нему, убедило этого не делать. Вместо этого он посмотрел на Малфоя. — Это глупо, — бросил тот. — Да и я был уверен, что это ты, как только увидел рану, — помотав головой, заметил Скорпиус. — Так что это даже не считается. — А вот и нет, — возразил Регулус. — Я видел твое лицо. Ты удивился. Но, — протянул он, запрокидывая голову и откидываясь на спинку кровати, — так уж и быть. Давай начнем с чего-то не очень важного.       Скорпиус повернулся к Альбусу, но тот не спешил встревать в разговор, предпочитая наблюдать. Ему бы тоже очень хотелось узнать, как Скорпиус Малфой провел эти выходные. К тому же, судя по выражению его лица, ему было что рассказать. Усмехнувшись своим мыслям и общей бредовости ситуации, Малфой решил принять правила игры. — Я знаю, — лениво протянул он, не сводя пристального обвинительного взгляда с Нотта, — что, пока меня не было, кто-то шарился в моем столе. — Это Поттер, — отмахнулся Регулус. — Что? — Скорпиус посмотрел на Альбуса и тот опустил взгляд. — Но пойдет для начала, — бросил Нотт, возвращая внимание Малфоя. — Теперь я. Дай подумать, — протянул он и так, словно ему в голову вдруг пришла идея, заключил: — Пока тебя не было, мы с Поттером украли жабу.       Скорпиус вновь бросил взгляд на Альбуса, который всем своим видом давал понять, что будет молчать. — Зачем? — подозревая недоброе, поинтересовался Малфой, обращаясь к Нотту. — Ты не понял правил? — усмехнулся Регулус. — Сначала твой факт. — Ладно, — сдержанно ответил Скорпиус, обращаясь не столько к Нотту, сколько к Поттеру. — Я… я… — он запнулся, и Альбус наконец встретился взглядом с другом. — Я соврал отцу, что василиск все еще жив, — выпалил он на одном дыхании и, повернувшись к Нотту, довольно резко спросил: — Доволен? Давай, говори. Зачем вам жаба? — Поттер, кажется это твой ход, — кивнул Регулус. Альбус команды дожидаться не стал. — Мы посадили жабу на яйцо, — признался он. — Как я и предлагал. За зеркалом. — Но, — протянул было Малфой, но Поттер его перебил, заявив: — И активировали артефакт. Я искал у тебя в столе заклинания для активации.       Скорпиус не верил своим ушам. Он переводил взгляд с одного слизеринца на другого, пытаясь понять, в самом ли деле они пошли на повторное выращивание василиска ради него или это все какая-то глупая шутка. Нотт вполне был на это способен, но Альбус… Он бы не стал так обманывать друга. — Нет, ну это уже два факта, — разочарованно произнес Регулус, кивнув Поттеру, и, повернувшись к Скорпиусу, добавил: — Малфой. — Что ты хочешь от меня услышать? — холодно поинтересовался Скорпиус, ответив на взгляд.       Альбус и Регулус переглянулись. Поттер был уверен в том, что у Нотта в голове сейчас тоже вертится слово «крестражи». Однако ждать от Скорпиуса подробного рассказа о делах семьи, конечно, не стоило. Да они и не ждали. Альбус готов был поспорить, что Нотт просто прощупывает почву. Гадает, что именно Малфой созрел им рассказать. Впрочем, с дальнейшими расспросами Регулус не спешил. Он выжидающе смотрел на Малфоя. Тот, в свою очередь, убрав с лица привычную холодную «маску», сел на кровать напротив и посмотрел на друзей. Усталость от всего происходящего, что отразилась на его лице, пробрала Альбуса почти до мурашек. — Я не знаю, чем занимается отец, — признался наконец Скорпиус, выдохнув. — И на самом деле уже не хочу знать. Мне и так известно слишком много.       Альбус понимающе кивнул и, сев рядом, положил руку на плечо друга, а Малфой, сделав еще один глубокий вдох, продолжил: — Я знаю, что мистер Поттер, — он повернулся к Альбусу, — бывает у нас с обысками. Знаю, что мой отец замешан в чем-то противозаконном. Знаю, что маме становится все хуже, — он запнулся и, постаравшись взять себя в руки, договорил: — Она умирает. Этого достаточно?       Регулус сдержанно кивнул. Альбус был уверен, что своими расспросами они зашли слишком далеко, однако результат того стоил. Судя по поведению Скорпиуса, он и в самом деле ничего не знал о планах отца. Он был просто напуган. В этот момент Поттер был готов согласиться с тем, что информацию о крестражах следует держать от Скорпиуса в секрете. Старший Малфой, похоже, был не намерен вмешивать сына в свои дела. — Кстати, — опомнившись, обронил Регулус, обращаясь к Скорпиусу. — Есть еще кое-что, что Поттер очень хотел тебе рассказать.       Скорпиус вновь посмотрел на друга, а тот в свою очередь уставился на Нотта. Не крестражи же он имеет в виду? В конце концов, это была его идея обо всем молчать. — Нюансы артефакта. Теперь доступ к яйцу василиска имеет только он, — заметил Регулус, улыбнувшись. — Так что… — Хорошо, — спокойно проговорил Скорпиус. — Хорошо? — усмехнулся Регулус.       Скорпиус неуверенно кивнул. После того, что он узнал, ему даже стало спокойнее от того, что Малфои не смогут больше приблизиться к яйцу. Никто не сможет. — Извини, что этим приходится заниматься тебе, — неуверенно добавил Скорпиус, обращаясь к Альбусу. — И спасибо, что не бросил попытки. — Ты бы тоже не бросил, — сдержанно улыбнувшись, заметил Альбус.       Регулус, закатив глаза, помотал головой и потянулся к своей книге. Кажется, пора было выгонять незваных посетителей. — Я знаю, куда ушел МакГроу, — воскликнул Альбус, повернувшись к Нотту. — Я вспомнил. У Когтеврана сегодня тренировка до завтрака. — Хоть где-то ты следишь за расписанием, — усмехнулся Регулус. — На кой черт ему сдались тренировки когтевранцев? — спросил Поттер, задумавшись. — Мы и так уже знаем все об их команде. Пенелопа и Стэффани уже все разузнали. А это лишний риск. Разве что… — Он приглядывает за сестрой, — сказал Нотт. — И будет приглядывать до самого матча со Слизерином.       Скорпиус приподнял бровь, переведя взгляд на Нотта, и тот добавил: — Он подозревает, что кто-нибудь из наших может снова попытаться вывести сильного ловца из игры. — Это глупо, — отмахнулся Поттер. — Никто не станет… — Может быть, — перебив его, протянул Нотт. — А может и нет. Никто до сих пор не знает, кто это был, так что шанс есть. — Это ужасно, — констатировал Альбус. — Слизерин постоянно нарушает правила, — произнес Скорпиус, неуверенно пожав плечами. — Ты сам в прошлом году хватал ловца за метлу. — Одно дело нарушать их открыто, — возразил Альбус, — другое — вот так. Это как-то подло. — Согласен, — уверенно кивнул Нотт. Скорпиус промолчал.

***

      После того, как мадам Помфри отчитала Альбуса за попытки самолечения и вопиющую легкомысленность, она, немного повозившись над раной, обработала ее каким-то зельем и перебинтовала Поттеру руку так, что теперь он кистью пошевелить просто не мог. Регулусу повезло и того меньше. Если Поттера после всех манипуляций отпустили на занятия, то Нотту мадам Помфри велела задержаться в больничном крыле еще на день, потому как лечение сильных ожогов — дело непростое. Перевязки во избежание остаточных рубцов следовало делать минимум раз в час. Доверить это занятие второкурснику она, разумеется, не могла.       За завтраком перебинтованная рука младшего Поттера привлекла куда больше внимания, чем ему бы хотелось. В первую очередь, конечно, реакция последовала от слизеринок: — Какая безответственность, — протянула Бёрк, обращаясь к Лите. Впрочем, говорила она так громко, что слышали ее почти все. — Слизерин без ловца. И это в первый то день тренировок! Накануне важного матча! — Это всего лишь царапина, — отмахнулся Поттер. — Уверен, уже завтра пройдет. — Потерянный день тренировок, — осуждающе покачала головой Лита, игнорируя его слова. — Можно было сразу отдать кубок Когтеврану, — закатила глаза Бёрк. — Между прочим, у них сегодня была тренировка до завтрака. Полным составом! — Никто никому ничего не отдаст, — вступился Монтегю и, обращаясь к Поттеру, добавил: — Эта царапина же не помешает тебе летать? — Ну… — неуверенно протянул Поттер, пытаясь придумать ответ побезобиднее. — В общем, я тебя жду, — заключил Монтегю, хлопнув Поттера по плечу. — Вечером поле наконец наше, и отговорки не принимаются.       Альбус робко кивнул, не решаясь разбить уверенность Монтегю, заявлением о том, что он скорее всего свалится с метлы в первые же минуты полета. Октябрь выдался крайне ветреным и дождливым: не лучшая погода, чтобы учиться летать, держась одной рукой.       Альбус посмотрел на Скорпиуса. В кои-то веки Поттер убедил друга сесть неподалеку. Общаться, конечно, они не могли, но рассаживаться в диаметрально противоположных частях стола было невероятно глупо. Скорпиус понимающе кивнул, прочитав на лице Альбуса беспокойство по поводу предстоящей тренировки. Поттеру показалось, что взгляд друга чуть дольше обычного задержался на МакГроу, что, сидя напротив Альбуса, уминал мясной пирог, но он не придал этому особого значения.       Его внимание привлекли появившиеся в Большом зале миссис Брутвер и миссис Багнолд, направившиеся к преподавательскому столу. — Они все еще здесь, — недовольно буркнул он себе под нос, приложив к губам стакан тыквенного сока. — Не надейся, что они скоро исчезнут, — с набитым ртом проговорил Лиам. — Я слышал, что они планируют задержаться тут надолго. — Что? — Альбус отставил стакан в сторону. Заявление МакГроу как обычно привлекло внимание соседей. Лита, Элизабет и Оливия посмотрели на него, ожидая подробностей. Альбус отметил, что Ванесса в последнее время совсем перестала появляться в обществе сокурсниц. Сейчас она сидела в противоположной части стола, рассказывая о чем-то Аннабель Принц.       Лиам посмотрел по сторонам, и, убедившись, что преподавателей поблизости нет, протянул: — Поговаривают, что директор МакГонагалл уже намекала дамам из Министерства на то, что они злоупотребляют гостеприимством. Кое-кто слышал, как она спрашивала: «Сколько именно времени им требуется на то, чтобы провести проверку по жалобе на одного конкретного преподавателя, направленной Попечительским советом?». Они же заметили, что речь идет совсем не об одной жалобе. — Были жалобы еще на кого-то? — уточнил Поттер. — Неизвестно, — пожал плечами МакГроу. — Моя мать состоит в Попечительском Совете, — важно заявила Бёрк. — И она сотню раз предлагала остальным его членам рассмотреть вопрос о преподавателях-полулюдях. Но ее отказываются слушать. Многие считают нечто подобное нормой. — Ужасно, — вздохнула Лита. — Сомневаюсь, что Министерство беспокоит это, — проговорил Альбус холодно. — Угу, — кивнула Бёрк. — Но больше я ничего не слышала.       Альбус посмотрел на миссис Галлахер, что по обыкновению принялась болтать с дамами из Министерства. Читала ли она статью о нем? Может быть, именно она и разболтала об этом Скиттер в выгодном для себя ключе? Альбус не был знаком с самой статьей, посвященной его персоне, но со слов читавших ее Галлахер представлялась в ней этаким борцом с внутренней коррупцией школы. Преподавателем, не желающим потакать известным родителям в их стремлении выставить детей лучше, чем они есть. Впрочем, Поттер не был уверен в том, что это именно Галлахер написала Скиттер. Сделать это мог кто угодно, «доброжелателей» у него хватало.

***

      Регулус определенно лукавил, говоря друзьям, что чувствует себя отлично. Помимо ожогов, что он умудрился сам себе нанести, не справившись с перемещающимся огнем из-за брошенного в его сторону невербального заклинания, его также тревожила сильная головная боль и слабость. Он смутно припоминал саму дуэль и что это было за заклинание. Помнил лишь, как падал. Перед глазами пронеслись десятки лиц, подиум ушел из-под ног, пламя… А боль была такая, что он почти мгновенно потерял сознание.       Сейчас обезболивающее зелье неплохо справлялось со своей функцией, и он мог, выкинув из головы события прошедшего дня, сосредоточиться на чтении. Сегодня он решил отвлечься на «Крылья Европы» — книгу, посвящённую самым выдающимся командам Европейской лиги по игре в квиддич. Взяв с тумбочки бутылку имбирной шипучки и сделав глоток, он погрузился в чтение. Мысли его то и дело, однако, возвращались к насущным проблемам. Будущему василиску, что теперь благодаря нему жил всего тремя этажами выше, крестражам, чье существование, по его мнению, заставляло задуматься о концепции «смерти» души и тела, и инферналам. О последних он старался не думать вовсе. Яркие картинки и интересные спортивные факты не помогали заглушить эти мысли. Наверное, стоило приказать домовику притащить что-нибудь из коллекции Малфоя о проклятьях. Изображения из этих книг уж наверняка бы справились с поставленной задачей. — И все-таки ты здесь, — протянул появившийся в палате Уильям Нотт. Регулус оторвал взгляд от книги и посмотрел на брата. В руках у того была бутылка с имбирной шипучкой и пара пачек мятных жаб. — Кое-кто говорил, что, если я окажусь в больничном крыле, он принципиально не будет меня навещать, — заметил Регулус. — Я соврал, — признался Уильям. Регулус улыбнулся. — Вижу, я не первый посетитель, — усмехнулся Уильям, поставив принесенные им угощения рядом с другими на тумбочку. — Когда ты успел стать таким популярным? — Это, — сказал Регулус, несколько смутившись, — Поттер и Малфой заходили. — Угу, — кивнул старший Нотт. — Как ты? — Лучше, чем ты прогнозировал, — протянул Регулус.       Уильям промолчал. В последнее время братья общались нечасто. Уильям сидел в другой части стола, в гостиной появлялся куда реже, да и редкие разговоры сопровождала напряжённость и какая-то излишняя скованность. Вот и сейчас. Регулус чувствовал, что брат хочет сказать что-то еще, но не решается. Нотт даже догадывался что. Речь наверняка должна была идти об убийстве василиска. Регулус был уверен в том, что если МакГроу кому и разболтал тайну яйца, то только Уильяму. Тот, конечно, предпочел бы устранить проблему без лишнего шума. Ну кто еще мог сделать это, если не он? Других причин такого поведения брата Нотт не находил. — Я рад, что с тобой все хорошо, — наконец произнес Уильям после неловкого молчания. — Я пойду. Если что-то понадобится… — Спасибо, — бросил Регулус и, кивнув на прощание брату, вернулся к книге, еще раз подумав о том, что ему определенно стоило забрать у Малфоя пособие по проклятьям.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.