ID работы: 9693304

То, что мы потеряли

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
380
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
284 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 37 Отзывы 177 В сборник Скачать

Глава 32 - Жизнь продолжается

Настройки текста

-Приключения Тедди и Морвенны-

Тедди особенно любил Ньюта Скамандера и особенно ненавидел Рольфа Скамандера. У Ньюта были лучшие книги о волшебных существах, которые когда-либо были написаны. Рольф был подонком, который женился на Луне Лавгуд после рождения близнецов, Лоркана и Лисандры Скамандер. Тедди не был уверен, насколько ясно это было кому-то ещё, но Луна была недовольна. Она любила своих близнецов, но ей не нравилось быть домохозяйкой, поскольку девушка была журналистом в «Волшебные существа». Эта работа требовала от нее путешествий в экзотические, опасные места, и не позволяла ей брать с собой младенцев. Мапоппи предложил свою помощь, но Рольф отказал ему. Мапоппи не мог спорить, Офелия и Персефона были такими маленькими. Тем не менее, Тедди, без ведома Мапоппи, угрожал Рольфу однажды ночью, когда они пошли навестить Луну и её отца, мистера Лавгуда. Но как бы мальчик не ненавидел Рольфа, он всё ещё любил деда Рольфа. Поэтому никого не должно было удивлять, что Тедди и Морвенна, оставленные наедине с самими собой в поместье Малфоев, следовали ряду определенных, довольно простых инструкций. Начнем с того, что в то время как Тедди был оборотнем-волком и метаморфомагом, все его сестры были змееустами в дополнение к своим способностям метаморфомагов. Бабушка не очень обрадовалась, когда первыми словами Персефоны, и которое она не смогла понять, были «Главный парселмут» (конечно, имея в виду Мапоппи). Но Морвенна, будучи змееустом, заинтересовалась змеями, что было тем редким случаем, когда почти одержимость Тедди всем нечеловеческим сочеталась с её целями. Итак, однажды шестилетняя Морвенна и восьмилетний Тедди решили «создать» волшебных змей во время посещения Малфоев. Пепельник(примпреводчика: англ. Ashwinderэто такой волшебный змей)рождается из брошенных остатков магического пламени, и найти пачку волшебных спичек было несложно. Они зажгли магический огонь в одном из каминов спальни. Им стало скучно смотреть, как медленно горит пламя, поэтому дети рискнули выйти на территорию поместья. У одного из наемных слуг Малфоев был курятник рядом с кухней. Тедди пробрался в него и вышел оттуда с теплым куриным яйцом. — Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил он свою сестру. — В книге сказано, что это незаконно. — Если бы это действительно было незаконно, — с укором сказала Морвенна, — то инструкции не было бы в школьном учебнике. В этом заявлении была логика, с которой Тедди не мог спорить. Либо в книге пропущены инструкции, и это не сработает, либо правительство было действительно глупым, разрешив опубликовать эту книгу. — Хорошо, но как ты думаешь, сколько времени у нас уйдет, чтобы найти жабу? Нужно пойти за гигантским борщевиком, которого я видел в саду тети Циссы. — Почему? — спросила Морвенна. — Он вызывает слепоту. — О, — сказала она, прежде чем улыбнуться. Её белые зубы контрастировали с коричневой загорелой кожей. — Хорошая идея!

***

— Драко? — крикнул Гарри, завернув за угол. — Где Морвенна и Тедди? Ты должен был наблюдать за ними. — Расслабься, Поттер, они просто читали книгу, — сказал Драко, сделав большой глоток воды. Был не по сезону жаркий день. — Я заказывал им напитки и закуски. Гарри нахмурился. — То, что они читали книгу, не означает, что они всё ещё это делают. Драко не выглядел обеспокоенным и проигнорировал комментарий Гарри. — Почему тогда ты всё равно позволяешь им читать учебники? — Не все учебники, только книги Ньюта Скамандера. Тедди любит волшебных существ, — объяснил Гарри. Драко понимающе хмыкнул. Нарцисса вбежала в кухню. — Вы чувствуете это? — спросила она. — Что именно? –в ответ задал вопрос Гарри. Драко, застыв, ответил: — Дым. — Что? — напряженно спросил Гарри, прекрасно зная, кто может быть причиной этого. Они втроем побежали к задней части поместья, окутанной клубами дыма. — Тедди! Морвенна! — закричал Гарри, прежде чем броситься в самое сердце дыма, его палочка была выставлена вперед. В тот момент, когда он вошел в коридор, дым осветился ярким пламенем. Драко и Нарцисса последовали за Гарри, туша пламя ледяными чарами так быстро, как только могли. Все они надеялись, что не опоздали.

***

— Сколько времени это займет? — нетерпеливо спросила Морвенна. Они нашли жабу на опушке леса. Тедди завернул борщевика в полотенце, которое он украл из ванной, и положил его на землю. Положив куриное яйцо в гнездо борщевика, а жирную жабу — на него. Будем надеяться, что когда василиск вылупится, борщевик заставит его ослепнуть. — Я не знаю, — сказал Тедди. — Полагаю, это зависит от того, сколько времени понадобится куриному яйцу, чтобы вылупиться, и останется ли на нем жаба. Морвенна посмотрела жабе прямо в глаза и приказала: — Оставайся. Жаба лизнула свой глаз. — Морвенна, — медленно сказал Тедди. — Что? — огрызнулась она. — Как ты думаешь, насколько разозлится дядя Люци, когда узнает, что мы сожгли его поместье? — Мы не сожгли его дом, — твердо сказала девочка. — Морвенна, посмотри. Морвенна развернулась на каблуках, и Тедди должен был её поймать, иначе она упала бы на жабу. Из всех детей Мапоппи, Тедди был единственным с чувством равновесия, вероятно, из-за его пушистой волчьей половины. — У нас так много проблем, — сказала она, прежде чем схватить его за руку и потащить за собой. Яйцо василиска было забыто на опушке леса.

***

— Они сожгли мое поместье, — глухо сказал Люциус, — поместье моей семьи. — Только половину, — ловко сказала Морвенна. Андромеда так пристально посмотрела на нее, что Морвенна вздрогнула и посмотрела себе под ноги: — Простите. Тедди дрожал от опасений, Мапоппи даже не смотрел на них. Его лицо было заляпано сажей, и от него пахло едким дымом. — Мапоппи? — обеспокоенно спросил Тедди, ему казалось, что он может заплакать. Что, если мой Мапоппи больше никогда не будет с нами не разговаривать? Что, если он заставит нас отказаться от магии и жить с семьей его мамы, Дурслями? Когда Мапоппи посмотрел на него, Тедди почувствовал, как его сердце упало до пят. Он не мог прочесть это выражение, но знал, что в нем нет ничего хорошего. — О чем вы думали? — спросил Мапоппи, что-то в его голосе… было таким… что напугало Тедди. Он сглотнул. — Мы, ммм, мы… — он так сильно трясся, что не мог произнести ни слова. — Мы хотели сделать волшебных змей, — смело сказала Морвенна. Хотя ее храбрость, казалось, умерла в тот момент, когда Мапоппи обратил на нее свой взгляд. — Пепельники, — медленно произнес Поттер, — ответственны за то, что тысячи семей остались без крова.Они унесли жизни тысяч людей, и если бы ты закончил читать главу Эдвард Ремус Люпин, ты бы это знал. Его взгляд снова был обращен на Тедди, который почувствовал, что его ударили мешком кирпичей. «Эдвард», он забыл, что это его настоящее имя, никто, в особенности Мапоппи, никогда не называл его так. И снова Морвенна спасла его: — Мы думали, что я могу поговорить с ним, ну, знаешь, на парселтанге. Мапоппи приподнял бровь. — Ты думала, что можешь общаться с существом, которое живет максимум один час, прежде чем умрет после размножения? Это действительно звучало довольно глупо. Офелия засмеялась над своей старшей сестрой: — У кого-то проблемы. Морвенна скалила зубы своей младшей сестре, которая сразу перестала смеяться. Персефона дремала на руках у бабушки. Может быть, поджог дома дяди Люси был худшим из того, что они когда-либо делали, но не так уж далеко от нормы, чтобы Персефона отдыхала, ей было всего два года. — Что ещё вы сделали? — спросила Андромеда. — Ничего, — сказали Морвенна и Тедди в унисон. Ни бабушка, ни Мапоппи, ни дядя Люци, ни тетя Цисса, ни кузен Драко, ни Офелия им не поверили. Мапоппи был первым, кто сказал: — Вы оба будете по домашним арестом на несколько недель или даже месяцев.Но если не скажете мне, что ещё сделали, клянусь всеми звездами, вы будете мыть полы в течение года. Тедди смотрел себе под ноги, а Морвенна держала его за руку, когда он пробормотал: — Мы положили куриное яйцо под жирную жабу. Последовала ошеломленная тишина, прежде чем Драко вскинул руки и сказал: — Твои дети буквально собираются убить нас, Поттер! Никто с ним не спорил. Андромеда осталась в поместье, точнее в той половине, которая ещё не сгорела, с Офелией и Персефоной. — Он вылупился! — взволнованно сказала Морвенна, прежде чем быстро поправить свое высказывание, когда Мапоппи, тетя Цисса, дядя Люци и Драко впились в нее взглядом. -Я имею в виду: «о нет, он вылупился». Тедди закатил глаза. — Очень убедительно, — пробормотал он. Она толкнула его локтем и одновременно споткнулась о траву, Тедди едва успел её поймать. — Хорошо, как нам это сделать? — спросил Драко. — Как мы можем убить то, на что не можем смотреть, не умерев? — О, — сказал Тедди, — он слеп, я засунул его в гнездо гигантского борщевика. По крайней мере, так должно быть. Все смотрели на него, как на очень умного человека, за исключением Мапоппи, который строго сказал: — А ядовитые клыки? Каков был твой гениальный план, если бы тебя, твою сестру или кого-то ещё укусили? Тедди почувствовал невыносимое чувство вины. Мапоппи посмотрел на него с таким разочарованием и гневом, что Тедди едва выдержал. — К счастью для нас, — продолжил Мапоппи, — василиска не так уж и сложно убить. — Разве ты чуть не умер в последний раз, когда убил одного? Тебе понадобился феникс Дамблдора, чтобы убить его, верно? Я, кажется, ещё кое-что помню о мече Гриффиндора. — У меня до сих пор есть шрам, который получил в двенадцать, но мне не нужен феникс, а просто петух, — сказал Поттер. Взмахнув палочкой и превратив небольшой куст в молодого петуха, который начал кукарекать, когда Мапоппи призвал шар света, улетающий вверх. Из ближайшего куста раздался визг. Люциус отодвинул несколько листьев, и они обнаружили в них мертвую змею. — Ты убил его, — заявила Морвенна, немного ошеломленная. — Лучше, чем нас, — сказала тетя Цисса. — Но… Дядя Люци перебил её: — Я не вернусь в Азкабан, маленькая девочка, потому что ты хотела поиграть с волшебными змеями. — То, что было объявлено вне закона ещё в Средние века по соображениям безопасности, лучше оставить в покое, вы оба это понимаете? — спросил их Мапоппи. Тедди и Морвенна вместе кивнули. — Ты должен мне поместье, Поттер, — сказал дядя Люци Мапоппи. Мапоппи внимательно посмотрел на дядю Люци и вежливо сказал: — Сгорели главная комната и темница. Я тебе ничего не должен, и после того, что ты сделал с Уизли, я думаю, что весь этот инцидент очень кармический. После этого дядя Люци ничего не говорил. Морвенна и Тедди обменялись взглядами, которые ясно говорили: «Про что они?»

***

Тедди — 9 лет, Морвенне— 7 лет, Офелии — 5 лет и Персефоне — 4 года. Джордж и Фред Уизли любили детей Гарри так же сильно, как своих собственных. Однажды, слишком близко к началу нового года в Хогвартсе, Джордж и Фред согласились присмотреть за Тедди и Морвенной. В тот вечер, Тедди и Морвенна «заблудились» среди толпы волшебников-родителей и их детей в Лондоне, в течение первых пятнадцати минут после того, как их высадили с близнецами Уизли. Как и многим молодым волшебникам и ведьмам, Тедди и Морвенне не разрешали спускаться по Лютном переулку, поэтому, естественно, именно там они и оказались. Ни один из них не осознавал, что не только неблагоразумно для детей путешествовать по Лютному в одиночку, но и особенно неблагоразумно находиться там детям Гарри Поттера. К счастью для них, это были жители Лютного переулка, которые пожалели двух детей Спасителя, блуждающих по их дороге. — Посмотри на это, Тедди! Что ты думаешь о… Мерлин! Это так круто! — сказала Морвенна слишком громко, пока они пробирались по узким улочкам. Тедди крепко держал сестру за руку, настороженно глядя на окружающих. Он знал, что прийти сюда — глупая идея, но если он скажет Морвенне «нет», она придет сюда сама, что будет хуже. Тедди был почти уверен, что все его сестры окажутся в Слизерине, но именно в такие времена он сомневался, насколько они умны и стремятся к выживанию. — Пойдем сюда, тебе понравится! — она затащила его в экзотический зоомагазин, и Тедди пришлось признать, что это было довольно круто. Морвенна потащила его прямо к змеям и заговорила с ними в их тускло освещенных террариумах. Какими бы крутыми ни были животные, в магазине плохо пахло, и животные выглядели менее чем несчастными в своих слишком маленьких клетках. — Кто вы? — спросил их корявый волшебник, у него не было кончика носа, а шею украшал шрам, как будто кто-то пытался перерезать ему горло… и, к сожалению, потерпел неудачу. Его сестра с широкой улыбкой обратилась к волшебнику. — Мы — люди, которые собираются спасти всех этих животных, — весело сказала она. Здоровяк моргнул, глядя на нее, и Тедди предупредил: — Морвен… Но он опоздал, Морвенна щелкнула пальцами, и все замки, крышки, двери и окна клеток открылись. В задней части магазина послышался грохот. Тедди подозревал, что там было что-то гораздо более опасное и гораздо большее. Как оказалось, несколько одновременно. Тедди крикнул Морвенне: — Бежим! Она не спорила, когда он закинул её себе на спину и отправился в направлении Косого переулка. Морвенна знала так же хорошо, как и он, что, хотя она и была быстрой, нельзя доверять её чувству равновесия на грубом булыжнике. Она крепко держалась за него, её руки под его, подбородок на плече мальчика, а ноги согнуты на его бедрах, но не скрещены перед ним, чтобы Тедди мог бежать быстрее. — За нами бежит носорог! — крикнула она ему на ухо. Тедди не обернулся, чтобы посмотреть.Он слышал, как существа следовали за ними. Ему, вероятно, не следовало бежать от животных, но их преследовали очень разгневанные волшебники и ведьмы, которые не подумают дважды, чтобы причинить им вред. Очевидно, они сделали достаточно шума, чтобы к тому времени, когда добрались до Косого переулка, одни подняли палочки, а другие забрали своих детей и убежали. К ним бежали только два встревоженных рыжих и Мапоппи. Даже на расстоянии Тедди мог видеть облегчение на их лицах, когда они заметили его. Мапоппи подбежал к ним, подхватил их на руки и аппарировал на крышу одного из зданий. — Если вы сбежите отсюда, то будете жить в одной комнате со своими младшими сестрами, пока не пойдете в школу, — пригрозил Мапоппи, прежде чем аппарировать обратно на улицу. Морвенна и Тедди наблюдали, как место, где сходились Косой переулок и Лютный, превратились в поле битвы и давку. На помощь начали аппарировать авроры, а мирные жители бежали. Сражаться с магическими существами казалось невероятно трудным для всех, кроме Мапоппи, который стоял посреди этого хаоса, словно скала. Его мантия кружилась вокруг него, когда он танцевал на месте, движения палочкой делали его похожим на дирижера оркестра. — Наш отец — величайший волшебник на свете! — обрадованно сказала Морвенна. — Да, и наш «потрясающий отец» будет бить нас по заднице, когда закончит здесь, — мрачно сказал Тедди. Морвенна указала вниз: — О нет. Тедди посмотрел вниз и «о нет» был совершенно верным. Некоторые из жителей Лютного переулка, казалось, подумали, что Гарри Поттер, и авроры Министерства атаковали их, потому что бой переключился с отлова животных, на то, чтобы отбиваться от смертельных проклятий. Морвенна закричала, когда они увидели, как цветной луч летит в сторону повернутого назад Мапоппи. Но Поттер вновь пригнулся и продолжил свою атаку. Гарри хорошо умел драться с волшебными существами, и ещё лучше он отбивал магические заклинания. Факт, который, казалось, все осознали, когда авроры позволили ему взять на себя инициативу, а его враги отступили. В тот день никто не умер, но несколько человек были отправлены в больницу Св. Мунго, а ещё несколько были арестованы. Какое бы наказание они ни получили, Морвенна и Тедди считали это победой, потому что все волшебные существа были либо возвращены в естественную среду обитания, либо отданы людям, которые могли о них позаботиться. Хагрид в тайне очень гордился ими.

***

Тедди — 10, Морвенна — 8, Офелия — 6, Персефона - 5. — Мистер Дамблдор… — Зови меня Аберфорт, — поправил старик. — Аберфорт, как ты думаешь, насколько Мапоппи будет злиться на меня? — спросил Тедди, следуя за ним. — Это будет зависеть от того, насколько хороши его строительные способности, — хрипло сказал Аберфорт. — Я попрошу его перестроить мне птичник побольше. Для всех цыплят, которые он будет покупать у меня. Может быть для пары индеек тоже. Тедди усмехнулся высокому волшебнику. Мальчик не слишком волновался, в конце концов, во всем виновата Морвенна, и на этот раз он не собирался брать на себя вину за это. Не после того, как она заткнула ему рот яблоком, от которого он не смог избавиться ни в одной из своих привычных форм. Ему пришлось сместить челюсть, чтобы та стала больше, от чего было больно. Аберфорт постучал в парадную дверь Дома Поттеров. Бабушка открыла дверь и даже не удивилась, увидев их. Она просто поприветствовала их обоих, закрыла за ними дверь и затащила Тедди в середину комнаты. — Пируэт, — проинструктировала она его. Не задавая вопросов, Тедди в идеальной форме крутанулся по полу. Бабушка брала его на уроки с четырех лет. Ему это понравилось, потому что на это требовалось много энергии и сосредоточенности. К тому же все на занятиях были девочками, и, поскольку мальчик был хорош в танцах, он был очень популярен. — Смотрите, Тедди может это сделать, — сказала она его сестрам. — Мама, — дружно сказали Офелия и Персефона. Морвенна просто смотрела на него острым взглядом. — Попробуйте ещё раз, — приказала бабушка. Они сделали это, точнее попытались, но как только им нужно было менять ногу, все девочки споткнулись. Морвенна почти добралась до второго поворота. Почти. Бабушка приложила руку к лицу: — У меня четыре девочки, четыре. И мой сын — единственный, кто может ходить по прямой. — Эй! — запротестовала Морвенна. Тедди показал ей язык. Офелию и Персефону не интересовали танцы, они просто хихикали над выходками своих старших братьев и сестер. Мапоппи выглянул из-за арки в кухню / столовую. — Привет, Аберфорт, — тепло поприветствовал он старика, — не хочешь чаю? — Привет, Гарри, это было бы хорошо. Зеленые глаза Поттера обратились к Тедди: — Где ты был? — Это всё Морвенна! — сказал он, обвиняюще указывая на нее. -Она продала меня кентаврам. — Хм, я уверен, что она это сделала, — легко сказал Мапоппи и исчез обратно на кухне. — Нет, я этого не делала! — запротестовала Морвенна. — Подойдите сюда и расскажите мне свои версии, — позвал их отец. Они оба вбежали внутрь, и, несмотря на то, что он был зол на нее, Тедди поймал Морвенну прежде, чем она смогла столкнуться со столом. — Она гналась за мной на своей метле, и поймала меня в сети, и оставила связанного в центре территории кентавров. — И зачем ей это было делать? — спросил Мапоппи, готовя чай для Аберфорта. Он бывал у них в гостях достаточно часто, чтобы Гарри знал, какой ему нравится чай. — Потому что он всё время повторяет, что кентавры никогда с ним не разговаривали, а он был слишком напуганным, чтобы первым заговорить с ними. Это помогло, — объяснила Морвенна тем же легким тоном, что и её отец. — Помогло? Аберфорту пришлось торговаться, чтобы забрать меня от них! — Тогда мне придется его поблагодарить, — произнес Мапоппи и больше ничего не сказал. Морвенна и Тедди обменялись взглядами, их радужные оболочки вопросительно вспыхнули желтым. — Так я не виновна? — спросила Морвенна. — О нет, — засмеялся Мапоппи, — у тебя определенно будет наказание. Ты будешь под домашним арестом на месяц, а Тедди будет работать в Аберфорта по утрам до конца недели. — Но я же здесь жертва! — воскликнул Тедди. Мапоппи повернулся и посмотрел на него. Тедди склонил голову, побежденный. — Хорошо. Мапоппи подал ему чашку с блюдцем и сказал: — Отлично.Пожалуйста, передай это нашему гостю.

***

— Итак, Гарри, — начал Хагрид собрание учителей, когда Поттер сел. — Я слышал, твои дети чуть не развязали войну с кентаврами. Полувеликан улыбался, поэтому парень знал, что он не расстроен, но Гарри согласно кивнул. — Морвенна и Тедди поссорились. К счастью, Аберфорт был там. — И это… — сказал Гораций Слизнорт, — вот почему на этот раз я ухожу на пенсию навсегда. — Я думала, что ты захочешь добавить Тедди Люпина в свою коллекцию, — поддразнила Помона. Он посмотрел на нее и сказал: — Я не хочу иметь ничего общего с его детьми. Некоторые из старших учителей, казалось, были согласны с ним. Минерва кашлянула и произнесла: — В самом деле, похоже, многие из нас собираются на пенсию. Улыбка Гарри пропала: — Сколько? Повисла неловкая тишина, и наконец Минерва сказала: — Нас довольно много. — Кингсли задает тренд или что-то в этом роде? — спросил Гарри, имея в виду, конечно, Гермиону Джин Крам, занявшую пост Министра Магии. — Нет, Гарри, твои дети, — сказала профессор Вектор. — Они не так уж и плохи, — сказал Гарри. — Разве это не плохо? — спросила Минерва. — Гарри, я лично учила Мародеров и сестер Блэк, закончила школу с Томом Риддлом. Твои дети заставляют меня опасаться за будущее. Гарри посмотрел на нее и сказал: — Они хорошие дети. — Они могут вырасти и стать хорошими людьми, Гарри. Но ущерб, который они причиняют, является астрономическим и обычно происходит случайным образом. Я просто слишком стара для этого, — сказала Минерва. — Многие из нас такие, — мягко сказал Филиус. — Значит, когда Тедди прибудет на распределение в следующем году, тебя здесь не будет? — спросил Гарри. — Меня здесь точно не будет, — язвительно сказал Гораций. — Нет, мы будем работать здесь ещё два года, — сказала Минерва, прежде чем добавить, — кроме Горация. Гарри прищурился и спросил: — Ты имеешь в виду, когда Морвенна пойдет в Хогвартс? — Гарри, — сказала Поппи, — я люблю тебя, твоих детей, но ты не можешь отрицать, что они –очень сильны. Ты сам — следующий Альбус Дамблдор. Ты должен знать, что твоим девочкам нравится идея быть таким же могущественными. Он глубоко вздохнул и отпустил свой гнев… пока что. — Хорошо, — сказал парень. — Но зачем говорить мне так прямо? — Чтобы ты знал, кто их заменит, — сказал Фрэнк Лонгботтом, входя в комнату вместе с Алисой и Невиллом. За ними шли Драко, Тео, Сьюзен и Луна. — Здравствуйте, — поприветствовал их Гарри. Минерва, похоже, обрадовалась, что Поттер так хорошо воспринял эту новость, и сказала: Фрэнк займет мое место, Алиса будет преподавать чары, а также будет заместителем директора. Невилл будет преподавать Травологию и будет главой Гриффиндора. Драко — Зельеварение и главой Слизерина. Луна — Уход за магическими существами и главой Равенкло. Сьюзен — Астрономию и главой Хаффлпаффа. Теодор станет нашим новым целителем. Все, кроме Драко, который начнет работу с нового учебного года, будут перенимать опыт до начала первого курса Морвенны. «По крайней мере, они честны», — подумал Гарри. — Конечно, — продолжила Минерва, — ты всегда можете подать заявку на дополнительные должности, если захочешь, Гарри. Он покачал головой и сказал: — Только когда Персефоне исполнится одиннадцать. — Думаю, мы все ждем этого, — сказала Минерва. — Да, — сказал Драко, — тебе тоже нужно заменить Бинса. С этим все согласились. А Бинса даже не было, чтобы высказаться в свою защиту, что вроде как доказывало всеобщую неприязнь к нему. Когда они уходили, Гарри догнал Хагрида и спросил: — Ты уходишь? Хагрид засмеялся и хлопнул Гарри по спине, почти заставив его упасть лицом вниз. — Нет, я всё ещё буду лесником. Я просто больше не буду преподавать. — Хорошо, — сказал Гарри, — Хогвартс не был бы Хогвартсом без Рубеуса Хагрида. Улыбка Хагрида была ослепительной, и он крепко обнял Гарри. В ту ночь, когда Поттер вернулся домой, все уже были в постели. Он медленно разделся и задумался. — Ты собираешься провести так всю ночь или присоединишься ко мне? — спросила Андромеда. Улыбаясь в темноте, Гарри скользнул в кровать. Парень обнял женщину и уткнулся лицом в её мягкие кудри. Она потерла ему спину и спросила: — Гарри, что случилось? Не поднимая лица, он сказал ей в шею: — Мои коллеги боятся наших детей. Андромеда усмехнулась. — Так и должно быть. — Я не шучу, — сказал Гарри, отстраняясь. Его глаза приспособились к темноте, так что он мог различить её лицо. — Я тоже, — сказала она. — Это нехорошо, — настаивал парень. — Но также и неплохо, — возразила Андромеда. Он откатился от нее или попытался, потому что женщина покатилась вместе с ним. Она легла ему на грудь и спросила: — Кто составлял армию Волдеморта? Гарри нахмурился и, когда не смог придумать ничего более точного, сказал: — В основном слизеринцы. Женщина поцеловала его в грудь. — В основном люди, которые всё ещё определяли себя по своему дому в Хогвартсе. Гарри замер и задумался над её словами. — Армия Дамблдора тоже была школьной. — Гарри, любовь моя, ты был младенцем, когда попал в эту войну за власть. Не обязательно плохо, что люди боятся наших детей. Да, наши дети уникальны, но ко всем детям нужно относиться с уважением, потому что мы все вырастаем. — Так ты говоришь, что это хорошо? — спросил Гарри. — Я говорю, что общество может позаботиться о себе само, и в данный момент ты ничего не можешь с этим поделать. Разве не ты всегда говоришь, что не имеет значения, что люди думают о нас? Он поцеловал её и спросил: — Я всегда так говорю? Она поцеловала его в ответ. — Если бы не говорили не верил в это, то не думаю, что ты у меня был бы, правда? — Андромеда, я всегда буду у тебя.Никакие страхи никогда не смогут повлиять на эту правду. Она обвилась вокруг него. Мужчины, который всячески показывал ей, что безумно любит её, и что жизнь продолжается.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.