ID работы: 9701019

Неожиданное предложение

Слэш
Перевод
R
Заморожен
30
переводчик
Lumiere_De_Mai бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
69 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 5 — Долгожданный разговор

Настройки текста
      Бильбо постучал в дверь комнаты Торина. Нервозность сжалась комом в его животе, как скопище змей. Торин открыл дверь почти сразу, как будто ждал напротив двери. Торин был единственным человеком в комнате, и этот факт вызывал у Бильбо смешанные чувства. С одной стороны, хорошо, что их разговор останется приватным. С другой - никто не остановит их от драки, если их беседа выйдет из-под контроля.       Поскольку Торин держал дверь открытой, у Бильбо не было другого выбора, кроме как войти. Бежать сейчас было бы верхом трусости. Он мог ощущать любые чувства в присутствии Торина, но страх не был одним из них. Расправив плечи и, стараясь выглядеть уверенно, Бильбо переступил порог. Гном отступил, чтобы пропустить Бильбо, закрыв за ним дверь. Бильбо какое-то время просто оглядывал комнату, используя это как предлог, чтобы как можно дольше не разговаривать с Торином.       Комната была просторной и богато обставленной, с толстыми коврами на полу и весело потрескивающим большим камином. У противоположной стены стоял высокий книжный шкаф, несколько кресел и большой стол в углу. Стены были голыми, так как старые заплесневелые гобелены были снесены, и Торин ещё не нашёл, чем их можно было бы заменить.       Наконец, когда он больше не мог молча стоять, Бильбо повернулся к Торину, скрестив руки на груди.       — Ты хотел со мной поговорить. Итак. Говори.       Торин выглядел немного ошеломлённым, но быстро пришёл в себя.       — До моего сведения дошло, — начал он, — что я, возможно, не относился к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь.       — Ты сказал это уже в карточке, которую прислал мне, — не смог не указать Бильбо. Тень разочарования пробежала по лицу Торина, но с некоторым усилием он снова сгладил лицо.       — Ты должен понять, — медленно сказал он, — что человеку в моем положении нелегко признать мои ошибки.       Он глубоко вздохнул, заметно взяв себя в руки.       — Я прошу прощения за свои действия. В то время я был не в своём уме и воспринял твою попытку миротворчества как личное оскорбление. Теперь я понимаю, что ты просто пытался предотвратить кровопролитие, но в то время мой разум был омрачён золотой лихорадкой, и моя реакция на твои методы была слишком жёсткой.       Бильбо удивлённо уставился на гнома, но быстро закрыл отвисшую в этот момент челюсть. Это было определённо неожиданно. Он думал, что получить извинения от короля - это всё равно, что заставить камень кровоточить - долго, трудно и почти невозможно. Но Торин взял все его мысли и ожидания и перевернул их с ног на голову.       Если бы Бильбо был более мелочным хоббитом, он был бы раздражён тем, что гном помешал ему проявить праведную гневную позицию жертвы, но на самом же деле он испытал огромное облегчение.       Во время путешествия в Эребор у него было много времени подумать, и за эти долгие месяцы его гнев на короля почти исчез. Прошло много недель с тех пор, как он в последний раз чувствовал что-то вроде пылающего гнева, разъедавшего его сердце в Шире. Поведение Торина указывало на то, что дварф был готов сотрудничать с ним и заключить перемирие. Это давало ему надежду, что, возможно, примирение с Торином окажется не таким трудным, как он боялся.       Извинения были хорошим началом, но Бильбо всё-ещё не был полностью удовлетворен. Он решил дать дварфу немного остыть прежде, чем простить его.       — Это твой способ извиниться за попытку убить меня у стены?       На лице Торина на мгновение промелькнул стыд.       — Да, — сказал он, глядя Бильбо прямо в глаза. — Мне очень жаль, что я угрожал убить тебя. Это было совершенно неприемлемо, независимо от происходящего. Я никогда не должен был этого делать.       Бильбо немного сдул воздух, позволяя своему лицу расслабиться после строгой маски, которую он носил с тех пор, как вошёл в покои Торина.       — Благодарю, — сказал он гному. — Я провёл пять лет в ожидании этих извинений. Приятно, наконец, их получить.       — Было давно пора, — признал Торин. Прежде, чем Бильбо смог указать на другую проблему, Торин сам упомянул об этом: — Я также прошу прощения за твоё изгнание из Эребора. Это был не самый лучший момент, который мог бы быть. Может тебе будет полезно знать, что я оставил причину твоего ухода при себе, потому что я предполагал, что тебе будет легче вернуться в Эребор, если приговор не будет публично висеть над головой.       Язык Бильбо горел от желания сказать Торину, что он знал, что дварф сделал это только для того, чтобы ему не приходилось объяснять другим, почему он выгнал Бильбо (и что молчание об изгнании было равносильно тому, чтобы не пнуть Бильбо в тюрьму), но поскольку Торин прилагал очень много усилий и выглядел искренним, прося у него прощения, Бильбо согласился:       — Я ценю это.       Он запоздало понял, что выглядит сейчас очень невежливо. Должно быть, Торину пришлось очень не просто преодолеть сою гордыню, чтобы извиниться перед ним. Бильбо решил, что с таким же успехом он может вернуть услугу.       — В свете твоих извинений, я думаю, будет справедливо, что я отвечу тем же и принесу свои извинения за слова, которые я сказал тебе тогда в палатке. Я был зол и к тому же ранен, и многое из того, что я сказал, было чересчур грубым, — он проигнорировал удивление Торина и продолжил: — Я не буду извиняться за то, что отклонил твоё предложение. Я считаю, что имел полное право отказаться, но в тех обидных вещах, которые я сказал после этого, не было необходимости, и я сожалею об этом.       Торин любезно кивнул ему.       — Твои извинения приняты.       Бильбо приподнял подбородок.       — Есть одна вещь, за которую я категорически отказываюсь извиняться - это моя кража Аркенстоуна. Камень не был моим, но я всё же думаю, что это было лучшее решение, которое я мог принять в то время, — он с вызовом посмотрел на Торина. Гном не выглядел рассерженным.       — Я и не ждал, что ты извинишься за это.       — Хорошо, — сказал Бильбо. — Значит ли это, что у нас произошло перемирие?       — Возможно, — Торин поклонился. — Торин Дубощит к твоим услугам.       Бильбо тоже поклонился ему, внутренне восхищаясь проявлением смирения короля. Он никогда не видел, чтобы Торин кому-то кланялся.Он выпрямился.       — Здесь, позволь мне показать тебе, как разрешают споры в Шире, — он протянул руку. — Перемирие?       Торин крепко сжал его руку.       — Перемирие.       — Тогда это решено, — Бильбо улыбнулся ему, убирая руку. — Я полагаю, что могу сказать Барду, что убежище мне уже не понадобится.       — Ты ходил к Барду... — Торин выглядел огорчённым откровением Бильбо. — Пожалуйста, не стесняйся оставаться в Эреборе, сколько угодно. Гора всегда будет открыта для тебя.       — Спасибо. Это очень много для меня значит.       Бильбо повернулся, чтобы уйти, но ему пришла в голову мысль, заставившая его снова взглянуть на Торина.       — Как долго Балин читал тебе нотации прежде, чем ты вообще захотел поговорить со мной?       — Долго, — признал Торин.       — Должно быть, это была настоящая лекция, — улыбнулся Бильбо при этой мысли.       — Не напоминай мне об этом.       — Ты ведь знаешь, что я всё это время держал всё в секрете, верно? — спросил Бильбо. — Единственные, кто знает, что произошло - это Фили, Кили и Балин.       — Мои племянники пришли ко мне вчера. Они тебя яростно защищали, — Торин поднял взгляд на него.       — Они хорошие мальчики, — с нежностью сказал Бильбо. — Я уверен, что они с такой же готовностью защитят и тебя, если это потребуется.       Прежде, чем кто-либо из них успел сказать что-нибудь ещё, одна из боковых дверей открылась, и два молодых гнома упали в комнату.       — Вы двое уже помирились? — спросил Кили. Они продолжали смотреть на Бильбо и их дядю с выражением лиц, будто они чего-то ждут.       Бильбо вздохнул. Торин ущипнул себя за переносицу.       — Да, мы сгладили наши разногласия, — наконец произнёс Торин. — Как вы, несомненно, знаете, поскольку последние полчаса шпионили за этой дверью.       — Мы должны были убедиться, что вы всё сделали правильно, — сказал Фили.       — И что вы не убили друг друга, — пробормотал Кили.       — Я всё слышал! — одарил его суровым взглядом Бильбо.       — Я выполнил ваши требования, — сказал им Торин. — Теперь вы удовлетворены?       — Почти, — сказал Фили. — У нас есть ещё одна просьба: ешь чаще вместе со всеми. Все хотят видеть тебя чаще.       — Я не уверен, что это хорошая идея...       — Ты путешествовал с нами год, спал на земле и голодал в лесу, но вдруг мы стали недостаточно хороши для того, чтобы составить нам компанию за обедом? — голос Кили стал опасно повышаться.       — Это не то, что я… — начал Торин, но, казалось, переосмыслил свой ответ, когда увидел опасный блеск в глазах Кили. — Хорошо, — признал он в конце, — я буду проводить больше времени со всеми, если вы того пожелаете.       — Мы хотим, — Фили подтвердил. Он одарил их обоих счастливой улыбкой. — Я рад, что вы двое помирились. Увидимся за завтраком, дядя, Бильбо.       С этими словами они развернулись и вышли из покоев Торина, оба выглядели очень довольными собой.       Бильбо смотрел, как они уходят, со смесью раздражения и некого веселья.       — Ох уж эти двое, — сказал он, покачивая головой. — Когда они объединяют усилия, с ними невозможно спорить.       — Итак, теперь ты видишь, что меня численно превосходили, — сказал Торин с ноткой юмора в голосе.       — У тебя не было и шанса, — согласился Бильбо.       — Действительно, — в глазах Торина было что-то тёплое, когда он теперь смотрел на Бильбо, чего не было в начале их разговора, с момента входа в покои Торина.       — Тебе следует чаще приходить в гостиную, — сказал Бильбо, когда подошёл к двери и повернулся, чтобы посмотреть на Торина. — Я уверен, что другим понравится твоя компания.       Торин немного поколебался прежде, чем ответить. Когда он это сделал, слова были медленными и неуверенными, как будто он признавался в чем-то интимном и смущающем.       — Я не уверен, будет ли приветствоваться моё присутствие.       О, подумал Бильбо, вот, в чём проблема. Он почти рассмеялся от облегчения, но сумел сохранить нейтральное лицо, потому что знал, что Торин неправильно воспримет его смех. Казалось, что решить проблему Фили будет проще, чем они ожидали.       — Торин, — мягко обратился к нему он, — я уверен, что они будут совсем не против твоего присутствия, — прежде, чем гном успел сказать что-нибудь в знак протеста, он продолжил более твердым голосом: — Ты можешь быть королём, но они по-прежнему считают тебя своим другом и им грустно, когда ты продолжаешь их избегать, — он снова сделал свой голос тише, умоляя. — Приходи завтра вечером в гостиную. Все будут рады тебя видеть.       Торин всё ещё выглядел немного неуверенно, но больше не пытался спорить. Бильбо считал это победой. Он повернулся к двери, потянувшись за ручкой, когда Торин заговорил за его спиной. Его голос внезапно стал намного ближе, чем раньше.       — Тебе нужна помощь в возвращении в свои покои?       — Нет, спасибо, — Бильбо слегка ему улыбнулся. — Я почти уверен, что твои племянники устроят мне засаду в тот самый момент, когда я выйду отсюда, поэтому мне не нужен дополнительный эскорт.       — Как хочешь, — ответил Торин. — Тогда спокойной ночи, мистер Бэггинс.       — Спокойной ночи.       Он едва закрыл за собой дверь, как эти двое набросились на него, как он и предсказывал.       — Как всё прошло? — они двинулись обратно в комнаты Бильбо. Бильбо оглядел пустой коридор, чтобы убедиться, что их не подслушивают.       — Намного лучше, чем я ожидал. Вы, должно быть, вчера дали своему дяде достаточно денег, — он взглянул на них.       — Мы просто хотели убедиться, что он больше не выгонит тебя, — сказал Кили. Бильбо тут же успокоил его.       — Не так громко! Для меня и Торина не годится хранить всё это дело в секрете в течение пяти лет только для того, чтобы люди узнали об этом сейчас, когда мы уже помирились.       — Думаю, мне удалось убедить его прийти завтра вечером в гостиную, — тихо сказал им Бильбо, когда они подошли к его двери.       — Это должно быть интересно, - сказал Фили. — Я могу сосчитать на пальцах, сколько раз он присоединялся к нам по вечерам с тех пор, как мы вернулись к горе. — он вопросительно посмотрел на Бильбо. — Как тебе это удалось?       Бильбо пожал плечами.       — Я просто спросил. Посмотрим, действительно ли это сработает, завтра вечером. Может, он просто согласился снять меня со своей спины.       — Может быть и нет, — Фили бросил на него непонятный взгляд. — Увидимся за завтраком.       Они ушли, перешёптываясь. Бильбо вошёл в свои покои, чтобы приготовиться ко сну. Только когда он надевал ночную рубашку, он полностью осознал, что только что произошло. Он и Торин действительно помирились. Ему не пришлось проводить дни в Эреборе, нервно ожидая, когда король выбросит его. Наконец-то он смог жить в горах, о чём и мечтал годами.       Что-то лёгкое и радостное вырвалось из его груди, заставив его смеяться от радости. Он действительно смог остаться в Эреборе. Несколько мгновений он просто стоял в своей комнате, смакуя эту мысль. О, возможности!       Прошло много времени до того, как он заснул той ночью. Его голова была полна мыслей и волнений, но когда он, наконец, уснул, то спал лучше, чем когда-либо.

***

      На следующее утро, после того, как он проснулся, в дверь постучали. Бильбо надел халат и пошёл открывать дверь. За дверью стояла высокая темноволосая гномья дама в лёгкой кольчуге и бриджах для верховой езды.       — Я слышал, что ты, наконец, поговорил с моим братом-идиотом.       Бильбо моргнул.       — Простите?       — Мама! Не пугай так Бильбо! — Фили и Кили появились позади неё со странным извиняющимся видом. Без всякого «с вашего позволения» все трое пригласили себя в апартаменты Бильбо. Бильбо смиренно смотрел, как они вошли. Он давно понял, что не способен удерживать решительных посетителей.       — Могу я предложить вам чаю? — спросил он, пытаясь сохранить какие-то манеры.       — В этом нет необходимости, — сказала дама. Она пристально посмотрела на Фили. — Вы нас познакомите?       — Да, — Фили вышел вперёд. — Мама, позволь представить нашего хорошего друга Бильбо Бэггинса. Бильбо, это наша мать - Дис.       — Приятно познакомиться с вами, миледи, — Бильбо низко поклонился.       — Я должна сказать, что у него хорошие манеры, — сказала она Фили. Бильбо внезапно понял, что на нём только ночная рубашка и халат. Его никогда не беспокоила его повседневная одежда в компании других гномов, но в присутствии сестры Торина он чувствовал себя ужасно. Он старался не извиваться под её пытливым взглядом.       Он вспомнил её первую фразу.       — Что касается того вопроса, да, я разговаривал с Торином вчера. Мы обсудили наши... разногласия.       — Наконец-то. Он был невыносим с тех пор, как послал тебе это приглашение.       Бильбо не знал, что на это ответить, поэтому промолчал. Дис, похоже, и не ожидала никакого ответа.       — Я надеюсь, что ты останешься здесь на зиму, — через некоторое время сказала она. — Двухсотый день рождения Торина будет через неделю после Середины зимы. Будет печально, если ты пропустишь празднование.       Бильбо почувствовал, что увядает под её взглядом. Он подумал, что хорошо, что он всё равно планировал остаться в Эреборе, иначе у него не было бы шансов уехать. Таким образом он смог честно ей улыбнуться.       — Да, мэм. Я планирую остаться в Эреборе, по крайней мере, до весны, а может и дольше. Я был бы рад помочь с подготовкой к празднованию.       — Мои сыновья упомянули, что ты хорошо готовишь.       — Да, по меркам хоббитов - неплохо, — Бильбо уже знал, что дварфы не понимают хоббитской привычки преуменьшать свои навыки ради скромности. Глядя на стоящую перед ним грозную женщину, он подумал, что, вероятно, она не любит кротость.       Его предположение подтвердилось, когда она одобрительно кивнула ему.       — Ты ещё можешь начать мне нравиться, — сказала она ему, поворачиваясь, чтобы уйти. — Увидимся за завтраком.       Не дожидаясь ответа, она вышла. Фили и Кили остались робко стоять в гостиной Бильбо.       — Приносим извинения за то, что устроили тебе засаду рано утром, — сказал Фили. — Мама хотела встретиться с тобой с тех пор, как ты вернулся в Эребор, но мы не хотели напугать тебя и заставить снова уехать, — на его лице появился намёк на юмор. — Нам удалось задержать её до вчерашнего дня, но как только она услышала, что дядя не собирается снова выгонять тебя, она добилась своего.       — Я был просто немного удивлён, вот и всё, — сказал им Бильбо. — Я также с нетерпением ждал встречи с вашей матерью. Она настоящая женщина, — сказал он с восхищением.       — Это да, — кивнул Фили. — Она помогает дяде править Эребором, и она села на трон в Синих горах, пока мы уходили на поиски. Она действительно королева во всем, кроме титула.       — Дядя хотел назвать её королевой уже много лет, но она всё ещё надеялась, что он когда-нибудь женится, — признался Кили. — Я думаю, она, наконец, сдалась.       После они оставили его одного, чтобы он спокойно закончил свою утреннюю рутину. Бильбо какое-то время смотрел на гобелен, свёрнутый в углу его спальни. Может быть, он всё-таки сможет найти ему применение. Он выбирал себе одежду с чуть большей осторожностью, чем обычно, потому что хотел произвести хорошее впечатление на Дис. Поскольку он собирался остаться в Эреборе на какое-то время, он считал разумным поддерживать хорошие отношения со всеми членами королевской семьи.       Когда он вошёл в столовую, большая часть компании уже была там и общалась между собой. Торин ещё не прибыл, и его племянников тоже нигде не было, поэтому Бильбо устремился к Ори. Молодой библиотекарь стоял в углу с Нори и, увидев приближающегося хоббита, махнул Бильбо.       — Доброе утро! — сказал ему Ори с энтузиазмом, когда к ним присоединился Бильбо.       — И тебе доброе утро.       Нори только кивнул ему с лёгкой улыбкой, а его руки были заняты трубкой.       — Я как раз рассказывал Нори о новом жилете, который вяжу для него, — сказал ему молодой гном. — Я пытался заставить его сказать мне, какой цвет он предпочитает, но он, как всегда, молчал, — он бросил на брата обвиняющий взгляд.       — Я бы сделал его коричневым, — сказал Бильбо. — Во всяком случае, этот цвет есть у него в большей части одежды.       Ори открыл рот, чтобы что-то сказать, но посмотрел на Бильбо и его брата и снова закрыл его.       — Я не буду спрашивать, откуда у тебя эта информация.       Нори лишь продолжал стоять, загадочно улыбаясь.       — У меня к вам ответный вопрос, — Бильбо наклонился к ним ближе, чтобы его не подслушали. — Пожалуйста, извините за моё невежество в этом вопросе, так как я знаю, что, вероятно, оскорблю кого-то, просто спросив.       — Что это за вопрос? — спросил Ори, когда Торин и Дис вошли в комнату с Фили и Кили на буксире.       — Неужели все женщины-гномы такие... властные?       Нори рассмеялся, заставив большинство обитателей комнаты в недоумении взглянуть в их сторону. Ори выглядел разрывающимся между унижением и весельем, его глаза метались в сторону сестры Торина.       — А, я полагаю, ты встретился с леди Дис, — понимающе сказал Нори, когда взял под контроль своё веселье.       — И мать Бомбура.       От его внимания не ускользнуло, что оба гнома бросили в дверь кухни нервные взгляды от его слов.       — В таком случае я не могу винить тебя за то, что ты так думаешь, — сказал Нори. — Обе эти дамы хорошо известны своей... напористостью. Но я отвечу на твой вопрос - нет, женщины-гномы не все властны. Их нравы и характеры, как правило, столь же разнообразны, как и у мужчин-гномов и не только гномов.       — Наша мать была довольно милой и спокойной, — сказал Ори, присоединяясь к разговору. — Я могу рассказать тебе о ней когда-нибудь, если захочешь.       — Я был бы рад услышать о ней, — сказал ему Бильбо с улыбкой. — Спасибо, что отнеслись к моему вопросу всерьёз, — сказал он Нори. — Я подумал, что было бы разумнее спросить кого-нибудь более сдержанного прежде, чем я совершу социальную ошибку из-за незнания ваших обычаев.       — Ты с этим справился, — сказал Нори. — Если захочешь познакомиться с другими женщинами-гномами, чтобы увидеть их своими глазами, ты сможешь однажды поужинать вместе с нами. Невеста Дори - милая женщина. Ты ещё можешь попросить Глоина познакомить тебя с его женой. Я уверен, что он был бы рад этому.       — Дори женится? — спросил Бильбо. Для него это было новостью.       — Да, он планирует провести церемонию весной, — сказал Ори. — Они ухаживают друг за другом уже более трёх лет, пора, наконец, связать себя узами брака.       Прежде, чем они смогли обсудить что-либо ещё, их позвали к столу, чтобы они присоединились к остальным. Даже в присутствии Дис настроение было намного лучше, чем напряжённая атмосфера, которая наполнила комнату в первый день пребывания там Бильбо.       Король казался более расслабленным, чем когда-либо видел его Бильбо. Может, это произошло потому, что он наконец-то оказался дома, в своих владениях, среди людей, которым доверял. Морщинки вокруг его глаз больше не были такими напряженными, и он даже несколько раз улыбался во время еды.       Сначала Бильбо планировал спросить Бомбура после завтрака, можно ли ему прийти на кухню испечь яблочные пироги, но прежде, чем он смог поговорить с гномом, к нему подошёл Торин.       — Ты уже видел остальной Эребор, мистер Бэггинс?       — Нет, ещё нет. Я был только на кухне и в библиотеке.       — Тогда я могу устроить тебе экскурсию? — у гнома было странно хорошее настроение. — Кто еще может показать вам гору, кроме ее царя?       Бильбо немного опешил.       — Я не хочу отрывать тебя от твоих обязанностей...       — Дис может позаботиться об этом, — Торин бросил взгляд на сестру. Она слегка кивнула ему. — Я не поприветствовал тебя в Эреборе должным образом. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы компенсировать это.       — Что ж, — Бильбо не нашёл аргументов против. — В таком случае, вперёд. Я буду рад увидеть, как восстановленное королевство отличается от того, что я видел в последний раз, когда был здесь.       Они оставили остальную компанию в столовой и направились к холлу.       — Что ты думаешь о восстановлении Эребора? — спросил его Торин, пока они шли по длинным каменным коридорам.       — Я довольно много расспрашивал Бофура и Кили, когда они приехали ко мне с визитом, но даже с их описаниями я не смог полностью представить, как гора выглядит сейчас. Я хотел бы увидеть изменения своими глазами.       — Ты должен их увидеть, — сказал Торин, проводя его через холл. — Я знаю, что ты уже видел вестибюль, поэтому я отведу тебя в тронный зал. Знаешь ли ты, что на замену главных ворот ушло два года? — спросил он Бильбо, когда они миновали небольшой отряд стражи, направлявшийся к воротам. Каждый из охранников остановился и поклонился Торину прежде, чем возобновить свою деятельность.       — Это, должно быть, потребовало очень много сил, — сказал Бильбо, глядя на гигантские ворота. — Я до сих пор помню двери, свисающие с петель в проходе дракона.       — Мы не могли позволить себе надолго оставлять Эребор без защиты, — сказал Торин, когда они шли глубже в гору. — Ворота были заменены одними из первых, — он вздохнул. — Сейчас гора может быть обитаемой, но работа ещё далека от завершения. На нижних этажах ещё есть целые районы, которые остаются пустыми, и многие рабочие живут в условиях, далеких от идеальных. Я не слеп к судьбе моего народа, — сказал он, как будто хотел предотвратить очередную критику со стороны Бильбо.       — Я знаю, что это не так, — мягко сказал ему Бильбо. — У тебя никогда не было проблем с заботой о тех, кто находится под твоим командованием.       — Только те, кто не находится под моим прямым командованием, — закончил мысль за него Торин. К облегчению Бильбо, он не выглядел рассерженным.. Они на некоторое время замолчали, и Бильбо воспользовался возможностью, чтобы осмотреться.       Теперь, когда огромные залы были отреставрированы и должным образом освещены, открывался захватывающий вид. Высокая архитектура была полной противоположностью крохотных уютных норок для хоббитов, к которым он привык дома, но он находил это зрелище внушающим трепет и одновременно странно успокаивающим.       Угловые колонны и украшения отличались красотой, нежели воздушные арки эльфийских домов, но тем не менее он находил их востищающими. В то время, как эльфийская архитектура была почти неземной по своей красоте, дворец гномов был высечен из самых костей земли, залы были такой же частью горы, как и дварфы, которые в них жили.       Он сказал об этом Торину и наблюдал, как глаза гнома загорелись чем-то вроде восторга.       — Значит, тебе нравится Эребор? — спросил его Торин, когда они вошли в почти пустой тронный зал.       — Нравится... — дыхание Бильбо заставило его в неверии усмехнуться. Он покачал головой и посмотрел на гнома, наблюдавшего за его реакцией. — Ты серьёзно спрашиваешь меня, хоббита из норы в Шире, нравится ли мне одно из самых великолепных мест, которые я когда-либо видел?       — Да.       — Ну тогда, — Бильбо перевёл дух. — Я могу сказать, что он грандиозно выглядит и значительно улучшился по сравнению с тем, что я видел в последний раз. Достаточное количество света, безусловно, очень помогает. Некоторые пешеходные дорожки всё ещё вызывают у меня головокружение, но сам вид это очень хорошо компенсирует. Наверное, я мог бы потратить месяцы, просто исследуя все коридоры и потайные комнаты.       — Значит, ты собираешься остаться здесь? — когда он спросил об этом, глаза Торина ярко загорелись, что было для него довольно необычно.       — Я могу, — честно ответил Бильбо. — По крайней мере, до весны. Я только что узнал сегодня утром, что Дори женится следующей весной, и я не хотел бы пропустить это. Я могу совершить длительную поездку, чтобы увидеть эльфов и, возможно, даже Беорна после этого, но сомневаюсь, что вернусь в Шир надолго.       — Твои родственники знают об этом?       — Да, — признал Бильбо. — Даже, когда я ушел из дома, не зная, что меня здесь встретят, я не планировал возвращаться. Я думал, что смогу жить в Дейле или Ривенделле, если вы мне откажете.       — Вы не вернёшься в Шир? — с неподдельным любопытством спросил Торин. — Я очень хорошо помню, как ты несколько раз упоминал о своей тоске по Ширу во время нашего путешествия.       — Люди меняются, — Бильбо пожал плечами. — Я думал, что буду счастлив вернуться домой, но это оказалось не так. Шир, в который я приехал, остался таким же, как и когда я его покинул, но тогда я был другим. Он меня больше не держит, — он внезапно понял, что эта мысль даже не огорчила его.       — Ты можешь найти здесь своё место, — сказал ему Торин. Бильбо захотел ему верить.       — Думаю, это было бы чудесно, — улыбнулся он Торину. — Но я не могу гарантировать, что останусь здесь навсегда, — он знал, что было бы разумно сразу предупредить дварфа, чтобы предотвратить ссоры в будущем. — Возможно, моя страсть к путешествиям ещё не угасла, и весной я снова отправлюсь в путь, но пока я хорошо себя чувствую и здесь.       Торин кивнул.       — Что ты хочешь увидеть дальше? Казначейство или рынок? — Торин сменил тему, уводя его из тронного зала. С порога Бильбо увидел, что Дис заняла своё место на мраморном троне.       — Я уже видел комнату сокровищ, — сказал Бильбо Торину. — Думаю, в последний раз, когда я был здесь, я увидел достаточно золота, чтобы его хватило на всю жизнь. Покажи мне, пожалуйста, рынок. Я хотел бы посмотреть, что он может предложить.       — Как хочешь.

***

      Когда они вернулись, к позднему обеду, столовая уже была почти пуста. Только Бофур и Бомбур сидели в одном конце стола и приглушённо разговаривали. Оба тепло поприветствовали Бильбо, увидев его, и вежливо кивнули Торину.       — Могу я сегодня днём прийти на кухню, Бомбур? — спросил Бильбо у гнома, пока тот начал собирать остатки своей еды в тарелке в кучку.       — Конечно, — ответил Бомбур. — Ты хочешь сделать что-нибудь особенное?       — Я думал о том, чтобы сделать партию яблочных пирогов. Я давно не пёк яблочный пирог, а сегодня я увидел на рынке несколько хороших яблок, поэтому я подумал, что мог бы сделать и для всех. Фили уже попросил четыре.       — Тогда тебе придется сделать очень много, — сказал ему Бофур. — Ты же знаешь, сколько каждый из нас может съесть.       — Не напоминай мне, — сказал Бильбо с усмешкой. — Я думаю, что с помощью Бомбура я смогу испечь достаточно пирогов для всех. Я могу в ответ помочь с обедом.       — Хорошо, — сказал Бомбур. — Я принесу ещё немного яблок, чтобы тебе не пришлось тратить время на беготню на рынок и обратно, — он встал из-за стола и пошёл на кухню, а его брат последовал за ним.       — Ты много делаешь для них, — заметил Торин, отрываясь от кусочков свинины.       Бильбо пожал плечами.       — Они мои друзья. Мне нравится делать для них вещи, которые делают их счастливыми. Я знаю, что Фили будет на седьмом небе от счастья, когда я стащу ему несколько из этих пирогов. Также мне нужно будет сделать партию булочек, чтобы Кили не чувствовал себя обделённым, — он улыбнулся. — Я полагаю, что в ближайшее время меня все завалят запросами, — он взглянул на Торина. — Ты случайно не знаешь, что нравится Двалину? Я почти уверен, что его гордость не позволит ему открыто просить меня о чём-либо.       — Он любит тыквенные пироги и пирожки с мясом, — сказал Торин. — Он ест не только это, но это его любимое.       — А как насчёт тебя? Что тебе нравится? — казалось логичным закончить именно этим эту линию допроса.       Торин выглядел немного озадаченным этим вопросом, но тем не менее довольным.       — Я неравнодушен к маковым лепёшкам, — признался он с лёгкой улыбкой. — Однако их никто не делает, потому что Дис их терпеть не может.       — Ну, так не годится, — заявил Бильбо. — Было бы несправедливо, если бы у всех была их любимая выпечка, а тебя заставили сидеть в углу и грызть оставшуюся лепёшку. Я приготовлю тебе маковые лепёшки, если ты согласишься защитить меня от своей сестры, — он с трудом смог поверить в свою храбрость, сказав это, но Торин не выглядел оскорблённым. Во всяком случае, он выглядел даже забавным.       — Значит, ты уже встречался с Дис?       — О да, — сказал Бильбо. — Она представилась мне в манере, которая очень напоминала твой первый вход в Бэг-Энд. Так совпало, что я в это время был в своём халате.       Торин выглядел так, будто отчаянно хотел ударить себе ладонью по лицу, но в последнюю секунду воздержался.       — Я думаю, что её план был в том, чтобы напугать тебя и заставить подчиниться.       — Понятия не имею, сработало ли это. Я был больше сбит с толку, когда она ушла, и с тех пор она со мной не разговаривала.       — Она просто хочет тратить своё время. Она проведёт ещё некоторое время, наблюдая за тобой прежде, чем снова подойдёт, чтобы поговорить.       — Почему ты это делаешь? — глядя на вопросительный взгляд Торина, он уточнил: — Я имею в виду, предупреждаешь меня против неё. Разве она не твоя сестра?       — Она такая, я её очень хорошо знаю. Ты стал близким другом её сыновей, поэтому она лично заинтересовалась тобой. Теперь она никогда не оставит тебя в покое.       Бильбо пожал плечами.       — Я не против. В Шире всегда кто-то пытался вмешаться в мои личные дела, — он ткнул вилкой картошку, задумчиво её рассматривая. — Кажется, все здесь в какой-то степени боятся её. Интересно, смогу ли я заставить её полюбить меня, для разнообразия.       Торин рассмеялся над этим, коротким глубоким смехом, озарившим всё его лицо.       — Это было бы ещё какое зрелище, — сказал он наконец. — Полагаю, мне не следует так удивляться. В конце концов, ты был достаточно смел, чтобы дважды бросить вызов дракону. Завоевание сердца моей сестры должно быть ничем по сравнению с этим.       Только потом Бильбо понял, что это было самое большее, о чём он когда-либо говорил с Торином за всё время. Ещё более удивительным было понимание того, что он наслаждался временем, которое они провели вместе. Действительно, как только король снял со своего спины гигантский стальной стержень и немного расслабился, Бильбо нашёл его компанию весьма приятной.       Бильбо прибыл в Эребор, готовый к холодному приёму Торина, но благородная манера короля не позволяла более ожидать этого. Было видно, что Торин прилагает много усилий, чтобы быть дружелюбным по отношению к нему, поэтому Бильбо счёл справедливым ответить тем же.       Он понятия не имел, вызвано ли такое изменение настроения Торина напоминанием о том, что у дварфа всё ещё есть друзья, или же примирение с Бильбо сняло часть давления, которое оказывали на него другие (Бильбо был не таким самоуверенным, чтобы думать в другом ключе. Он думал, что его присутствие было единственной причиной более расслабленного поведения Торина), но он казался намного счастливее, чем когда Бильбо впервые увидел его после возвращения в Эребор.       Может быть, Бильбо вернулся в Эребор не только ради своего же блага, думал он за обедом, наблюдая, как Торин упрекает Кили за кражу еды у своего брата, в то время как Фили радостно жевал свой яблочный пирог.       Может быть, он был не единственным, кто одинок.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.