ID работы: 9701019

Неожиданное предложение

Слэш
Перевод
R
Заморожен
30
переводчик
Lumiere_De_Mai бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
69 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 4 — Затишье перед бурей

Настройки текста
      — Итак, какую часть Эребора ты хочешь увидеть первой? — спросил его Фили на следующее утро за завтраком.       — Библиотеку, — ответил Бильбо, не колеблясь ни секунды, и Ори на это широко улыбнулся. — Но я лучше распакую свои вещи прежде, чем отправиться на прогулку вокруг горы. Ори, ты можешь зайти ко мне после завтрака? У меня есть кое-что, что тебя может заинтересовать.       Остальным было любопытно, но никто спрашивать не стал. Они сидели в том же зале, где они до этого ужинали. Бильбо у себя в голове назвал это Товарищеским Залом. Торина не было за завтраком. Бильбо подумал, что чем меньше он видел короля, тем лучше.       Бильбо провёл утро в своих комнатах, перебирая собственные сумки. Он убрал свою одежду в свой новый гардероб, любуясь красиво вырезанным деревом. Теперь, когда у него был более яркий свет в его комнатах, он смог исследовать своё новое жилище более детально. Новая мебель, привезённая накануне вечером, была сделана из прекрасного полированного дерева, которое ярко блестело на утреннем солнце.       Пустая комната и оставалась такой же пустой, но взгляд в маленькую спальню заставил заметить новый стол, стоящий у стены. Бильбо сначала попробовал переместить стол из спальни в кабинет, а затем в дверь постучали.       — Войдите! — крикнул Бильбо, громко постучав по столу.       — Бильбо? Ты там? — голос Ори уже доносился из гостиной.       — Я здесь, — сообщил ему Бильбо.       Каштановый гном заглянул в комнату.       — Чем ты тут занимаешься?       — Пытаюсь перетащить этот стол из спальни в кабинет, — сказал Бильбо, глядя на сам предмет мебели. — Но он отказывается сотрудничать.       — Давай, позволь мне помочь, — Ори легко поднял стол и перенёс его обратно в гостиную. — Куда ты хочешь его поставить?       — Поставь его сюда, пожалуйста, — Бильбо шёл впереди, указывая на нужное место. — И спасибо за твою помощь.       — Рад помочь, — сказал Ори. — Ты упомянул за завтраком, что хочешь со мной поговорить.       — Ах, да, — вспомнил Бильбо. — Ну, у меня есть кое-что для тебя.       Он повёл гнома обратно в гостиную, где всё-ещё валялась его сумка с книгами. Он зарылся в сумку, вытаскивая несколько томов.       — Ты можете позаимствовать их. Я перевёл некоторые старые эльфийские сказки и стихи на Общий язык и не захотел их оставлять там.       Ори благоговейно взял их в руки и осторожно провёл ладонью по обложке самой верхней книги.       — Должно быть, это заняло целую вечность, — сказал он.       Бильбо пожал плечами.       — У меня на протяжении многих лет было довольно много свободного времени, и я получаю удовольствие от этой работы. Если ты приедешь в другой раз, я могу показать тебе карты, которые я нарисовал. Они где-то в моей сумке, но я должен распаковать их к завтрашнему дню.       — Я хотел бы увидеть их, — сказал ему Ори. — Хочешь сейчас увидеть библиотеку? Или сначала займёшься распаковкой?       — Мы можем пойти в библиотеку после обеда. Я не хотел бы оставлять вещи просто беспорядочно валяться. Ты можешь остаться здесь и немного почитать, если хочешь.       — Могу? — Ори уже шёл к ближайшему креслу с книгами в руках.       Бильбо с любовью посмотрел на книжного гнома и пошёл убирать остальные книги.

***

      — Я думаю, что я влюблён, — объявил Ори, когда зашёл в столовую с мечтательным выражением лица, прижимая стопку книг к груди.       — Что произошло? — подозрительно спросил Дори.       — Бильбо дал мне книги, — сказал Ори с тем выражением лица.       — Ты влюблён в Бильбо? — громко спросил Фили. У всех присутствующих головы вдруг повернулись в их сторону.       — О, нет, — Ори выглядел очень смущенным, — я имел в виду книги. О, прошу брат, что-то явно пошло не так. Без обид, — добавил он в направлении Бильбо.       — Ничего страшного, — заверил его Бильбо. — Хотя, будь я на твоём месте, я бы убрал книги перед тем, как идти есть. Я не хотел бы видеть их измазанными в соусе.       — Всё правильно, — Ори осторожно обнял книги.       — Ты написал всё это, Бильбо? — спросил его Балин, просматривая книги.       — Да, — Бильбо всё-таки не видел причин для ложной скромности. — Большинство из них — переводы эльфийских или историй местного языка Шира. Я подумал, что Ори хотел бы их прочитать.       Он смотрел, как молодой гном направлялся в угол, чтобы убрать книги. Вспомнив сумку, которую он держал в руке, он сделал несколько шагов вперёд. Кили сразу обратил внимание на его сумку.       — И что это?       Бильбо улыбнулся.       — Это подарок. Поскольку я не мог принести подарки для каждого из вас по отдельности, я решил принести что-то, что понравится вам всем, — он положил сумку на стол. — Шир отправляет вам свои поздравления.       Глоин был первым, кто схватил сумку, развязав веревки.       — Это трубка! — он объявил громко, заставляя остальных сгрудиться вокруг него.       — Лист Лонгботтом, если я не ошибаюсь, — сказал Балин, глядя на Бильбо, ожидая подтверждения. Бильбо ему кивнул.       — У нас был очень хороший урожай в прошлом году, поэтому я решил вложить в него ещё немного денег. Было бы стыдно просто оставить его в Бэг-Энде.       — Действительно, стыдно, — согласился Бофур, набивая сумку.       — Вот он! — прозвучал новый голос из противоположного дверного проема. Все головы повернулись, чтобы посмотреть, как пышная карликовая леди вошла в комнату, направляясь прямо к Бильбо. Её огненно-рыжие волосы с серыми прядями были аккуратно уложены в густую косу вокруг головы, и она двигалась в его сторону чересчур целеустремлённо. Она остановилась перед Бильбо, глядя на него острыми глазами.       — Итак, это он.       Бильбо сделал всё возможное, чтобы не попятиться от неё. Даже в своём ярко-жёлтом платье она выглядела довольно пугающе.       Бофур шагнул вперёд и встал рядом с Бильбо.       — Бильбо, позволь мне представить нашу маму. Мама, это Бильбо Бэггинс.       — К вашим услугам, мэм, — Бильбо поклонился, сильно надеясь, что не нарушит какой-то дварфский этикет. Она кивнула ему в ответ.       — Бомбур сказал мне, что ты тот полурослик, который заботился о моих мальчиках, когда они пошли навестить тебя. Благодарю тебя за это.       — Мне это было не трудно, миссис…?       — Зови меня Бона, — сказала она бодро. — Все здесь что-то делают, — она дала ему еще раз. — Но он не хочет, — внезапно заявила она, заставляя Бильбо подпрыгнуть. — Ты - кожа, да кости! Путешествие, видимо, не принесло тебе никакой пользы. Мы должны будем откармливать тебя, — она моментально подавила протесты Бильбо взглядом. — Это самое меньшее, что я могу сделать для тебя в качестве компенсации за то, что ты проводил время с моими сыновьями. Я знаю, сколько нужно, чтобы прокормить их, поверь мне. Я делаю это в течение последних ста тридцати лет.       Остальная часть компании с удивлением наблюдала, как она шагнула вперёд и взяла твёрдую руку Бильбо, направляя его в сторону кухни. Поскольку она была вдвое больше него, Бильбо никак не мог сбежать из её лап. У Кили даже хватило смелости посмеяться над этим, предатель. Бильбо бросил на него последний грозный взгляд, прежде чем за ними закрылась дверь, открывая огромную кухню.       Бона привела его к стулу, приказав ему сесть. Полагая, этой даме бесполезно сопротивляться, Бильбо сделал, что ему было сказано. Он использовал своё положение временного заключённого для изучения того, что его окружает. Кухня не сильно отличалась от той, что была у него дома, за исключением размеров. На колышках вокруг стен свисали медные кастрюли, а с потолка свисали травы и овощи.       Пока он оглядывался по сторонам, в одной из дверей появился Бомбур.       — Извини, Бильбо. Я пытался остановить её, но она, видимо, серьёзно решила накормить тебя.       Бильбо с улыбкой покачал головой.       — Не беспокойся об этом, Бомбур. Сначала я был немного удивлён, но теперь я нахожу это даже чем-то интересным, — он подумал о чём-то. — Могу ли я иногда приходить на кухню и помогать тебе готовить? У меня не было яблочного пирога целую вечность, и держу пари, что другим он тоже понравится.       — Ты можешь приходить сюда в любое время, — сказал Бомбур. — Это королевская кухня, которая обслуживает только короля и его семью, поэтому здесь работают в основном только я и моя мама. Готов поспорить, что мама с удовольствием бы обменялась с тобой некоторыми рецептами.       — Кто-то сказал рецепты? — Бона вошла в комнату, неся огромную тарелку с маленькими мясными пирожками. — Вот, пожалуйста, дорогой, — сказала она Бильбо, ставя перед ним эту тарелку, — ешь столько, сколько хочешь.       И с этими словами она ушла, оставив Бильбо, который смотрел на груду еды перед ним.       — То, что она имеет в виду, это» съешь все это или еще что-нибудь «, — сказал Бомбур Бильбо максимально тихим шёпотом.       — Я всё слышу! — закричала она из другой комнаты, заставив Бомбура сжаться.       — Думаю, мне лучше уйти, — сообщил Бильбо гном, совершая тактическое отступление.       Бильбо потянулся к первому пирожку и обнаружил, что мясная начинка была приятно острой. Ему удалось съесть ещё шесть, прежде чем Бона снова появилась, садясь на скамейку напротив него.       — Итак, Бомбур упомянул, что ты умеешь хорошо готовить…

***

      Когда Бильбо, наконец, удалось сбежать с кухни, время обеда уже прошло, и столовая была пуста. К его удивлению, он увидел, что Ори ждёт его в коридоре.       — Хорошо, ты один, — сказал Ори в знак приветствия, поднимаясь с пола. — Я думал, что она будет держать тебя там всю твою жизнь.       — Она почти сделала это. Мать Бомбура — действительно сила, — Бильбо понизил голос. — Я удивлён, что она не управляет Эребором вместо Торина.       Ори начал хихикать.       — Я бы не удивился, если бы она это сделала. Даже Дулин запуган ею.       — И я могу его понять.       Они в весёлом настроении шли к библиотеке, болтая о переводах Бильбо.       — Торин назначил меня главным библиотекарем, — сказал Ори, пока они проходили через огромные двери библиотеки Эребора, — но, по правде говоря, я здесь единственный библиотекарь. Поскольку восстановление до сих пор продолжается, все остальные предпочли сосредоточить своё внимание на других вещах.       Бильбо простоял несколько минут, просто стараясь в полной мере ощутить размеры этого места. Книжные полки были высотой не менее пятнадцати футов и казались бесконечными. Посмотрев на потолок, Бильбо понял, что над ними есть ещё один этаж с балконами, идущими вдоль края стен. Когда он прищурился во мраке, ему показалось, что он видит лестницу, ведущую на верхний этаж.       Вся комната была немного сказочной, а свет, проникающий через окна на крыше, приглушённый и искаженный. На полках лежали груды пыли, и было видно, как пылинки танцуют в лучах света, идущих сверху.       Ори всё это время следил за его взглядами.       — Я пытался вычистить всю пыль, но это место слишком огромное и оставалось пустым более ста пятидесяти лет. Каменщики до сих пор не нашли времени, чтобы убрать щебень с окон в крыше, поэтому свет не самый яркий.       — Я думаю, что это будет мое любимое место во всем Эреборе, — сказал ему Бильбо.       — Но ты даже не видел остальных мест! — Ори протестовал.       — Мне не нужно, — уверенно сказал Бильбо, что заставило Ори улыбнуться. — Я мог бы прийти и помочь тебе с библиотекой, если хочешь.       — Разве ты не должен быть гостем здесь? Мы не должны использовать тебя как рабочую силу.       — Ори, — Бильбо серьёзно посмотрел на него, — я могу быть здесь гостем, но если бы я просто сидел на диване в своих покоях и ел сладкие деликатесы весь день, мне было бы слишком скучно в течение всей недели. Я буду пользоваться своим первым днём здесь, чтобы осмотреться и полюбоваться этим местом, но мне хотелось бы кое-чего, чтобы занять себя после этого. Бомбур уже позволил мне возиться с ним на его кухне, поэтому я подумал, что могу приехать и помочь тебе здесь, когда я не занят готовкой.       Ори немного поёрзал на месте.       — Я мог бы воспользоваться твоей помощью, но мне всё равно кажется, что я пользуюсь твоей добротой. Ты уже дал мне книги, а теперь ты делаешь это.       — О, ради Валар, ты можешь заплатить мне за работу, если это тебя так сильно беспокоит, — начал восклицать Бильбо, чувствуя, что его остроумие начинает кончаться. Глаза Ори вдруг загорелись.       — Я мог бы сделать это. У меня ещё осталась большая часть драконьего золота, потому что я так и не понял, что с ним вообще делать.       Бильбо боролся с желанием ударить рукой по своему лицу в раздражении.       — Хорошо, ты можешь заплатить мне. Могу я теперь помочь тебе в библиотеке?       — Я буду рад твоей помощи, — ярко сказал ему Ори. — Пойдём, я покажу тебе окрестности библиотеки.

***

      Ужин был весёлым, с большим количеством еды и смеха. Бильбо получил огромную похвалу за то, что он помог избавиться от сорняков. Торин снова отсутствовал там.       Бильбо бросил взгляд на пустое кресло Торина, наклонившись ближе к Кили, чтобы поговорить с ним один на один.       — Надеюсь, Торин не остаётся в стороне просто потому, что я здесь.       — Что? Нет, нет. Его отсутствие не имеет к тебе никакого отношения, — заверил его Кили. — Он ест большую часть своей еды один. Он сидел вчера с нами только, чтобы поприветствовать нас, но в остальных случаях он редко приходит сюда.       — Да? — Бильбо почувствовал облегчение. Хотя он может чувствовать себя неловко в присутствии Торина, по отношению к королю будет нечестно, если он будет разлучен со своими друзьями только потому, что Бильбо был в Эреборе.       После обеда гномы показали Бильбо свою общую комнату, где они обычно проводили больше всего вечеров. Это была уютная комната недалеко от кухни, залитая светом от большого камина и обставленная более чем дюжиной кресел и целыми кучами подушек. Как пояснил ему Фили, все они привыкли собираться там после обеда и проводить вечерами время вместе, если уж им больше нечем заняться.       Бильбо смотрел, как они расходятся по комнате, занимая свои места. Фили и Кили сидели на полу перед камином, играя в какую-то игру с квадратными руническими камнями. Ори спрятался в углу с одной из книг Бильбо, не обращая внимания на остальной мир. Дори сидел в большом кресле и спорил с Оином. Остальные сидели в разных местах, болтали и курили. Только Глоин оставил их сразу после обеда, чтобы вернуться к своей жене.       Пока Бильбо стоял возле двери, решая, что ему делать, к нему подошёл Балин. Старый гном осмотрел комнату прежде, чем осторожно отвести его в угол, чтобы убедиться, что их разговор не будет услышан кем-то ещё.       — Торин хочет тебя видеть.       Хорошее настроение Бильбо внезапно исчезло после этих слов.       — Скажи ему, что я поговорю с ним завтра. Я хотел бы сначала навестить Дейла, — на вопросительный взгляд Балина он решил уточнить: — Я бы предпочел, чтобы у меня было место, где я мог бы остаться на случай, если с Торином дела пойдут плохо. Я уверен, что Бард не откажет мне в жилье.       Балин открыл рот, чтобы возразить против его заявления, но в конце концов просто нахмурился и покачал головой, оставив все как есть.       — Бард был бы дураком, если отвергнет тебя. В конце концов, Дейл почти полностью рассчитывал на твои деньги.       — Я не против отдать их, — сказал Бильбо. — Что бы я ещё сделал с таким большим количеством золота? Лучше уж пусть оно будет в руках Барда.       — Я должен признать, что он доказывает, что он очень способный лидер, — сказал Балин. — Ему удалось мудро разделить золото среди людей, и недавно восстановленный Дейл процветает лучше, чем я ожидал.       Балин бросил на него умозрительный взгляд.       — Я должен сказать, что вы справляетесь со всей этой ситуацией на удивление хорошо, учитывая некоторые обстоятельства, произошедшие до этого.       Бильбо пожал плечами.       — У меня было пять лет, чтобы смириться со всем тем, что тогда произошло. Должен сказать, что желание ударить Торина по лицу со временем значительно уменьшилось.       Это заставило Балина посмеяться.       — Ну и отлично, — его взгляд упал на камин, останавливаясь на братьях. — Днём Фили и Кили провели довольно громкую беседу с Торином. Ты случайно ничего не знаешь об этом?       — Ах, это… Вернувшись в Шир, я признался Кили в своих делах с Торином. Похоже, он сообщил об этом своему брату, и они пошли рассказать Торину, что они об этом думают. И я не буду извиняться за то, что сказал Кили, — Бильбо выпрямился, глядя Балину в глаза. — Я сохранял всю эту тайну в течение пяти лет, и это заставляло меня чувствовать себя несчастным.       — Тебе не нужно объясняться, — мягко ответил Балин. — Я могу только представить, что ты чувствовал после того, как уехал отсюда. Я просто счел разумным предупредить тебя, что Торин, возможно, не в лучшем настроении после сегодняшнего дня.       — Когда у него было хорошее настроение вообще когда-либо? — пробормотал Бильбо почти себе под нос. Затем он произнёс немного громче: — Я готов говорить с ним и встретиться на полпути, если это будет необходимо. Моё пребывание в Эреборе будет намного приятнее для всех, если у нас будет мирная беседа, а не начало войны.       — Удачи с этим, — Балин похлопал его по плечу.       — Спасибо. Мне она понадобится.       Бильбо вернулся в комнату, присоединившись к Фили и Кили, садясь на пол.       — О чём Балин говорил с тобой? — спросил Фили, как только Бильбо сел.       — Торин хочет поговорить со мной.       — Это может быть не очень хорошей идеей, — сказал Кили. — Мы беседовали с ним сегодня днём. Он не очень хорошо к этому отнёсся.       — С вами произошло что-то плохое? — Бильбо спросил их, волновался.       — Я так не думаю, — Фили выглядел немного смущённым. — Трудно сказать. Я думал, что он будет кричать на нас за то, что мы суём свои носы в бизнес, но он лишь немного прикрикнул, а потом просто стал мрачным и задумчивым. Я не доверяю этому молчанию с его стороны.       — Прекрасно, — сказал Бильбо. — Я сказал Балину, что увижу Торина завтра. Я хотел бы провести ещё немного времени в покое, пока не настала буря. Я думал о поездке в Дейл.       — Я могу отвезти тебя туда, — предложил Фили. — Я бы предпочёл полностью избежать дяди завтра, если это возможно. Он мог бы решить, что всё-таки зол на меня, и я бы не хотел присутствовать для этого в поле его зрения. Ты пойдешь с нами, Кили?       — Я не могу, — поморщился Кили. — У меня караульная служба с Двалиным.       — Очень жаль. Я принесу тебе что-нибудь красивое, когда вернусь, — сказал Фили с немалым количеством злорадства. Кили ударил его.       — Хочешь поиграть с нами, Бильбо? — спросил Фили, потирая плечо. — Я помню, как ты упоминал, что ты хорош в каштанах.       — Неплохо, по меркам хоббита, — ответил Бильбо. — Я буду рад присоединиться к вам.       Он провёл следующие два часа, заняв эти два часа игрой с ними, значительно улучшив своё настроение.

***

      На следующее утро они уехали в Дейл, но после завтрака. Бильбо остановился у главных ворот Эребора и простоял несколько мгновений, просто глядя перед собой. Какой сделался контраст за пять лет! В последний раз, когда он стоял в этом самом месте, земля была серой от пепла от буйного дракона, а поля вокруг руин Дейла кишели солдатами, готовящимися к битве.       Теперь долина была зелёной от травы, а склоны гор были покрыты небольшими деревьями, которые изо всех сил старались достичь солнечного света. Бильбо понятия не имел, были ли саженцы там всё это время или какие-то предприимчивые эльфы посадили их, но было ясно, что смерть дракона освободила земли вокруг горы от их векового сна.       Далеко под ними стоял недавно отстроенный Дейл. Большинство построенных домов были сделаны из дерева, но несколько каменных зданий стояли в центре города. Их бледно-желтые стены сияли на расстоянии. Даже издалека Бильбо видел фигуры людей, которые усердно трудились над восстановлением городских стен.       За Дейлом Бильбо видел реку. Город Лейк был слишком далеко, чтобы увидеть его у ворот Эребора, но на востоке были видны края Мирквуда, стоящие зелёными и запретными на горизонте.       — В хорошую погоду ты можешь даже увидеть Железные холмы с вершины горы, — сказал ему Фили, когда они начали спускаться по ступенькам из Эребора.       — Как там Дэйн?       — Он помог организовать всё здесь, пока Торин восстанавливался, но как только гора вернулась в наши руки, он был более чем счастлив вернуться в свои холмы. Некоторые из его гномов решили остаться здесь и помочь с восстановлением, но большинство из них вернулись домой с Дейном, — он повернулся к Бильбо. — Ты увидишь его на праздновании. Его пригласили вместе со всей семьей, поэтому он должен прибыть в течение недели или около того.       — Это должен быть интересный разговор, учитывая, что в последний раз, когда я его видел, Гэндальф и я провели большую часть часа, пытаясь убедить его не убивать эльфов.       — Ах, да, это. Я почти забыл об этом, — Фили поморщился. — Это правда, что подход Дэйна к дипломатии может быть чересчур… жёстким, но его сердце находится в правильном месте. Если он попытается доставить тебе неприятности, это будет из-за преданности Торину.       — Это не очень и обнадёживает.       — Не волнуйся. Если кто-нибудь что-нибудь попробует сделать, то мы с Кили защитим тебя.       Бильбо хотел было сказать что-нибудь шутливое по этому поводу, но лицо Фили было мучительно серьёзным, когда он говорил об этом, поэтому Бильбо просто тепло ему улыбнулся.       Через несколько минут они прибыли в Дейл и без проблем прошли через открытые ворота.       — Хочешь сначала пойти на рынок или увидеть Барда? — спросил его Фили, пока они шли по оживленным улицам.       — Давай сначала навестим Барда, а затем будем осматривать всё остальное. Ты, кстати, обещал Кили безделушку, — он посмотрел на Фили. Гном рассмеялся.       — И то верно. Ты можешь потом помочь мне выбрать что-то подходящее. Скажем, платье. Как думаешь, он будет хорошо выглядеть в красном?       — Ты намекаешь, что Кили — девушка? — недоверчиво спросил Бильбо. Фили ухмыльнулся.       — Это никогда не подводило в плане получения от него повышения. Но это почти сбивает столку, ибо его так легко спровоцировать.       — Как старший брат, ты не должен быть разумным?       Это заставило Фили засмеяться, заставив людей повернуть руки.       — О, нет. Я готов быть соответственно трезвым и скучным, когда восседаю на троне примерно через пятьдесят лет, но до тех пор Я собираюсь повеселиться, — он немного протрезвел, вздохнув. — Однако в конечном итоге я отказываюсь, как мой дядя, тратить всё своё время, зацикливаясь на обязанностях и настолько сосредотачиваясь на своём долге, что забуду, как наслаждаться жизни.       — Торин разве несчастный? — это его удивило. Бильбо всегда думал, что гном будет на седьмом небе от счастья, когда он вернёт своё королевство, и его жизненная миссия будет выполнена. Казалось, что это не так.       — Я не знаю, был ли он когда-либо счастливым вообще, — тихо отетил Фили. — Он всегда был довольно мрачным и сдержанным, но я думал, что это только потому, что он был недоволен ситуацией с драконом. Эребор вернулся к нам несколько лет назад, и он до сих пор мало улыбается. Он посещает все праздники, но, кажется, он никогда не получал от этого хоть какое-то удовольствие. Мне его немного жаль, если честно, — признался он, наклоняясь ближе. — Все остальные счастливы, что наш старый дом вернулся, только он ходит как призрак. Я хотел бы что-то с этим сделать, но у меня нет идей, что именно.       — Может быть, я мог бы помочь тебе придумать что-нибудь, — сказал Бильбо.       — Ты сделал бы это для него? — Фили поднял бровь.       — Не для него, а для тебя, если тебе от этого станет легче.       Фили широко улыбнулся и обнял его за плечи, коротко прижимая Бильбо к себе одной рукой.       — Я так рад, что ты вернулся. Не смей уезжать снова.       — Я хотел бы остаться как можно дольше, — признался Бильбо. — Но если с вашим дядей дела пойдут плохо, мне всё равно понадобится альтернатива для проживания.       — Вот почему ты идешь к Барду, верно?        Фили отпустил его, и они оба направились к ратуше.       — Бард управляет из зала, — сказал ему Фили, когда здание стало видно. — Люди хотели восстановить старый королевский замок для него, но он отказался. Сказал, что не будет жить в роскоши, в то время как его подданные едва держат крышу над головой.       — Балин сказал мне, что Бард использовал это золото с умом.       — О да, определенно, — они остановились в тени каменных ступеней, ведущих к главной двери. Двое охранников по бокам двери не обращали на них внимания. — Знаешь, несмотря на то, что мог бы сказать Торин, я думаю, что ты правильно сделал с Аркенстоуном, — сказал ему Фили с серьёзным выражением лица. — Если бы ты не помешал Дейну и эльфам сражаться, это было бы полной катастрофой, и никто из нас, вероятно, уже не был бы здесь. Я знаю, что никто из нас не говорит об этом дне, потому что Торин не любит напоминания об этом, но всё равно кажется неправильным, что твоя роль в битве не была признана, — он глубоко вздохнул. — То, что я пытаюсь сказать всем этим, — это спасибо. Спасибо за то, что у тебя хватило смелости поступить правильно. Я уверен, что говорю от имени всех товарищей, когда говорю это.       Бильбо почувствовал, как что-то теплое распространилось в его груди от этих слов. Он улыбнулся Фили, положив руку ему на плечо.       — Когда-нибудь ты станешь хорошим королем, Фили, — искренне произнёс Бильбо. Фили выглядел немного удивлённым, но на его лице быстро появилась радостная улыбка.       — Я рад, что та так думаешь.       Они поднялись по лестнице в зал, остановившись перед тяжёлой деревянной дверью.       — Кто ты и какие у тебя дела к лорду Барду? — спросил высокий бородатый мужчина, один из охранников.       — Скажите ему, что пришёл в гости Бильбо Бэггинс. Он должен знать, кто я, — охранник вышел, будучи озадаченным. Другой охранник с интересом начал осматривать Бильбо, вероятно, увидев, что Бильбо не был ни ребенком, ни гномом. Примерно через минуту он нервно шагнул вперёд       — Прошу прощения, — наконец сказал он, — разве вы не тот полурослик, который сражался с нами в битве?       — Тот самый, — кивнул Бильбо.       — Я наслышан о вас.       Им не удалось выяснить, что это были за истории, потому что дверь открылась тем бородатым охранником.       — Лорд Бард говорит, чтобы я позволил тебе пройти. Заходи, он ждёт, — он закрыл за ними дверь и вернулся на свой пост.       Зал был полон света. Высокий деревянный потолок поддерживался двумя рядами колонн. Стены были покрыты гобеленами, а за троном висели два знамени, один со знаком дракона, а другой - с луком и стрелами. Бард сидел на деревянном троне в противоположной стороне зала, наблюдая за их входом.       — Радуйся, Бард, Король Дейла, — сказал Бильбо, когда он прибыл к трону, низко кланяясь.       — Бильбо Бэггинс! — Бард был приятно удивлён. — Я думал, что больше никогда тебя не увижу, — он встал с трона, — добро пожаловать в Дейл, — его глаза остановились на Фили. — Вы здесь, чтобы поговорить о бизнесе Эребора?       — Нет, — сказал Фили, поднимая руки в знак об отрицания. — Я здесь только как сопровождающий Бильбо. Бильбо хотел навестить тебя, поэтому я предложил быть его гидом. Сегодня ты будешь иметь дело только с ним. Я обеспокоен тем, что я не должен быть здесь вообще.       — Наследник линии Дурина в качестве чьего-то охранника, — бормотал Бард, качая головой. После он пгромче произнёс: — Я рад видеть вас, мистер Бэггинс. Твой подарок этому городу был очень щедрым и высоко ценится.       — Тебе нужно было золото больше, чем когда-либо, — сказал ему Бильбо с улыбкой. — Я рад видеть, что ты использовал его в благих целях.       — Как могли, — сказал Бард. — И самое меньшее, что я могу предложить тебе в качестве оплаты — попросить отобедать со мной сегодня. Я был бы рад, если бы вы оба присоединились ко мне.       Бильбо вопросительно посмотрел на Фили.       — Мы не будем скучать в Эреборе, — заверил его Фили.       — Тогда я принимаю ваше приглашение для нас обоих, — сказал Барду Бильбо.       Еды на столе было так же много, как и в Эреборе, только здесь было подано больше фруктов и овощей.       — Видишь, Фили? — указал Бильбо, наполняя свою тарелку. — Даже у них есть овощи. Фили хмыкнул.       — Что привело тебя в Дейл? — спросил Бард. — Конечно, не просто ради обычной беседы, хотя это может быть приятным.       — Почему ты так думаешь? — с любопытством спросил Бильбо.       — Насколько я знаю, вы прибыли в Эребор два дня назад, — сказал Бард. — Я осмелюсь предположить, что вы ещё даже не видели гору должным образом. Если бы это был просто дружеский визит, вы бы приехали сюда через неделю после того, как увидели всё, что может предложить Эребор. Поскольку это не так, то в этом случае, должно быть, что-то, у вас есть ко мне вопросы.       — Ты примерно угадал, — медленно признался Бильбо. — Это довольно деликатное дело.       — Что произошло? — Спокойно спросил Бард.       — Король Торин и я разошлись не на лучших условиях пять лет назад. Меня пригласили на празднование, но отношения между нами всё-ещё довольно… ненадёжные.       — И тебе бы хотелось иметь место на случай, если Торин решит выгнать тебя из Эребора? — Бард попал тютелька в тютельку.       Бильбо вздохнул.       — Да. Это так неловко, когда я прихожу и уже прошу милости…       — Тогда я спасу тебя от бремени просить об одолжении и сделаю это сам, — сказал ему Бард. — В Дейле тебя всегда ждут. Ты сделал для этого города больше, чем кто-либо другой. И никто из нас не забыл об этом. Если тебе это понадобится, можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.       Бильбо улыбнулся, чувствуя с гораздо большее облегчение, чем он мог выразить словами.       — Спасибо. Это очень много для меня значит.       После этого разговор перешёл на гораздо более лёгкие темы, и они приятно провели время, обсуждая путешествие Бильбо в Эребор. Бильбо покинул зал Барда с улыбкой на лице.       — Давай купим что-нибудь красивое для Кили прежде, чем мы вернемся, — сказал он Фили, следуя на рынок.

***

      Они вернулись в Эребор ближе к вечеру, чувствуя себя уставшими, но счастливыми. Фили купил для брата отличные кожаные перчатки без пальцев для стрельбы из лука, а сам Бильбо нёс сумку с новыми нитками для вышивания. Кили в нетерпении ждал их в прихожей.       — Вот вы где! — воскликнул он, когда заметил их. — Вас не было целую вечность. Вы хоть представляете, как мне было скучно? Моё время закончилось два часа назад.       — Сейчас мы здесь, — сказал ему Фили, — и если ты не перестанешь ныть, я не дам тебе эти красивые перчатки, которые я тебе купил.       — Ты принес мне подарок! — Кили нетерпеливо схватил сумку, заглядывая внутрь. — О, какие хорошие, — он обнял Фили за шею. — Ты действительно мой любимый брат.       — Я твой единственный брат, — отметил Фили, но выглядел очень довольным получением его подарка.       — Он хотел купить тебе заколку-бабочку, но я смог убедить его принести тебе что-нибудь получше.       Кили убрал руку.       — Ты бы этого не сделал! — он посмотрел на Фили с обвиняющим взглядом.       — О, я бы сделал это, — сказал белокурый гном. — Ты бы стал такой красивой принцессой, — он увернулся от удара, который хотел нанести ему Кили.       — Забери это обратно!       — Заставь, — Фили бросил ему нахальную усмешку и побежал, а Кили следом.       Бильбо остался позади, совершенно забытый. Он покачал головой в лёгком раздражении, наблюдая, как молодые гномы исчезают за углом. Он взял забытую хозяйственную сумку Фили, решив вернуть её позже. Он просто пытался выяснить, какой из путей приведёт его к покоям, когда за его спиной прозвучал знакомый голос, заставивший его застыть на месте.       — Мистер Бэггинс.       Бильбо медленно обернулся. Торин стоял в десяти футах от него, а его выражение лица было нечитаемым.       — Если ты не занят, не мог бы ты прийти ко мне после обеда?       — Да, я уверен, что смогу, — медленно сказал Бильбо. — У меня не запланировано никаких мероприятий после обеда.       — Тогда это решено, — сказал Торин. Он не дождался ответа Бильбо, вместо этого развернувшись и направившись дальше.       Бильбо наблюдал за его уменьшающейся вдали фигурой с растущим чувством беспокойства. Он понятия не имел, чего ожидать от Торина. За исключением вечерашнего прибытия Бильбо, гном вёл себя отстранённо, избегая Бильбо. Бильбо не знал, хороший это знак или нет. Похоже, Торин не злился из-за его присутствия в Эреборе, но это может быть только на первый взгляд. Только Валар знает, о чём на самом деле думал гном.       Собравшись с духом, Бильбо вздохнул. Был только один способ узнать об этом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.