* * *
А вечером произошло событие, выставившее гостью в новом — смущающем свете. Все шло размеренно — после игры в «Скрэббл», закончившейся, к удивлению всех присутствующих, победой Джинни, Рон и Гарри переключились на шахматы; сестра первого сбежала в свою комнату, а Хезер, изучив стеллаж с книгами, устроилась рядом с братом, знакомиться с произведением мира магов. В какой-то момент гостья заметила изменение цвета пламени в камине. Повернув голову, она увидела, как то стало насыщенно зеленным, а потом резко взметнулось вверх — из огня показалась чья-то ступня. От нахлынувшего ужаса Хезер привиделось, что сам Дьявол пришел из пекла — сипло закричав, гостья приковала к себе внимание: Рон от испуга вздрогнул и откинулся назад, Гарри вскочил, загораживая сестру, а на кухне что-то звучно загремело. Дальнейшее произошло слишком быстро — в зелени огня начала вырисовывать огромная фигура — и было совсем не понятно чья, Гарри загораживал обзор — тут же прибежала миссис Уизли, с искаженным лицом, видимо, напуганная диким воплем гостьи, и начала размахивать волшебной палочкой. В сторону камина полетели цветные лучи — а полностью вышедшее нечто, создало светящийся купол, что полностью те поглотил. — Простите, сестренка испугалась! — громко произнес Гарри и, быстро развернувшись, поймал взгляд сестры и закрыл рукой ее рот, заглушая крик: — Тише! Все хорошо! Это мистер Уизли вернулся с работы. Тише. Хрипло дыша, Хезер пыталась переварить услышанное; на фоне все звуки сливались в один жуткий гомон: и неразборчивая речь миссис Уизли, и дикий смех Рона — крики Джинни, Фреда, Джорджа и новый голос — более низкий мужской, видимо, того самого мистера Уизли. — Простите нас, мы сейчас вернемся, — уже спокойнее добавил Гарри, обернувшись, и, резко подняв сестру, буквально поволок ее к входной двери. Кровь стучала в ушах — а от выброса адреналина дрожали ноги — голова кружилась — все мешалось — и, с одной стороны, ничего не было понятно, а, с другой — все кристально ясно. Перед глазами Хезер мелькнула растерянная миссис Уизли — та даже открыла рот, что-то сказав — но ее фраза потонула в чужих голосах. Вокруг стоял бурный галдеж — не вычленить, кто и что говорит — кажется, из-за крика гостьи — будто предсмертного — семейство Уизли порядком взбудоражилось. Захватив по пути куртки, Гарри вывел их на крыльцо и, накинув графитовую на плечи сестры, закутался сам — в темно-зеленую. — Хеззи, — осторожно начал он, не отпуская ладонь сестры и с обеспокоенностью ловя ее взгляд: — Ты как?.. Мотнув головой, она прислонилась к стене дома и медленно сползла вниз. Кажется, потихоньку отпускало — в голове уже не так сильно шумело, и дрожь стихала — тело возвращалось в нормальное состояние. Присев рядом, Гарри набросил капюшон на голову сестры и вздохнул: — Нужно было предупредить заранее — маги пользуются камином, чтобы перемешаться из дома в дом или ходить на работу. Это у них что-то вроде телепортации — мгновенно доставляет по заданному адресу. Сильно испугалась? Сипло выдохнув, Хезер ответила: — Я думала — за нами пришел Сатана. Рассмеявшись, Гарри ласково сжал ее руку. — Ну и фантазия у тебя! В несогласии Хезер замотала головой: — Ты шутишь, да? Кто вообще в здравом рассудке предположит, что люди могут телепортироваться через камин? Это же бред! Разве нормальный человек будет входить в огонь? Он так-то имеет температуру от девятисот градусов и сжигает кожу, мясо, одежду — к чертям! Замахав руками, Гарри снова засмеялся, а потом кинул внимательный взгляд на дверь: — Для них в нашем мире тоже многое кажется странным и нелогичным. Это естественно — относиться предвзято к новым и незнакомым вещам. Для перемещения через камин маги используют специальный порох — без него не возможна телепортация. Вырвав свою руку, Хезер закрыла ей лицо и беспомощно вздохнула. Конечно же, она понимала: для семьи Уизли поведение гостьи — полная дичь — такую не стыдно отправить домой первым поездом; но, в то же время — в голове до сих пор не укладывался факт, что кто-то может добровольно шагнуть в пламя, а после и выйти из него. Воистину маги — безумцы! Входная дверь открылась — Хезер и Гарри одновременно посмотрели в ее сторону — и на крыльце показался явно смущенный Рон. На мгновение оглянувшись назад, он неуверенно протянул: — У вас все в порядке? Кивнув, Гарри распрямился и светло улыбнулся: — Да, спасибо. Мы сейчас вернемся. — А, ну ладно, — облегченно заключил рыжий и стремительно исчез за створкой. Кажется, быть парламентером ему не очень нравилось — не его роль. Переведя взгляд на сестру, брат протянул ей руку, предлагая закругляться и идти на суд семьи Уизли: — Я все стабилизирую, просто молчи. Ухватившись за чужую ладонь, Хезер поднялась на ноги и стыдливо пробормотала: — Прости. Мне жаль, что я так… Не дав сестре договорить, Гарри крепко ее обнял: — Что опять за глупости? Будь я на твоем месте, то в довесок запустил бы еще в полет стол — чтобы демон не смог до нас добраться! Твоя реакция естественна — и даже не так сокрушительна. Представляешь, как бы ошалел мистер Уизли, если бы в него врезался стол? Пришел он после работы — а тут в него мебель летит — жесть же! Хезер рассмеялась от облегчения — брат, как всегда, нашел нужные слова, чтобы успокоить и дать почувствовать себя не так ужасно. Хотя отрицать не следовало — стыд давил и еще как — голову не поднять. — Спасибо, Ари. Кивнув, Гарри отстранился: — Сейчас все наладим, не грусти, сестренка! Но вопреки ожиданиям, Поттерам даже не пришлось ничего исправлять — не дав гостям и слова сказать, миссис Уизли, ожидающая на пороге, окружила вошедших детей заботой. Вручила Хезер кружку с водой и сопроводила на кухню — не переставая обеспокоено спрашивать, как та себя чувствует. Идущий рядом Гарри посмеивался — и, взяв инициативу, отшучивался, дескать — напугалась, но уже все нормально. За обеденным столом собралась вся семья Уизли — они встретили Поттеров добрыми улыбками — от которых Хезер немного отпустило — и легким смехом. Джентльмен, расположившийся во главе, кивнул и представился: — Мы еще не знакомы — Артур Уизли. Приятно увидеть тебя, Хезер. Молча кивнув и опустив взгляд, гостья почувствовала, как начали гореть щеки — видимо, она покраснела. Опускаясь на свободный стул, Гарри рассмеялся: — Думаю, вы надолго запомните Хеззи. В ответ хозяин дома душевно улыбнулся, словно произошедшее пять минут назад было отличной шуткой. Отсвечивая радостью, Гарри потянул сестру за руку, усаживая ее рядом, а та, наоборот, наклонила голову, пряча взгляд — от стыда и смущения. В этот момент, переглянувшись, близнецы громко засмеялись, но, вопреки ожиданиям Хезер, только этим и ограничились, проглотив рвущиеся слова — вероятно, взгляд Гарри был достаточно красноречивым. Рон поспешил скрыться за исходящей паром кружкой, а Джинни попыталась убрать улыбку — но уголки губ так и ползли вверх. За столом присутствовал еще один человек — тоже рыжий и молодой, но явно старше своих братьев — вероятно, тот самый «зануда» Перси — что до этого прятался в комнате, проигнорировав приезд гостей. Мазнув по Поттерам взглядом, он помотал головой, вздохнув — словно в недоумении от того, что кто-то может вести себя подобным образом — и, зачерпнув ложкой из стоящей рядом тарелки еду, отправил ту в рот. — Бывает с каждым, — доброжелательно заключил мистер Уизли. Подняв на него взгляд и тут же опустив, Хезер потерянно пробормотала: — Простите. Замахав руками, миссис Уизли мягко успокоила: — Милая, ну что ты, все в порядке! Один из близнецов — кажется, с буквой «Джи» на свитере — из-за положения было не очень понятно — с весельем поделился: — Джинни как-то раз от испуга подняла всех вверх тормашками. Кинув мимолетный взгляд на Гарри, упомянутая со злостью посмотрела на брата и тихо протянула: — Эксперименты. Видимо, уловив какой-то скрытый смысл в произнесенном слове, второй близнец — Фред, если они не поменялись одеждой — не растерялся и быстро перевел тему: — А Рон так вообще обезумел и убежал, когда на него свалился паук. — Что? — строго уточнила хозяйка дома, с прищуром смотря на сыновей. — Какие еще эксперименты? Удовлетворенно хмыкнув, Джинни снова мельком посмотрела на Гарри, а потом вернулась к кружке. Хезер задумчиво покосилась на самую младшую Уизли. Оказывается, та была достаточно умна и опасна — с лету заткнула братьев и переключила внимание на самих весельчаков. Быстро обменявшись невербальными жестами, близнецы что-то безмолвно обсудили, и Джордж уже открыл рот, но в этот момент громко возмутился Рон: — Вы же мне его и подкинули! У меня из-за вас теперь травма! Ставя перед гостями по тарелке — на этот раз те были наполнены макаронами с тушеным с мясом — полная негодования миссис Уизли сердито воскликнула: — Фред, Джордж! К удивлению Хезер, на помощь сыновьям пришел отец — обезоруживающе улыбнувшись, вмешался в беседу: — Случай давний. Думаю, если покапать в памяти, то о каждом можно вспомнить много интересного. Звучно выдохнув, хозяйка дома за мгновение остыла и, покачав головой, вернулась к плите — налить в чашки чай. Близнецы снова обменялись невербальным диалогом и синхронно вернулись к своим тарелкам. — Они в правду делают что-то запретное в своей комнате, — словно невзначай заметил Перси, отрываясь от поглощения макарон. — А вот здесь поподробнее, — потребовала миссис Уизли, останавливаясь рядом с Поттерами и вручая им по дымящейся кружке. На это Гарри улыбнулся: — Спасибо. Оторвавшись от тарелки — оказывается, Хезер успела проголодаться — она покосилась на брата и облегченно выдохнула. Какое счастье, что беседа ушла с постыдного случая и теперь двигалась совершенно иным курсом. Стараясь не привлекать внимания, Хезер начала осторожно рассматривать сидящих — каждого из рыжего семейства. Высокого Перси, делающего вид, будто он не здесь, и, вообще, есть дела поинтереснее; устроившихся рядом с ним близнецов, что опять вели безгласную беседу. Джентльмена во главе стола, с улыбкой наблюдающего и не спешащего в этот раз спасать сыновей. Сидящую через свободный стул Джинни и тихонько усмехающуюся — вероятно, в полной мере довольную, что оброненное слово привело к нешуточным последствиям для главных смутьянов. И даже Рона — расположившегося рядом с Гарри — и не отрывающегося от еды, с таким видом, что тоже хотелось зачерпнуть новую порцию макарон — проверяя, воистину ли так вкусно? — Какие эксперименты? — спросил Джордж, повернув голову в сторону брата. — Может, он говорит про практикум по чарам? — ответил, пожимая плечами, Фред. Внутри опять поселилось странное чувство — противоречивое. С одной стороны, Хезер было неловко находиться среди семьи Уизли — совсем незаслуженно приобщаться к чужому теплу, а, с другой — хотелось оставаться здесь всегда. Тоже быть включенной в приветливый круг и получать порцию ласки и внимания. Облизав ложку, Рон усмехнулся: — Рассказывайте, кто вам поверит! Одновременно посмотрев на брата недоуменными взглядами, Джордж и Фред слаженно протянули: — Тот, кто много болтает… — Неприятности потом огребает. — Если вы!.. — грозно начала леди, но ее мягко остановил муж: — Не думаю, что Фред и Джордж занимаются чем-то опасным, — мистер Уизли внимательно посмотрел на сыновей: — Не так ли? Те дружно закивали, дескать, какая опасность? О чем речь — всего-то данное профессором на каникулы задание и кто-то не в меру болтливый, с больной фантазией. — Домашняя работа, — согласился сын, находящийся ближе к отцу с буквой «Джи» на свитере. — И воображение брата — везде ищет нарушение правил, — дополнил другой, с буквой «Эф». — «Староста»… — начал Джордж. — …в голову ударил, — продолжил мысль Фред. После чего они обменяли хлопками ладоней и заразительно засмеялись. Скривившись, Перси кинул на братьев презрительный взгляд, но оставил их замечание без ответа. А вот Рон, наоборот, заулыбался, как, впрочем, и Джинни. Покачав головой, миссис Уизли села рядом с дочерью: — И вам бы следовало соблюдать правила! Столько писем приходит из школы — не успеваю их читать! В очередной раз, ситуацию спас глава семьи: — Молодость… помнишь, как в наши годы было весело? Посмотрев на мужа, леди смягчилась — на ее губах появилась легкая улыбка, а мимика лица чуть расслабилась: — До главных смутьянов нам было далеко, — она перевела взгляд на Гарри: — Ваш отец с друзьями были горазды на шалости — постоянно что-нибудь устраивали! Что ни день, так событие! Широко улыбнувшись, Гарри закивал: — Наслышан. Вздохнув, Хезер посмотрела на брата. Кажется, тот успел набрать немало интересных фактов о родителях. И на самом деле, сейчас сестра совсем не хотела знать подробности из жизни четы Поттер. У нее не выработалось спокойного и отстраненного отношения, как у Гарри — от новой информации о Лили и Джеймсе становилось горько — болезненно. Пожалуй, иногда незнание — благо.* * *
Мучительно ворочаясь на раскладушке, Хезер, наконец, признала — даже несмотря на насыщенный событиями день и накопившуюся усталость, уснуть не получится. Вздохнув, она приняла решение — спуститься вниз, в гостиную — быть может, там станет спокойнее. В чужой комнате, пропитанной странным запахом, с незнакомой обстановкой, едва слышным дыханием другого человека — с каждой новой минутой становилось невозможно находиться. Поднявшись на ноги, Хезер замерла — чутко прислушиваясь, но дыхание Джинни не изменилось — она все также тихонько сопела, продолжая спать. Постаравшись ступать как можно бесшумнее, гостья пробралась к двери и осторожно ее открыла — к счастью, ей удалось выбраться незамеченной. Закрыв деверь, она перевела дух и направилась к лестнице — казалось, от каждого нового скрипа кто-нибудь да пронесется и пойдет выяснять, что за смутьян шастает по дому. Впереди предстояло следующее испытание — спуститься по жуткой лестнице так, чтобы, во-первых, не умереть в процессе, а, во-вторых, не потревожить чужой покой. Хезер до сих пор не верила в надежность темного чудовища — все казалось, что через секунду-другую то развалится и погребет под собой смельчаков. А внизу — в гостиной гостью ожидал сюрприз. На диване, находящимся ближе всего к камину, сидел Гарри и, иронично усмехаясь, разглядывал спускающуюся сестру. — Что-то ты долго, — он распахнул объятья, предлагая устроиться рядом. Фыркнув от возмущения, Хезер поспешила к брату. По дому гуляли безбожные сквозняки — чувствовалось, как дует по ногам, и от этого тело покрывалось дрожью. Еще спускаясь, она пожалела, что не захватила с собой одеяло. Запрыгнув, Хезер прижалась к боку Гарри, а тот, в свою очередь, накрыл ее одним из вязаных пледов. — Я уже заждался. Рассмеявшись, Хезер перевела взгляд на пламя в камине. Удивительным образом, здесь — в доме рыжего семейства атмосфера уюта и тепла полностью покорила гостью — поселилась где-то внутри. Конечно, и смущение никуда не ушло, но в то же время свербящего желания сбежать и спрятаться не возникало. Пусть неловко, неудобно, но жутко приятно — как можно отказаться от таких душевных людей?.. — Откуда ты знал, что я приду? Вздохнув, Гарри поправил плед, поплотнее закутывая сестру, и перевел взгляд на огонь. — Люди предсказуемы, — произнес он после затянувшегося молчания. В ответ Хезер фыркнула и легонько боднула кулаком в чужой бок. — Твоя самоуверенность — это нечто! Обняв сестру, Гарри только усмехнулся на ее шутливость. А Хезер решила поднять немаловажный вопрос: — Что я могу рассказывать о нашей жизни? — Да что угодно. Сама решай, — ответил брат, положив голову на плечо сестры. Замявшись, она осторожно уточнила: — И про чулан? Закрыв глаза, Гарри легонько кивнул. — Но ты же это скрываешь? — недоуменно поинтересовалась Хезер. Находясь все в том же расслабленном состоянии, брат пояснил: — Возникнут сложности, если у четы Уизли появится желание вмешаться. На это, конечно, мало шансов. Но лучше, если информация и дойдет, то через третьи руки. Протянув: «а», Хезер почесала ухо о правое плечо и задумалась. Бесспорно, у нее отсутствовала уверенность в том, что когда-нибудь она сможет легко и прямо сказать: «До этого лета мы жили в чулане, и я считала, что останемся там до совершеннолетия.» Этот факт казался неприемлемым для произношения вслух — словно постыдная тайна. Или то, что до ноября тетушка обращалась к воспитаннице «девочка», вместо «Хезер», и теперь слышать последнее крайне неудобно; привычнее: «Поттер», «мусор» или «Хеззи» — и крайнее лучше всего. А когда другие произносят ее полное имя, то возникает ощущение, словно Хезер стоит перед классным руководителем, отчитывающим за нарушение правил и плохое поведение — совсем мрак. Так и бросает в дрожь — жутко непривычно. И этот момент тоже воспринимался странным — диким, будто она и не человек вовсе — а домашнее животное, имеющее только кличку. Никто. Хотя казалось бы что такого — в чем конкретно прегрешение Хезер или Гарри?.. Несчастливый билет от Фортуны — смерть родителей и попадание в семью маглов, боящихся волшебства и обладающих им детей. Разве она и брат виновны в том, что Дурсли бессердечно обращались с воспитанниками: прятали от общества, максимально их обезличивали и отстранялись — почти не давая шанса на возникновение привязанности. Этого действительно нужно стесняться и бояться рассказать другим людям?.. — Не хочу возвращаться в тот дом, — тихо поделилась Хезер. Вместо ответа Гарри потерся щекой о плечо сестры и тяжело выдохнул. Кажется, в этом желании чувства Поттеров совпадали. После ошеломляющегося контраста — сердечной семьи Уизли — чета Дурсль воспринималась тяжело и с холодом. Хезер старалась не вспоминать о том моменте, что третьего января — через девять дней брат отправиться обратно в магическую школу — и она снова останется с равнодушными родственниками. Замотав головой, Хезер переключилась на другие мысли и, не медля — чтобы темное отчаянье не вернулась — пожаловалась Гарри: — Чувствую себя совсем тупой. Открыв глаза, брат серьезным тоном уточнил: — В чем дело? — Ничего не знаю о магии: заклинаниях, быте, истории — их мире. Покрепче обняв сестру, Гарри ласково успокоил: — Незнание не порок. Вопрос времени, прежде чем ты все освоишь. Вздохнув, Хезер тихонько спросила: — Тебе трудно пришлось в школе? Рассмеявшись, Гарри мягко ответил: — Да нет, я же быстро приспосабливаюсь — скрыть, что не в курсе, о чем болтает собеседник — не проблема. Всего-то пара общих фраз или латынь в ответ. В школе только несколько людей ее поверхностно знают. И это очень удобно: почти все не понимают — смотрят на меня с потерянным или напуганным видом и, молча, кивают, дескать, да, круто сейчас завернул — красавчик. Подхватив смех брата, Хезер потерлась щекой о чужую макушку и иронично заметила: — Кто бы в тебе сомневался! — Поэтому — нет. Здесь главное не теряться — окольными путями можно выяснить суть или если совсем скверна, то увести разговор в сторону. Но, Хеззи, незнание — не грех. Смеяться над этим — вот что на самом деле тупость. Хезер только кивнула в полном согласии. — Так что, не поддавайся — лучше спрашивай в лоб: «А что это такое?» или «О чем вы говорите?..» — пусть помучаются с объяснениями. Волшебники часто не понимают сути магических вещей, чар или используемых устройств. На встречный вопрос даже двух слов связать не могут — повторяют за другими, не вникая в смысл. Цыкнув, сестра пробормотала: — Все, началось! — Эй, — подняв голову, брат подул ей в ухо, на что Хезер попыталась прижать голову к плечу. — Что началось-то? — Час занудства от Гарри! — Да ты совсем страх потеряла, — пробормотал брат, начав щекотать сестру. Извиваясь и не переставая смеяться, она с трудом выбралась из чужих объятий и, упав на пол, попыталась отдышаться. Не переставая провокационно улыбаться, Гарри протянул руки — намекая, что воспитательная беседа еще не закончена, а Хезер отползла поближе к камину. — Ты стал таким высокомерным! Широко открыв от удивления глаза, брат не остался в долгу: — Да еще и тормоза где-то оставила! Подхватив смех сестры, Гарри распахнул объятья и позвал: — Иди обратно. С сомнением на него посмотрев, Хезер поджала ноги и замотала головой: — Неа. — Все, все, я буду вести себя прилично! — Не верю. Тогда Гарри, подхватив плед, спустился к сестре: — И правильно делаешь! Снова извиваясь на месте, Хезер с трудом сдерживалась, чтобы не смеяться слишком громко и даже пыталась контратаковать — но получалось так себе — все силы уходили в защиту — какие уж там ответные действия. Успокоившись, Гарри укрыл их пледом; с пола безбожно поддувало, но забираться обратно было очень лениво. — Мне здесь нравится, — пробормотала Хезер, закрывая глаза. После бурного веселья, наконец, пришла сонливость. Тело так и молило: все, баста — давай отдохнем, хватит — сегодня и без того безумный день. — Замечательно, — мягко произнес Гарри. — Эй, не спи. Пойдем на диван. Приподнявшись, сестра переползла на мягкую поверхность и, прижавшись к брату, тихо выдохнула: — Спасибо. — Глупая, — послышался глухой голос Гарри, что дыханием согревал макушку сестры. — Это я тебя должен... Кажется, он произнес что-то еще — но Хезер не успела уловить — за мгновение отключилась.* * *
Поплотнее закутавшись в плед, Хезер скованно потянулась — от скрученной позы тело затекло и стало вялым — непослушным. Откуда-то со стороны доносились голоса — и один из них на все сто процентов принадлежал брату, а второй, вероятно, миссис Уизли. Разговаривающие вели беседу тихо, потому разобрать о чем речь не получалось; иногда долетали отдельные четкие слова, но вместе они не складывались в ясную картину — выходил бред. Скинув одеяло, Хезер невольно передернула плечами и вяло поплелась на кухню — там находились Гарри и миссис Уизли. Последняя, увидев гостью, тепло улыбнулась и кивнула на стул, приглашая к завтраку. — Доброе утро, милая, как спалось? Замявшись, Хезер опустила голову и быстро подсела к брату. Тот только усмехнулся, поймав ладонь сестры и чуть ее сжав. — Доброе, спасибо — хорошо. — Все улажено, — одними губами произнес Гарри, когда леди отвернулась к плите. Кивнув, Хезер приободрилась — по крайне мере, Поттерам не высказали претензий за сон в неположенном месте и спустили ситуацию — похоже, именно этот вопрос и решал брат, пока сестра сопела на диване. Смотря, как миссис Уизли крутится у кухонного гарнитура, Хезер спросила: — Можно вам помочь? Оглянувшись на гостью, хозяйка дома улыбнулась и замотала головой: — Что ты, милая, не нужно. Закусив губу, Хезер решительно предложила: — Тетушка говорила, что я неплохо справляюсь с приготовлением еды. Если вам нужна помощь: очистить вощи, порезать, потушить — пожалуйста, обращайтесь! Снова сердечно улыбнувшись, леди подошла ближе и вручила гостье чашку с ароматным напитком, попутно погладив по голове: — Хорошо, милая, непременно. Удивившись этому жесту, Хезер обхватила кружку руками и опустила взгляд. Высказанное желание было спонтанным — и, бесспорно, шло от всего сердца; младшая Поттер действительно хотела стать полезной и хотя бы отчасти вернуть душевность, которой семья Уизли так щедро делилась. Постепенно к завтраку подтянулись остальные — первым хозяин дома, затем Перси, после близнецы, чуть с опозданием Джинни и самым последним Рон — широко зевая и с очень недовольным видом. За это время миссис Уизли еще не раз успела провести рукой по волосам Хезер — что хоть поначалу и застывала, но потом млела под лаской. Когда завтрак закончился, и Поттеры встали из-за стола, сестра, направляясь в гостиную, нервно уточнила у брата: — Что ты ей наплел? Пожав плечами, Гарри усмехнулся: — Правду. — Меня это пугает. Заправив падающий на лицо локон за правое ухо сестры, Гарри изменил усмешку на нежную улыбку: — Ты привыкнешь. Дернувшись от чужой руки, Хезер упрямо мотнула головой, заставив волосы снова растрепаться. — Верни все обратно. Послав сестре ироничный взгляд, Гарри произнес: — Поздно. — О чем это вы шепчитесь? — таинственным голосом спросил Рон, неожиданно показавшись из-за спины гостя. От испуга Хезер отскочила в сторону, а Гарри, ни капли не растерявшись, усмехнулся, понизив голос: — О том, что некто рыжий, — он выразительно посмотрел на друга: — продует в карты желание. — Да ты гонишь! — воскликнул Рон, а потом оглянулся назад, на кухню. — Мечтай, — добавил уже тише, не переставая высматривать маму — услышала ли та слова гостя. — Что, карты?.. — раздался рядом голос одного из близнецов. — Кто-то действительно произнес, — загадочным тоном продолжил другой, появляясь рядом, — запретное… Не дав договорить, Рон закрыл брату рот, мотнув головой на второго. С ходу уловив мысль, Гарри не менее расторопно ухватил рыжего, тихо шепча: — Так вы же с нами. Посмотрите, как ваш брат бегает с ведром на голове по двору и десять раз кричит: «Я герой!» И как потом быстро скачет от миссис Уизли, что выйдет на шум. Убрав чужую руку с лица, Фред кивнул: — Через пять минут в комнате Рона. После чего близнецы довольно шустро умчались наверх, оставив брата и гостей внизу — под внимательным взглядом хозяйки дома. Неведомым образом почувствовав, что намечается нечто запретное, та, стоя у стола, грозно смотрела на детей. Не замечающие опасности Гарри и Рон переглянулись и одновременно засмеялись. Хезер поспешила сбежать: — Позову Джинни, — и быстро взлетела по лестнице, забыв все страхи. Возможность участия в объяснении ситуации под суровым взглядом миссис Уизли — пугала гораздо сильнее. — Ждем, — донесся голос брата, когда Хезер почти достигла коридора второго яруса. Усмехнувшись, она чуть притормозила — уже с осторожностью поднимаясь дальше. Признать стоило: школа магии нескромно испортила Гарри — еще больше раскрыла бунтарскую натуру, так и стремящуюся к приключениям и «темным» делам.* * *
Как оказалось, Гарри являлся ничего так пророком — Рон действительно продул партию. Под наблюдением старших братьев, младшей сестры и Поттеров — что для лучшего обзора открыли окно и высунулись наружу — рыжий примеривался к стоящему на земле ведру. Выглядел он занимательно — все время косился на кухонные окна и мялся на месте, пока не догадался задрать голову вверх, видимо, почувствовав прожигающие взгляды. В ответ на чужую злость Гарри широко улыбнулся, а близнецы синхронно засмеялись — все ждали самого интересного — вишенки на торте. Наконец, Рон надел ведро на голову и засеменил вперед, глухо произнося: — Я герой, мать вашу, я герой. Потеснив Джинни, Джордж высунулся наружу: — Не слышим! Не остался в стороне и Гарри: — Давай громче. Затормозив, Рон передернулся и, сняв ведро, мрачно посмотрел на окно своей комнаты, что-то тихо пробормотав. На это Гарри улыбнулся еще более довольно: — Не стесняйся! Так и не вернувшийся на прежнее место Джордж добавил: — Все свои, смелее! Резко выдохнув, Рон повторил маневр с надеванием железной емкости и продолжил круг по двору, невнятно проговаривая загаданную фразу. И тут случилось ожидаемое — но немного раньше, чем предполагали участники игры в карты: дверь, ведущая на кухню, открылась и на улице показалась темно-рыжая макушка хозяйки дома: — Рональд Уизли! Что ты делаешь? Как по команде наблюдатели отскочили от окна, а Гарри — неизвестно когда успевший достать палочку — взмахом закрыл створки. Переглянувшись в молчании, все одновременно засмеялись: близнецы заразительно; Джинни, покраснев и спрятав лицо за волосами; а Хезер — тихо и смотря на брата. Последний, потерев после смеха лоб, пробормотал: — Чуть не спалились. И в это мгновение раздался очень громкий — явно без магии здесь не обошлось — голос миссис Уизли, словно ответ на фразу гостя: — Немедленно все спускайтесь! Обменявшись взглядами, Фред и Джордж, не сговариваясь, рванули к двери — первый быстро поговорил на ходу: — Нас здесь не было! — и бесшумно закрыл дверь. Что удивительно — до слуха не доносилось ни одного поскрипывания досок — каким-то чудом близнецы перемещались совершенно беззвучно. Обменявшись недоуменным взглядами, Поттеры заговорили почти одновременно: — Нам надо… — Да. Вздохнув, Джинни махнула рукой, и уже открыла рот, намереваясь что-то произнести, но, поймав вопросительный взгляд гостя, отвернулась промолчав. Пожав плечами на безмолвную озадаченность сестры, Гарри направился к двери: — Лучше если спустимся только мы, тебе незачем подставляться. В несогласии замотав головой, Джинни последовала за гостями — жуткая краснота так и не сошла с ее лица. Притормозив, Хезер нерешительно спросила: — Уверена? Джинни твердо кивнула в ответ. На это гостье только и оставалось что развести руками — к чему подставляться под гнев матери — находилось выше ее понимания. Быть может, ожидание несколько смягчило гнев хозяйки дома — поскольку та встретила троицу во вполне спокойном состоянии. Хезер подневольно ожидала криков — угроз, оскорблений — примерно той же реакции, что выдавал дядюшка Морж. А вместо этого миссис Уизли всего-то сверлила спускающихся детей острым взгляд — у тетушки Клячи подобный был значительно внушительнее. Втягивающий голову в плечи Рон мялся рядом и явно чувствовал себя виноватым. Гарри взял слово первым: — Простите, миссис Уизли, это была моя идея. За спиной матери Рон одними губами произнес что-то непонятное и помотал головой. В ответ Гарри утвердительно моргнул — дескать, понял. Выдохнув, леди тяжело посмотрела на каждого и чуть поджала губы: — Впредь, будьте добры загадывать безопасные желания. Гарри активно закивал: — Вы правы, стоило вначале подумать. Не повторится. На помощь другу поспешил Рон, снимая с крючка куртку: — Я как раз планировал показать гостям округу. Посверлив сына опасным взглядом, миссис Уизли все же кивнула: — Хорошо. Широко улыбнувшись, Гарри сердечно поблагодарил: — Спасибо, миссис Уизли! Выдохнув, она взмахнула руками и ответила улыбкой, покачав головой, словно в недоумении: и откуда в госте столько обезоруживающего очарования?.. — Сильно не задерживайтесь, — проговорила леди, наблюдая, как Поттеры и дочь надевают верхнюю одежду. — Не позже, чем через час жду тебя на кухне, Джинни. Та в ответ кивнула, а Хезер с воодушевлением спросила: — А можно и мне присоединиться?.. Душевно улыбнувшись, хозяйка дома кивнула: — Если захочешь, милая. Излучая радость, Хезер скованно поблагодарила и вслед за братом вышла на улицу — там уже нетерпеливо топтался Рон. Дождавшись, когда сестра закроет дверь, он тихо пробормотал: — Думал, все — убьет на месте. В ответ Гарри рассмеялся и огляделся: — И что же у вас есть интересного?.. И в самом деле, куда не посмотри — виднелось поле с подмерзшими желто-зелеными кустами. Что рыжий подразумевал под «покажу округу» — являлось загадкой. Вздохнув, Рон полуразвернулся и растерянно ответил: — Вон там, — он указал рукой: — Дерево. Подавив смешок, Гарри кивнул: — Значит, пойдем смотреть на дерево. Покосившись на задумчивую Джинни, Хезер осторожно полюбопытствовала: — Что-то не так? Переведя на гостью взгляд, та словно очнувшись, неохотно ответила: — Все хорошо. В это время идущий впереди Рон увлеченно рассказывал: — Так-то, нам бы лучше заглянуть в гараж, у папы там хранится много чего интересного — даже почти летающий автомобиль есть! Да и вообще — куча разных артефактов. Загоревшись от новой информации, Гарри недоуменно уточнил: — Какого черта мы идем к дереву, если там, — он кивнул в сторону деревянного сооружения рядом с домом: — нас ждет самое пикантное? Пожав плечами, Рон пояснил: — Сейчас нельзя: мама настороже, мигом прилетит. Но до местной достопримечательности дети дойти не успели — рядом раздался хлопок — привлекший к себе внимание — и появился человек. Реакция у каждого была разной: Хезер вскрикнула; Гарри, невероятно быстро достав палочку, произвел один прямой взмах — и из острия вылетел красный луч; Рон ошарашено замер, смотря на друга; а Джинни с криком: «Чарли!» — побежала к возникшему джентльмену. Тот среагировал мгновенно — отскочив в бок, увернулся от луча и достал свою палочку — но остановился — в этот момент Гарри, широко улыбаясь, поднял руки вверх в жесте «сдаюсь» и помотал головой, дескать, извини, случайность. От души хлопнув друга по плечу, Рон пробормотал: — Ты псих, Поттер. Гребаный псих. Чувствуя, как отпускает напряжение, Хезер выдохнула и устало потерпела лоб. «Что брат, что сестра…» — по крайней мере, первое впечатление они однозначно умели производить. Убирая волшебный инструмент, Гарри рассеянно ответил: — Реакция на опасность. Рекомендую — продлевает жизнь. Буквально светясь от счастья, незнакомец бросил сумку и распахнул объятья — Джинни вихрем в них влетела и повисла на чужой шее. Закружив ее на месте, парень не переставал заразительно смеяться; а Хезер стало окончательно понятно, как через несколько лет будут выглядеть близнецы. — Какую еще жизнь? Ты чуть моего брата на тот свет не отправил! — продолжал возмущаться Рон, как и Поттеры смотря на кружащуюся пару. — Не преувеличивай. Это безобидный «ступэфацио». Остановившись, высокий незнакомец опустил Джинни на землю и, подхватив спортивную сумку, направился к спорящим друзьям и молчаливо наблюдающей Хезер. Выглядел он внушительно: с развитой мускулатурой, выгоревшими на солнце волосами, убранными в хвост, одетый в кожаную куртку, из-под рукавов которой виднелись перчатки, с обрезанными пальцами, и в черные джинсы — казался бунтарем. Брутальный образ завершали массивные ботинки — в таких не страшно и в пламя шагнуть, и врагу прописать — закованные ноги совершенно не почувствуют изменений или неудобств. Начав улыбаться, Рон замахал брату рукой — а потом повернул в сторону друга голову, недоуменно спросив: — А когда ты успел отточить его до невербального? Дернув уголком губ, Гарри иронично посмотрел на Рона, и перевел взгляд на приблизившихся Чарли и Джинни: — Это было крайне невежливо с моей стороны, прошу прощения, — брат протянул руку вперед: — Гарри Поттер. Ответив на рукопожатие, молодой джентльмен широко улыбнулся: — Чарли Уизли, — расцепив руки, тепло отозвался: — Хорошая реакция. Вернув улыбку, Гарри кивнул: — Спасибо, — и, сделав шаг к сестре, приобнял: — Моя сестренка — Хеззи. Чарли посмотрел на Хезер — от этого последней стало неловко. Как вообще можно так душевно относиться к незнакомому человеку — словно он родственник или добрый друг? Это какое-то умение семьи Уизли? Почему остальные люди ведут себя иначе — откуда у рыжеволосых такая сердечность?.. — Приятно познакомиться. Со стороны дома послышался голос миссис Уизли, видимо, каким-то образом почувствовавшей творившуюся магию и вышедшей на крыльцо, чтобы разобраться в этом вопросе: — Чарли, дорогой! Ты вернулся! Развернувшись, старший сын буквально растаял и поспешил к дому: — Мам! Как же я соскучился! За ним следом потянулись Джинни и Рон. Гарри тоже сделал шаг вперед, но Хезер схватила брата за руку, заставив притормозить. Почему-то ей совсем не хотелось видеть реакцию четы Уизли на возращение сына — внутри поселилось удушающее — черное чувство. Оглянувшись на сестру, Гарри в удивлении приподнял правую бровь. А Хезер опустила голову и начала топтаться на месте, рассматривая мерзлую землю — не решаясь объяснить свое поведение. Когда миссис Уизли, Чарли и Джинни скрылись в доме, Рон, затормозив на пороге, оглянулся на замявшихся Поттеров — но брат махнул рукой и с улыбкой пояснил: — Мы чуть задержимся, не теряй. Кивнув, рыжий закрыл дверь, оставляя гостям право на приватное общение. Обняв сестру, Гарри мягко спросил: — Что случилось? Хезер тихо вздохнула: — Я не… — и замолчала, не в состоянии закончить. «…не хочу видеть, как мистер и миссис Уизли радуются возвращению сына», — именно эти слова проглотила сестра. За прошедшие два дня те беспощадно вошли в сердце — умершие родители теперь именно так и представлялись: будто мама — строгая, но душевная, готовая в любую минуту обогреть; а папа — мягкий и легко приходящий на помощь, но в основе твердый, последнее слово всегда за ним. Будто чета Уизли и есть родные мама и папа Хезер и Гарри. Совершенно нечестное, неправильное ощущение — даже отчасти незаслуженное. Легким движением вытерев слезы, набежавшие в уголки глаз сестры, Гарри отстранился и, достав палочку, взмахнул — прочертив в воздухе два неразрывных полукруга: — Папилио. Из острия магического инструмента повалил густой дым. Замахав руками и закашлявшись, Хезер отбежала, а брат тихо ругнувшись, повторил действие — добавив еще больше серого марева. Цыкнув, Гарри кинул виноватый взгляд на сестру, что уже готовилась съязвить, и снова прочертил в воздухе волшебной палочкой, произнося устный активатор. В этот раз к едкому облаку добавился еще и хлопок, а в плотном смоге замелькало что-то блестящее. Сделав еще несколько шагов назад, Хезер замерла от неожиданности — в рассеивающемся дыме летали бабочки — золотистые, оставляющие след из мелких, тающих в воздухе сверкающих частиц. — Смотри, чему научился, — довольным тоном произнес Гарри. Позабыв про мрачные размышления, Хезер потянусь рукой к порхающей красоте — и одна из них опустилась на раскрытую ладонь — совсем невесомая. Засмеявшись, сестра перевела взгляд на брата. — Это… В ответ Гарри нежно улыбнулся: — Волшебство. Подняв голову, Хезер смотрела на кружащихся бабочек, чувствуя, как все темное внутри постепенно отпускает — на душе становится свободно и легко. Будто золотистое чудо залетело и в нее — словно магия брата исцеляет. — Спасибо. Гарри только усмехнулся и, подойдя ближе, взял сестру за руку — бабочка не ней медленно истаяла. Он мотнул головой на дом, предлагая вернуться. Выдохнув, Хезер кивнула и улыбнулась. Ну что за глупости, в самом деле? Ревновать чужих родителей к их детям…