ID работы: 9705056

Пегилен в сапогах

Гет
PG-13
В процессе
39
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 53 страницы, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 271 Отзывы 6 В сборник Скачать

Начало

Настройки текста
      «Я, подписавшийся ниже Жоффрей, граф де Пейрак, де Моран, д’Ирристрю дарю своей супруге Анжелике, графине де Пейрак, де Моран, д’Ирристрю, дочери барона де Сансе де Монтелу, принадлежащий мне доныне парижский отель на улице Ботрейи со всем имуществом, находящимся в нем, три поместья в Лашезе со всем движимым и недвижимым имуществом, а также миллион ливров, положенный под постоянную ренту. Также этим документом удостоверяю, что сереброносный рудник Аржантьер, переданный отцом моей супруги, бароном де Сансе де Монтелу, принадлежит моей супруге безусловно.       Документы, подтверждающие право собственности моей супруги, прилагаются.       Писано в Сен-Жан-де-Люз, 31 мая 1660 года».

      * * *

      — Мадам, — маркиз д’Андижос ворвался в гостиную прокурора Фалло де Сансе, — это победа! Отель дю Ботрейи ваш! Нотариус сообщил, что вам принадлежит еще кое-какое имущество, но я не вникал. Потом разберемся. А теперь собирайтесь! Оттуда мы скорее вытащим из Бастилии вашего обожаемого супруга.

      * * *

      — Я сама его погубила. И все из-за той грязной истории с ядом. А вчера на аудиенции у короля я подписала ему приговор, я…       Дверь в гостиную отеля дю Ботрейи отворилась, впуская Пегилена де Лозена.       — Приветствую вас, господа! Сударыня, мое почтение! — раскланялся он с беззаботной галантностью.       — Пегилен! Как я рада вас видеть! Вы выпутались из вчерашней истории?       — О, меня арестовали, но история дошла до короля, и Его Величество решили сперва отчитать меня собственнолично. Это было его ошибкой. Я бросился ему в ноги и одновременно насмешил нашего очаровательного короля, и был безоговорочно помилован…       — Ах, ну почему я не смогла вчера поступить так же!       — Сударыня, несколько месяцев придворной жизни — и вы будете способны даже на большее, лишь бы не вляпаться в дурную историю. Сейчас я настолько нужен вам и своему другу, графу де Пейраку, — жеманничал Пегилен, — что подставил другого своего друга, Бернара д’Андижоса, которого объявили единственным виновным. Якобы это он скрестил шпагу с братом короля. И вот, он попал в Бастилию. Но ненадолго, — предупредил он огорченный возглас Анжелики, — уж поверьте мне. Где был помилован один, там и с другого строго не взыщут. Тем более что я сам представил эту историю Его Величеству, и король должен был понять, что именно его брат был виновен.       — Если бы все остальное разрешилось так же легко!       — Если бы все остальное было таким же пустяком, — передразнил ее гасконец. — Впрочем, может, вашему мужу тоже обойдется? Что у нас тут?       — Да ничего нового, — с раздраженной усталостью ответила молодая женщина. Она представила Пегилену адвоката-сыщика, месье Дегре, своего брата Гонтрана, и поведала о вчерашнем разговоре с королем.       — Скверно, очень скверно, — покачал головой гасконец. — Наш маленький король, конечно, очарователен, но весьма ревнив и мстителен. И после вашего разговора он уже наверняка доведет дело до конца. Уже из зловредности, наперекор вам. Он робеет в вашем присутствии…       — Робеет? До конца?!       — Чему вы удивляетесь, моя дорогая? Разумеется, робеет, — проигнорировал он главный вопрос. — Даже если бы вы не поразили его накануне его свадьбы, он все равно не смог бы чувствовать себя уверенно рядом с такой красавицей. А она, оказывается, обожает своего мужа! Вот чем, скажите, этот колченогий уродец ее очаровал? В то время как сам король еще не забыл, как фрейлины — фрейлины, законный цветник короля! — посмеивались над его молодой пылкостью!       Пегилен говорил так вдохновенно и эмоционально, будто он сам, а не король, пережил все эти затаенные обиды и оскорбления.       — Теперь он уж наверняка не выпустит вашего мужа из Бастилии, а то и хуже, отправит его куда-то подальше, например, в Пиньероль.       — А тебя еще разок попытаются убрать, — вставил слово молчавший доселе Гонтран. — И снова, и снова, пока попытка не увенчается успехом.       — Что же делать? — Анжелика в отчаянии заломила руки и перевела взгляд с Пегилена на Дегре.       — Пока что ничего, сударыня, — адвокат покачал головой. — Вы разворошили осиное гнездо, и теперь вашему мужу грозит нешуточная опасность. Если настаивать на расследовании, то от него захотят избавиться, и даже стены Бастилии его не защитят. Не говоря уже о вас.       — Но ведь если будет суд…       — То судьи будут подкуплены, — черные глаза Франсуа Дегре заблестели злой насмешкой. — Или вы сомневаетесь в этом?       — А если их перекупить? Что им пообещают?       — Боюсь, в нынешнем состоянии вы не способны пообещать им больше, чем король и Фуке разом взятые. Да поймите же вы, судьи не пойдут против того, кто является властью и законом, и против того, кто обладает силой и золотом!       Женщина сжала виски, а Дегре продолжил:       — Вы, к счастью, не лишены средств к существованию, так что можете сделать вид, будто смирились, пока дело не утихнет, а потом с новыми силами возьметесь за освобождение своего супруга.       — Анжелика, подумай, какой толк от того, что тебя убьют? Сможешь ты этим помочь своему мужу?       Но она, похоже, не слышала, что говорит ей брат, — несмотря на три покушения, собственная жизнь казалась ей чем-то безусловным.       — Может, вам удастся поговорить с кардиналом или с королевой-матерью, и они повлияют на короля, — гнул свою линию Дегре. Он, похоже, лучше остальных понимал, что настал переломный момент. — Но король их услышит лишь через некоторое время, когда остынет и отвлечется на другие заботы.       — Король-то, может, и остынет, но не забудет, — отозвался Пегилен. Он в задумчивости покусывал костяшку пальца, а затем коротким картинным жестом распрямил усы. — Зато его обиду и мстительность можно усыпить, если последовательно проявлять верноподданнические чувства. И поскольку граф в своей камере явить их не может… Во всяком случае, вряд ли он захочет петь из-за решетки во славу короля, а Его подозрительнейшее Величество эти песни не убедят… То этим должны заняться вы, моя дорогая.       — Я?! Но я же испортила все, что только можно! Поссорилась с королем, вступила в конфликт с его братом и вовлекла вас в дуэль с ним!       — Великолепный послужной список! Почти как у меня, — гасконец послал ей влюбленный взгляд и тут же посерьезнел. — И тем слаще для него будет ваша покорность.       — Во время разговора с королем я не смогла пересилить себя.       — Придется. Вам ведь дорог муж? И вы поняли, насколько все серьезно?       — Его превосходительство говорит дело, мадам, — подхватил Дегре.       Смятенная, подавленная, Анжелика пыталась собраться с мыслями.       — Но вообще-то у меня есть идея получше. Вы просите позволения состоять при дворе или даже в свите королевы или королевы-матери. Своей непосредственностью и наивностью вы успокоите подозрения короля. Он привыкнет к вам, примет в круг безопасных лиц, и тогда, заручившись поддержкой королевы-матери, Мазарини и архиепископа Тулузского, вы вновь обратитесь к королю с просьбой о помиловании.       Анжелика молчала. Она жаждала немедленных решений и поступков, а не весьма отдаленной возможности — возможности, а не уверенности! — что Жоффрей будет освобожден.       — Король напоследок сказал, что слышать не желает о графине де Пейрак и о ее супруге.       — Предоставьте эту проблему мне.       — Зачем вам это, Пегилен? Разве не вы говорили, что Жоффрей ваш друг, но не стать врагом короля для вас дороже?       — Потому что Жоффрей де Пейрак — мой друг, а игра, которую я вам предлагаю, безопасна для меня, и она стоит свеч.       — Вот только если только меня не прирежут и не отравят.       — Воспользуйтесь предложением Фуке, — вновь вступил в разговор Дегре. — Скажете Кривой Като, что согласны забыть обо всем, так как поняли после разговора с королем, что борьба бесполезна, а также дорожите своей жизнью и жизнью своего еще не родившегося ребенка. Так вы обезопасите себя сразу ото всех.       — В конце концов, что ты теряешь, Анжелика?       — Я отказываюсь от своего мужа и от борьбы, пускай даже лицемерно.       — От борьбы ты не отказываешься, а что касается лицемерия, то спроси об этом нашего брата-иезуита. Вот кто знает толк в действенности методов.       — Вы будете бороться, моя дорогая, но только своими, женскими методами, а они порой куда страшнее мужского оружия, — прижмурился Пегилен. — А мы вам поможем.       — Вы — это кто?       — Я и наш славный д’Андижос, когда выйдет из Бастилии. Да еще и герцогиня де Монпансье — она безоговорочно на вашей стороне и не боится ни Фуке, ни короля.       Анжелика перевела взгляд на адвоката.       — Решать вам, мадам, — только и ответил он. Анжелика не вполне осознала, что ей в этих словах почудился вызов. Вызов, который придал ей смелости. Она сможет. Она выиграет.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.