Глава 7. Самонадеянный
2 августа 2020 г., 18:08
Гарри проснулся и обнаружил, что спина больше не болит. Он всё ещё чувствовал слабость, но спина была почти в порядке.
— Ты не спишь?
Малфой. Малфой, конечно же, видел, как он потерял сознание. Мерлин, что он подумал о Гарри? Конечно, он воспользуется этим, чтобы посмеяться над ним, показать, какой он идиот.
— Гарри, ты не спишь?
— Нет, — хрипло ответил Гарри.
— Холодно? — Тут же пара нежных рук накрыла его ноги мягким одеялом, натягивая его до тех пор, пока оно не коснулось краёв ран. В это время Гарри осознал, что на нём нет рубашки.
— Ты раздел меня? — пискнул он, глаза расширились. Он попытался сесть, но на его плечи опустились руки, надавливая и заставляя остаться на месте. — Отпусти меня!
— Северус сказал мне, что тебе нужно отдохнуть, — сказал Малфой. — Он велел не давать тебе вставать, и поэтому я буду держать тебя на этом диване, Гарри. Тебе нужно отдыхать, как можно больше, чтобы быстрее поправиться.
— Я в порядке, — машинально запротестовал Гарри. Он был не в порядке, и знал это. Его голова уже кружилась от неудачной попытки встать. Он даже представить себе не мог, что случилось бы, если у него получилось бы это.
Малфой удивленно поднял бровь.
— Если у тебя всё так хорошо, то может объяснишь мне, почему никому не рассказал о своих травмах.
Глаза Гарри сузились.
— Я не обязан тебе ничего объяснять, — прорычал он. Поттер пошевелился, подумывая о том, чтобы снова попытаться встать, но это движение вызвало вспышку боли в позвоночнике, и он снова замер. — Ты не отвечаешь за меня. Ты ведь здесь только для того, чтобы составить мне компанию, верно?
Малфой стиснул зубы.
— Верно, — сказал он. — Но, Гарри…
— Никаких «но», — перебил его парень. — Я не обязан говорить о том, что со мной случилось, и не обязан объяснять, почему я ранен. Ведь так?
Малфой, казалось, собирался спорить с ним, но вдруг резко вдохнул и выдохнул.
— Ты прав, — тихо сказал он. — Ты весь дрожал. Тебе всё ещё холодно? Я могу повысить температуру здесь, если это поможет.
Гарри нахмурился. Он не ожидал, что Малфой так легко сдастся.
— Мне всё ещё холодно, — осторожно сказал он. — А ты не можешь просто накинуть на меня одеяло?
— Да, конечно, — сухо ответил Малфой. — Я просто натяну одеяло на твои открытые и сочащиеся раны. Это звучит как самая лучшая идея, которую я слышал за последние несколько недель.
— Не стоит грубить, — сказал Гарри, слегка вздрогнув. Поток воздуха немного раздражал его порезы, но это не так плохо, как если бы рубашка терлась о них или ткань одеяла.
Малфой отошел от него, и Поттер услышал, как выключился кондиционер.
— Тебе ещё что-нибудь нужно? — спросил Драко.
Прежде чем Гарри успел ответить, раздался негромкий звон колокольчика.
— Что это такое? — спросил он. Честно говоря, ему больше ничего не нужно было. Он уже начал согреваться, и кушетка была очень удобной. Если бы не тот факт, что у него не было другого выбора, он, вероятно, был бы счастлив провести несколько часов, отдыхая.
— Это напоминание о мази, — тихо сказал Малфой. — Её нужно наносить несколько раз в день и прошло несколько часов, с тех пор как это делал профессор. Кроме того, у меня ещё есть зелье, которое тебе нужно выпить.
Гарри поморщил нос.
— А для чего оно нужно?
— Северус сказал, что это поможет бороться с инфекцией. — Малфой колебался, глядя на две банки, которые Гарри теперь заметил на кофейном столике в центре комнаты. — Что ты хочешь первым?
— Мазь, — вздохнул Гарри. — Наверное, будет больно, а если будет слишком больно, мой желудок может не выдержать. Если я сначала выпью зелье, все может пойти не так хорошо.
— В этом есть смысл. - Малфой отвинтил колпачок с мазью и щедро зачерпнул отвратительного вида серовато-зелёную слизь на руку. Гарри поморщился, увидев это. — Я постараюсь быть как можно нежнее, Поттер, но я уверен, что всё равно будет немного больно.
— Просто покончи с этим, — отрезал Гарри.
Он чувствовал руки Малфоя на своей спине, но они двигались медленно и осторожно, как будто он старался не ранить его.
Он задремал прежде, чем смог решить, хорошая это идея или нет.
***
Когда он проснулся, то услышал резкий голос профессора Снейпа.
— Что значит, ты еще не дал ему зелье? — прорычал он.
— Я имею в виду, что он спал, и я подумал, что гораздо важнее дать ему поспать, чем будить его и засовывать ему в глотку зелье, — огрызнулся Малфой. — Я нанёс мазь во второй раз, но я не собирался будить его, если бы не было необходимости!
— А когда ты стал мастером зелий или целителем? — прорычал Снейп. Затем он издал слабый звук разочарования. — Неважно. На этот раз я останусь, пока мальчик не проснется сам. Тебе больше не нужно беспокоиться о нём.
— Простите, сэр, — сказал Малфой, его голос слегка дрожал. Дыхание сбилось. — Я просто пытался сделать то, что было лучше для него. Я не хотел причинить ему боль или что-то в этом роде.
— Ах ты… глупое дитя. Ты не причинил ему вреда. Я уверен, что с ним всё будет в порядке. — на мгновение воцарилось молчание, а затем профессор сказал: — почему бы тебе не помочь мне отнести его в спальню? Я уверен, что там ему будет спокойнее, чем здесь, на диване.
— Конечно, Северус, — сказал Драко немного дрожащим голосом.
Гарри гадал: плакал ли он, или просто расстроился из-за того, что его отругали. Но сейчас ему не хотелось иметь дело ни со Снейпом, ни с Драко, поэтому он позволил себе снова погрузиться в гостеприимные объятия сна.
Когда парень проснулся в следующий раз, он был в своей комнате, один, в темноте. Спина больше не болела, хотя он всё ещё чувствовал усталость и дрожь, а когда сел, комната закружилась вокруг него. Гарри надел очки и осторожно вышел в гостиную. Снейп сидел в одном из кресел и читал. А Драко нигде не было видно.
Услышав стук, Снейп поднял голову.
— Проснулись наконец, мистер Поттер? — спросил он. Его брови были подняты, а на лице застыло хмурое выражение.
— Да, сэр, — нерешительно ответил Гарри. Горло всё ещё болело, и поэтому голос прозвучал грубее. Как долго он спал в этот раз? Если уж на то пошло, то сколько он спал вообще? Гарри понятия не имел. Однако желудок подсказывал, что прошло уже немало времени.
— Голоден, я полагаю? — профессор встал и прошёл в маленькую столовую, где в центре стола стояла накрытая тарелка. — Ты должен что-нибудь съесть, прежде чем я дам тебе зелье. Оно, как правило, плохо реагирует на пустой желудок.
Гарри вздохнул.
— Да, сэр, — повторил он. Он медленно пересёк комнату, колени всё ещё дрожали.
Когда он уселся за стол, Снейп снял крышку с блюда.
— Оно должно быть ещё тёплым.
Это был суп, сытный овощной суп с говядиной и с несколькими ломтиками теплого, свежеиспеченного хрустящего хлеба.
Гарри ел быстро и осторожно, и как только миска и тарелка были пусты, он испустил тихий, удовлетворённый вздох. Его желудок был полон и он не чувствовал ни малейшего приступа тошноты.
— Пей, — приказал Снейп.
Гарри поморщился.
— Хорошо, сэр, — коротко ответил он.
Зелье оказалось таким же отвратительным, как он и предполагал, и Гарри едва смог допить его, не подавившись. Как только он поставил бутылку, Северус устроился рядом с ним.
— Нам надо поговорить, — сказал Снейп.
Гарри удивленно моргнул.
— Профессор? — о чём им нужно поговорить?
— Драко сказал, что ты не станешь обсуждать с ним, что случилось со спиной. — голос профессора звучал нейтрально, как будто это не имело никакого значения, но Гарри чувствовал скрытое напряжение в его словах.
— Это не его дело, — медленно произнес он. — У него же нет никакой власти надо мной, верно?
Снейп вздохнул.
— Теоретически нет, — сказал он. — Но, мистер Поттер, я настоятельно прошу Вас быть осторожным, когда речь заходит об информации о Вашем здоровье. Меньше всего нам хотелось бы, чтобы Вы заболели и не сообщили об этом, как только это произошло.
— Я думал, что всё в порядке, — сказал Гарри. Протест, однако, был слабым. Он нахмурился, глядя на стол.
— Мистер Поттер… Гарри. Если ты собираешься мне лгать, то должен делать это лучше. — в его голосе послышались веселые нотки, но Гарри знал, что всё испортил. Ему следовало бы рассказать кому-нибудь о ранах на спине, но он не хотел признавать, что нуждается в помощи. Когда он сказал это вслух, Снейп слегка вздохнул.
— Я понимаю, — сказал он на удивление мягким голосом.— Я понимаю. Но, Гарри, мы делаем всё возможное, чтобы заботиться о твоём здоровье и безопасности, и мы не сможем это сделать, если ты не будешь сообщать о таких вещах.
Гарри опустил голову.
— Простите, — прошептал он. — Я постараюсь больше так не делать.
— Надеюсь, это больше не повторится? — сухо спросил Снейп.
— Я постараюсь, сэр, — ответил Поттер, и это было правдой.
— Хорошо. — Северус встал, и его стул с шумом отодвинулся. — Боюсь, что уже довольно поздно. Я действительно считаю, что должен отправить Вас обратно в постель, мистер Поттер.
Гарри снова поморщился.
— Я не уверен, что смогу заснуть, сэр, — признался он. Очевидно, он проспал весь день.
— Это, мистер Поттер, уже не моя проблема.
Гарри понял, что его только что отправили в постель с самым мягким наказанием, которое он когда-либо испытывал. Он не смог сдержать улыбку, когда снова погрузился в сон.