В счастливые моменты улыбайся от всего сердца. Ария Учитель мафиози Реборн! (Katekyo Hitman Reborn!)
***
С того беззаботного участия в постановке серьезная девочка в костюме бамбука, оказавшаяся Курокавой Ханой, капитально взялась за мое поведение, решив привить хотя бы азы японского этикета. На эти пылкие попытки невозможно было смотреть без теплой насмешки и малого недоумения. Потому что… Это было слишком мило. Иной раз посмотришь на нее и сразу воспринимаешь ее как какого-нибудь пушистого зверька, крепко вцепившегося в твою ладонь и упрямо отказывавшегося отпускать из опасений за непутевую жизнь. Хана, по сути, повторяла все вышеперечисленные действия, только хваталась совсем не лапками, а тонкими аристократично бледными пальчиками за запястье, буравя до непреднамеренной дрожи строгим неодобрительным взглядом. Хотя этой пятилетней малышке определенно не тягаться со мной. Из-за чего обычно я просто трепала ту по макушке, растягивая губы в снисходительной усмешке «мудрого взрослого», заставляя возмущенно пыхтеть сквозь зубы и лишь сильнее увеличивать собственные усилия. Чужой навязчивости можно было только позавидовать. Хана была рядом, когда я непринужденно заигрывала с изредка проходившими мимо площадки детского сада старшеклассниками (не с детьми же веселиться), срывавшимися на истеричный смех от моих неумелых навыков флирта. Хана раздраженно вздыхала, когда я читала хитро замаскированную под обложкой «Сказки для самых маленьких» романтичную мангу на ежедневных уроках Нозу-сан, отобрав мое с трудом добытое у тех же вездесущих старшеклассников сокровище после пары минут. И Хана была абсолютно непреклонна в своем решении отдать случайно найденные у обочины дороги деньги, которые, между прочим, подобрала моя персона, твердо вознамерившись потратить их на невероятно важные вещи***
Такеши Ямамото каким бы лапочкой ни был на вид, а все же имел зачатки для сумасшедшего психопата, отчего ковать его нужно было прямо сейчас, пока чаша весов равна, если уже не перевешивает в мою сторону. Не сказать, что доставучая Хана устраивает меня в роли самого преданного друга, но я серьезно беспокоилась о своем приближающемся будущем со школьной порой, в планы которого входило как следует оторваться. Серого однообразия хватило и в прошлой жизни. Поэтому частые встречи с семьей Ямамото неожиданно умерили собственный пыл, спасибо понимающей Момоко, которой не нужны были лишние слова и оправдания, похоже, до сих пор чувствовала вину за навязанную дружбу с психически неуравновешенным мальчиком. Совместное времяпровождение сократилось до минимума, даже до игр с Сачи я подгадывала удобный момент, когда его бы не было, хотя в последние дни Такеши просиживал с той круглые часы. И абсолютно не скрываемое избегание в любом месте, что взглядом, что действием. Я усиленно строила вид, что не знаю бедного, находившегося в одном шаге от града слез (по крайней мере, мне так казалось) ребенка. Что и ожидалось, японец не продержался и трех дней, признав полную капитуляцию на второй, залившись в искренних неуклюжих извинениях. Признаюсь, соблазн покончить с нашими отношениями раз и навсегда был очень велик, но, глядя в широко распахнутые ореховые глаза, в уголках которых уже скапливалась влага, совесть включала пронзительную сирену, и я «простила», если так можно выразиться, детский эгоизм. Хану данная ситуация почти не коснулась, так как ссора началась и закончилась исключительно в нашем семейном кругу, поэтому она толком ничего и не заподозрила, продолжая следовать за мной упрямым хвостиком. Так и тянуло пафосно назвать ее своим последователем, хвастаясь каждому прохожему тем, что у меня намечается персональный фан-клуб. Благо, инстинкт самосохранения выветрился не до конца, и у меня хватало ума держать язык за зубами. К слову, популярность в группе «Камелия» неприлично снизилась, из-за того что, судя по чужим перешептываниям, я «увела» у местной принцессы лелеемую лучшую подругу, хотя милая Киоко вовсе не злилась, очевидно, даже не заметив пропажи, продолжая витать чисто в своем женском кругу. Да и Курокава сама изъявила желание взяться за мое, цитирую: «никудышное воспитание». Я абсолютно невиновное лицо, дамы и господа! Впрочем, что бы та ни говорила, но несравненной Ямато Надэсико мне никогда не стать. Надеюсь, это не помешает ей потерпеть мое присутствие на сегодняшнем фестивале фейерверков, в народе называемом ханаби. Ради данного праздника мама даже приобрела специально для меня розовое, миловидное кимоно с лепестками сакуры и светлыми гэта, которые неприятно натирали нежную кожу, отчего я уже трижды пожалела о том, что вообще согласилась на подобный ад. По крайней мере, одобрительного блеска в серых обычно холодных глазах Ханы эта боль определенно не стоила. К слову, из нас троих, включая Такеши, абсолютно все оделись в кимоно, только взрослые оставили это без внимания, хотя, вне всяких сомнений, будь здесь Тсуеши, у которого в час праздника большой спрос в суши-магазине, то он бы не отказался вспомнить старые традиции. Стало немного жаль, что его здесь нет. К счастью, изрядно грустным по данному поводу Такеши не выглядит, вдоволь наедаясь камабоко, данго и такояки. Видимо, от окружающего праздничного настроения он все-таки позволил себе на мгновение забыть о своих претензиях к Хане. Ну, я надеялась на это, не упуская ее из виду за многочисленными прилавками, которые, казалось бы, не должны были вместиться в такой маленький городок как Намимори. Что же делает с людьми ханаби, вынуждая даже такую скрягу, как Курокава, оттаять и окунуться во всевозможные игры вроде ловли золотых рыбок тонкой сеточкой, измерения силы или покупки необычных экстравагантных масок древних демонов. В первом состязании ей не было равных. Не думала, что когда-нибудь чья-то рука сможет двигаться настолько быстро. Однако веселье неожиданно застыло тонкой невидимой пленкой, когда мы все втроем оказались в одном помещении кабинки небольшого колеса обозрения. — Такой тишины никогда раньше не было, — недовольно проговорил Ямамото, бросив выразительный взгляд в сторону смело фыркнувшей Ханы. Вот и вылились наружу скрытые обиды. — Говори за себя. Тебе определенно не достает дисциплины, Такеши. Закатив глаза, перевожу усталый взгляд за открытое, бьющееся сильным потоком ветра окно (Что за безалаберность к безопасности? А если кто-то упадет?) и, опираясь щекой об раскрытую ладонь, жалею вообще о том, что предложила прокатиться на аттракционе. Детство в одном месте взыграло, никак иначе. Тем временем их перепалка уже набирала обороты. После едкого, сказанного прохладным тоном замечания Такеши, кажется о семье, Хана, вспыхнув, стремительно напала на него со своими хрупкими кулачками, отчего пол под ногами опасно зашатался. — Ребята, хватит! Наигрались и забыли. Хана, не вырывай ему волосы!.. Боже, это даже хуже разрухи в детском саду. Может быть, я все же зря связалась с ними? Не успеваю договорить до конца, так как, замечая подозрительное движение с легкостью толкнувших вперед рук Такеши, прерываю себя на полуслове, подрываясь вперед, дабы удержать, помочь и спасти. Но поздно. Уже слишком поздно. В ушах раздался страшный звук соприкосновения чужого слабого тела с твердой поверхностью асфальта. *ХРУСТ* На следующий день Такеши нехотя выдавил из себя извинения перед сломавшей при приземлении руку болезненно бледной Курокавой.***
Примечание.
У Цзэтянь (кит. трад. 武則天, упр. 武则天, пиньинь Wǔ Zétiān, палл. У Цзэтянь, 624 — 16 декабря 705)[6] — китайская правительница, которая фактически правила Китаем на протяжении сорока лет с 665 года до своей смерти. Она появилась в императорском дворе как наложница китайского императора Тай-цзуна династии Тан, после его смерти вошла в гарем, а потом получила титул супруги его сына императора Гао-цзуна, а после смерти мужа долгое время правила страной, меняя на троне своих сыновей, пока в 690 году не заняла трон самолично, отстранив от власти своего сына Жуй-цзуна. Получив власть, она провозгласила новую династию У Чжоу, однако когда она умерла, её сын Чжун-цзун снова вернулся на трон в качестве императора восстановленной династии Тан, а после него — снова Жуй-цзун. Она упоминается также под именами У Чжао (кит. 武曌, пиньинь Wǔ Zhào, палл. У Чжао), У-хоу (кит. 武后, пиньинь Wǔ Hòu — императрица У) или Тянь-хоу (кит. 天后, пиньинь Tian Hòu — Небесная государыня) Ямато-надэсико — идиоматическое выражение в японском языке, обозначающее патриархальный идеал женщины в традиционном японском обществе. Переводят это выражение по-разному: «японская женщина», «дочь Японии», «идеальная японская женщина», «цветок японской женственности» и т. п. Летние месяцы июль и август в Японии славятся своими фейерверками, известными как «ханаби» (花火) на японском. Этот термин произошел от слияния японских слов, обозначающих «цветок» и «огонь», а японские фейерверки славятся художественным мастерством. Гэта — японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. В настоящее время их носят во время отдыха или в ненастную погоду. Камабоко — традиционное блюдо японской кухни, приготовляемое из сурими, посредством добавления особых добавок и формирования «лепешек», которые затем готовятся на пару до затвердевания. Подается нарезанным и ненагретым вместе с различными соусами, либо нарезанными в составе различных блюд, например удона. Такояки — популярное японское блюдо, шарики из жидкого теста с начинкой из отварного осьминога и других ингредиентов.