ID работы: 9710690

Turnabout Coming Out

Слэш
Перевод
G
Завершён
744
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
744 Нравится 15 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Настоящим заявляю, что подсудимый… — судья сделал паузу, которая прозвучала бы зловеще, если бы последние полчаса не прошли настолько успешно для Феникса. На другой стороне зала Эджворт не ухмылялся: его злость была очевидна. — Невиновен, — закончил судья, и, как только раздался удар его молотка, зал взорвался аплодисментами, конфетти и криками — слушатели просили автограф подсудимого. Все устремились к выходу из зала. Феникс же сел на одну из скамей, уставший до изнеможения. — Напряженный сегодня день, да, Ник? — спросила Майя, лучась радостью. Она была наблюдательна, как никогда. — Я думаю… Наверное, я неправильно выбрал профессию, — Феникс вздохнул. — Такие суды, определенно, сокращают жизнь. Работа должна быть безопаснее. Как насчет шахтера?  — Но ты выиграл! — заявила Майя, садясь рядом. — Как и всегда. — Ага! — согласилась Пёрл, весело прыгая перед ними. — Твой клиент — знаменитый спорстмен, и тебе много заплатят! — Ты знаешь, что это значит, — многозначительно произнесла Майя, пихнув его под ребра. — Знаю, знаю, — начал Феникс, и Майя с Пёрл мгновенно продолжили: — Я закажу нам обед. — Ты закажешь нам обед! — Ты должен жениться! На этот раз только двое из них в унисон воскликнули: — ЧТОООООО? — Ты ведь ждал этого, да? — Пёрл звучала уверенно. — Мистер Ник ждал, пока у него будут деньги, чтобы сыграть очень-очень пышную, красивую свадьбу, Мистик Майя! Я знала! — Пёрлс! Это… — Что я говорила раньше, когда шла в ванную? — продолжила Пёрл, счастливо глядя на возмущенного Феникса и онемевшую от удивления Майю, — Я не ходила туда. Пока мы были в суде, я спросила у одного из охранников, где достать свидетельство о браке. — Ты же несерьезно… — простонал Феникс, а малышка вытащила изрядно помятую стопку бумаг из складок платья. Увы, Пёрл была серьёзна практически всегда, особенно во всём, что касалось его отношений с Майей. — Я заполнила их, но не подписала. Не думаю, что написала твоё имя правильно, мистер Ник, а это очень важно. Поэтому я принесла их сюда, чтобы вы двое смогли…. — Пёрл, — перебила Майя, пока Пёрл доставала ручку. Девушка почти виновато посмотрела на Феникса, потом подалась вперед и положила руки на плечи Пёрл. — Я не хочу расстраивать тебя, правда… Но… на самом деле, по правде, клянусь бургерами — Ник и я не собираемся жениться. Мы даже не встречаемся. Радость, кипящая в Пёрл, испарилась, как…всякое сравнение, приходившее Фениксу на ум после сложного дела, только раздражало. Итак, её радость просто испарилась. — Но… он постоянно приглашает тебя на обед… — Он тоже зовёт тебя обедать, — подчеркнула Майя. — Вы вместе годами, — Пёрл заспорила, и движение бровей выдало её беспокойство. — Вы всегда вместе. — Это потому, что мы напарники, — мягко сказала Майя. — И друзья, — добавил Феникс. Он не мог позволить Майе разговаривать с Пёрл на эту тему одной. — Мы с Майей сильно любим друг друга, Пёрлс. Но как друзья, и только. — Да, Ник — лучший друг, которого можно пожелать. И это всё. Пёрл упрямо замотала головой, сверля Феникса взглядом. — Мистик Майя рассказывала о тебе и вашей встрече, когда приехала в Кураин — и ты был для неё больше, чем другом. — Нет, она… — подумав, Феникс взглянул на Майю, и заметил: она зарделась. — Постой. — Ну, да… Хорошо, может быть, сначала я немного влюбилась в тебя, — признала Майя, но затем улыбнулась. — Хотя, это была ерунда. Когда я узнала тебя лучше, то сразу забыла о влюбленности. — О. Отлично. Да, — Феникс не знал, стоит ли ему обижаться, но всё же ощутил себя спокойно. Между тем, Майя переключилась на Пёрл: — Видишь, Пёрли… лучше узнав Ника, я поняла: это не сработает.  — Ага, — согласился Феникс. — Вместе нам очень весело, но иногда мы жутко бесим друг друга. — М-м, — не стал спорить Феникс. — Наши отношения…они как у братьев и сестер, понимаешь? — Конечно, — поддержал Феникс. — К тому же, Ник голубых кровей. — Это пра… — почти признал Феникс. И резко замолчал. — Стой, какого чёрта? — воскликнул он. — Это не так, Майя! — Разумеется, так! — настаивала она. — Ты много лет влюблен в мистера Эджворта. — Чт…ст… — Феникс мгновенно лишился дара речи. — Он не похож на аристократа, — с подозрением сказала Пёрл. — Мистер Ник выглядит как обычный человек. — Нет, я не про аристократов, — объяснила Майя. — Ты знаешь, что женщинам нравятся мужчины, да? Иногда мужчины любят других мужчин, и люди называют их голубыми, или геями. — Ооооо, — протянула Пёрл, и её глаза загорелись. — Ты хочешь выйти замуж за мистера Эджворта, мистер Ник? — Н-нет… Нет! — Феникс резко стал увереннее. — Нет! Майя, почему ты так думаешь? — Это же очевидно! — упорствовала Майя. — После твоих слов, — задумчиво проговорила Пёрл, — мне тоже так кажется. — Нет, — настаивал Феникс, — это не правда. Не правда. Но…влюбленность могла объяснить досаду и неловкость, которую он ощущал с тех пор, как Эджворт появился в его жизни…чтобы снова пропасть…затем вернуться…и исчезнуть вновь…и это всё же была не правда! Феникс застучал по деревянной скамье. — Если ты обвиняешь меня, — сказал он Майе, — тебе нужны доказательства в подтверждение вины. Она пожала плечами и начала весело загибать пальцы. — В школе ты учился с ним меньше года, но до сих пор помнишь то время… Один. Ты получил образование юриста только для того, чтобы снова встретиться с ним… Два. Ты называешь его другом даже тогда, когда он, кажется, тебя на дух не переносит… Три. Когда он исчезает, ты выглядишь, как побитый щенок… Четыре. У тебя была только одна девушка — ну, вроде две — и она манипулировала тобой, — пяти пальцев для подсчёта не хватило, и Майя перешла на другую руку, — Он обвиняет подсудимого, которого ты защищаешь, и ты уверен в его правоте… Шесть. То, как ты смотришь на него… Семь. Правда, Ник, каждый знает, что ты влюблен в него по уши. Кроме тебя, наверное. — Это совсем не правда! — возразил он. — И…и… ты привела плохие доказательства! Все они косвенны! — Да? — Майя усмехнулась, задрав голову. На секунду она словно превратилась в старшую сестру…конечно, не призывая её духа. — Ты можешь доказать, что это не так? Феникс ненадолго задумался — и сходство Майи с сестрой спасло его. — Доказательства не нужны, — объявил он. — Мия учила, что ошибка в показаниях — тоже свидетельство неправоты, и притом убедительное. Не повторишь ли свои утверждения, Майя? Пёрл уставилась на него: — Мистер Ник… Вы слишком серьезны для этого разговора. Майя, во всяком случае, решила посмеяться над ним. — Хорошо, давай начнём… В школе ты учился с ним меньше года, но до сих пор помнишь то время. Это было верно, неохотно признал Феникс. Но правда не вызывала неловкости. Ведь так? — Ты получил образование юриста только для того, чтобы снова встретиться с ним… И снова верно. Но вдохновляться человеком так, как он — Майлзом Эджвортом, было совершенно нормально!.. Феникс резко почувствовал себя неуверенно. — Ты называешь его другом даже тогда, когда он, кажется, тебя на дух не переносит… Ну, да. И, возможно, это было немного странно, однако он всего лишь….ценил дружбу. Правда? — Когда он пропадает, ты выглядишь, как побитый щенок… К несчастью, в этом утверждении не было ничего, кроме истины. Даже сам Феникс поразился тому, насколько он расстроился, когда Эджворт уехал за границу после того, как они нашли общий язык друг с другом…. Было бы лучше остановиться здесь и не ставить себя под удар. — У тебя была только одна девушка — ну, вроде две — и она манипулировала тобой. Ага. Феникс ударил по скамье. — Постой! — вскричал он. — То, что я рассказывал тебе только об одной девушке — ну, по сути, о двух — не значит, что я не встречался с другими! Майя улыбнулась и подняла бровь. — Что ж, у тебя были ещё девушки? Феникс горделиво задрал подборок, и… тут же опустил его. — Нет, — сознался он, почти чувствуя, как судья назначает наказание. — Он обвиняет подсудимого, которого ты защищаешь, и ты уверен в его правоте… Это был момент, где Феникс решил остановиться, чтобы не разрушить собственные аргументы. Да, он просто не ответил Майе. — То, как ты смотришь на него… Зная, что глядя на Эджворта, а не в зеркало, себя увидеть невозможно, Феникс не мог поспорить с этим утверждением. — Правда, Ник, — закончила Майя, — каждый знает, что ты влюблен в него по уши. Кроме тебя, наверное. Её показаниям настал конец. Не найдя слабое место в словах Майи, Феникс отчаялся и даже не мог подумать, что… Нет, стойте. В её последнем заявлении была ошибка. Незначительная, но Мия учила, что даже кажущееся неважным противоречие может переломить исход дела. — Постой! — яростный всплеск эмоций заставил Майю подскочить. Палец резко указал на её лицо. — Ты утверждаешь, что все, кроме меня, знают о моей предполагаемой влюбленности в Эджворта, — решительно заявил Феникс, прищурившись, — но это не так. Есть ещё человек, который не знает об этой влюбленности, и этот человек — сам Эджворт! Внезапно по залу суда эхом прокатился низкий голос: — Протестую! На другом конце комнаты, куда все сразу устремили взгляд, стоял предмет обсуждения, ухмыляясь и грозя им пальцем. — Мне вполне известно о страсти мистера Райта, — сообщил Эджворт. — Как вы считаете, почему я всё время уезжаю за границу? — он пожал плечами, высокомерный, как и обычно. — Отказ Райта признать свои истинные чувства… раздражает. — Э… Ну. М… — Феникс внезапно не смог связать и двух слов. Эджворт, как ни странно, выглядел так, словно ему было наплевать на это признание: он не выказал ни малейшего смущения. Фениксу же не пришлось смотреть на себя, чтобы понять, что краска залила лицо. Протяжный стук прервал его мысли. — Возражение принимается, — зазвучал другой голос. Судья тоже был здесь, чему ужаснулся Феникс. Судья покачал головой. — Я уверен, мы выслушали всё, что относится к делу, — произнес он торжественно.— Настоящим заявляю, что мистер Райт… В этот раз пауза звучала зловеще. — …ГЕЙ. Как только смолк молоток, Феникс сполз со скамьи на пол. Что… что, ради всего святого, здесь происходило? — Райт. Он поднял голову, заметил Эджворта с протянутой рукой и разволновался еще больше. — Эм… Эджворт? Я…немного смущен. — Тогда смущайся где угодно, но только не в суде, — наставительно произнес Эджворт и, немного отвернувшись, добавил: — Я знаю кафе, где мы можем обсудить дело наедине. Феникс заколебался, но руку Эджворта принял: — Э-э… конечно. Я считаю, можем. Пока Эджворт помогал ему встать, Пёрл потянула Майю за рукав: — Мистик Майя? Что это значит для мистера Ника?.. — Не знаю, — грустно отозвалась Майя, — но сдаётся мне, сегодня вечером мы будем есть бургеры вдвоем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.