ID работы: 9714407

I am become

Джен
NC-17
В процессе
120
Размер:
планируется Макси, написано 194 страницы, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 29 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 1. Морское чудовище

Настройки текста
Нацу пытался вспомнить, кто его уговорил согласиться на это задание. Однако, это был он сам. Совсем позабыв про морскую болезнь, он взял одно из заданий класса «A».  — Черт! — вдруг вскрикнул он вслух, поглядывая на свою напарницу, которая спокойно шла рядом.  — Ты думаешь, что это хорошая идея? — спросила она его, слегка встревоженным голосом. Воздух был теплым, а солнце ясным. Нацу чувствовал, как на его спину и плечи припекало солнышко. Единственным облегчением был легкий ветерок, пронесшийся по его волосам. Глаза паренька следовали за извилистыми тропинками маленьких гольянов, прямо под поверхностью воды. — Нет. — обратился он к рядом идущей блондинке. — Мне неприятно это говорить, — ухмыльнулась Люси, завязывая голубую шаль вокруг своей талии поверх шорт. — Да, я сам виноват, признаюсь, — почесав свой затылок, парень продолжал путь, не оглядываясь. — Действительно, Нацу, что по-твоему должно было произойти? — глаза второго члена их команды, кота по имени Хэппи, смотрели туда же, куда и глаза Нацу. — Не знаю, — вздохнув парень, на секунду задумался, а затем предложил свою идею, — Ну, может быть, мы придумаем что-то еще? Например, порыбачим отсюда? — Ах, да. Конечно. Мы собирались взять наши снасти и наживку, а потом просто поймать пятидесятитонного монстра прямо здесь, на мелководье, — с сарказмом произнесла Люси, закатив глаза. Но он знал, что девушка в данной ситуации была права. Покорно вздохнув, волшебник опустил голову. — Неужели нет другого выхода? — одной мысли о том, что он будет голодать, было достаточно, чтобы его желудок скрутило судорогой. — Главный источник пищи — Левиафана, можно найти только в открытом океане. Так что, естественно, там мы его и найдем, а это значит, что нам придется плыть и достаточно далеко. — Это полный отстой, — свесив ноги и упав обратно на заднее место, Нацу опустил голову в знак поражения. Люси мягко положила руку ему на плечо и усмехнулась, сказав: — В девяти случаях из десяти судно будет задействовано в работах, которые проходят в океане. И ты это прекрасно знаешь. Хэппи ухмыльнулся, и решил тоже поддержать разговор своих напарников: — Ну да, конечно. Держу пари, что он просто хотел сразиться с гигантской рыбой, даже не думая о последствиях. Единственным ответом был тихий стон. Переложив руку с его спины на голову, Люси запустила пальцы в розовые волосы паренька, слегка почесав затылок. — Знаешь, нет ничего постыдного в том, чтобы вернуться домой, — успокаивающе сказала Люси и подмигнула Хэппи. Кот ответил ей хитрой улыбкой. — Я уверена, что мастер может послать кого-нибудь другого, чтобы закончить задание… Может, нам стоит позволить Грею взять эту работу. Она почувствовала, как ее спутник напрягся под рукой, услышав имя ледяного волшебника. Не теряя ни секунды, Нацу выпрямился во весь рост, повернулся к Люси и аккуратно убрал её руку со своих волос. Другая рука схватила ее за талию, притягивая ближе. Хартфилия самодовольно ухмыльнулась. Нацу ухмыльнулся в ответ, благодарный за мгновенное отвлечение от того, что ждало его впереди. — Это... — тихо сказал Нацу, — этого никогда не случится. Поднеся руку Люси к своему лицу, Нацу перевел взгляд на ее пальцы. Тихое сверкание драгоценного камня на кольце девушки, отразилось маленькой радугой на его переносице. Она наклонилась ближе к нему, наблюдая за его лицом, когда он нежно поцеловал ее костяшки пальцев. Не проходило и дня, чтобы она не носила это кольцо. С той самой особенной ночи — когда она пообещала быть его навсегда, а он — ей. — Простите, вы из гильдии? — чей-то голос резко нарушил идиллию голубков. Они обернулись и увидели идущего к ним человека, чьи тяжелые, грязные сапоги глухо стучали по деревянным доскам причала. Нетрудно было догадаться, что он моряк — его лицо было морщинистым, седеющие волосы тронуты солнцем, а кожа изношена ветром. Но в его глазах была кроткая искорка, а походка — решительна. Отстранившись от Нацу, Люси улыбнулась мужчине. — Ага, это мы! — пожав ему руку, Люси достала из кармана шорт сложенный листок бумаги и протянула его мужчине. — Это вы подали этот запрос? Там было сказано: встретиться с клиентом на этом причале. Глаза мужчины пробежали по бумаге и взглянув на Алану, кивнул. — Да, мэм, это был я, — рыбак приложил руку к груди и слегка поклонился волшебникам, — Я капитан Коби. Мэр поручил мне доставить вас туда, где, как известно, видели чудовище. Люси заметила, как упало настроение у Нацу. — Я Люси, а это Нацу, — представилась она с улыбкой моряку. — Я Хэппи. Приятно познакомиться, сэр! — произнес кот, — а у нас будет возможность заняться настоящей рыбалкой, пока мы здесь? Капитан посмеялся над котом, однако смех его звучал натянуто. На этот раз улыбка мужчины, была слегка печальной. — Я посмотрю, что мы можем сделать, — ласково сказал капитан, — здесь уже не так много рыбы, как раньше, с тех пор как появился этот Левиафан и начал есть всё подряд. Здесь… Стало трудно вести дела. Маленький рыбацкий город Глэндриндейл спокойно жил тем, что выращивал на суше и тем, что ловил в море. Это было тихое, красивое место, расположенное вдоль южного побережья Фиора, и обычно принимавшие множество торговцев, островного государства на юге. Однако, все изменилось, когда зверь появился из ниоткуда, около четырех месяцев назад, а потом улов рыбы уменьшился, и море стало слишком опасным, чтобы пересекать его. Появление этого Левиафана было не только странным, но и крайне разрушительным для экономики крошечного городка. Вознаграждение за работу по избавлению от этого существа было не очень большим. Но Люси подозревала, что это всё, что у них было. — Не волнуйтесь, я вам помогу, — сделал шаг вперед Нацу, одарив моряка одной из своих фирменных улыбок. — Мы позаботимся об этой вонючей рыбе, и все вернется на круги своя. У вас есть наше обещание. — В таком случае, заранее примите мою благодарность, — ответил Коби, ещё одним легким поклоном, — и спасибо, от всего Глэндриндейла. — Это не проблема, — Люси посмотрела на Нацу, разделяя его усмешку, — это наша работа. — Тогда, конечно, мы отчалим, как только вы будете готовы. Коби подошел к своей лодке и сделал большой шаг к перилам. С привычной легкостью опустившись на палубу маленького корабля, он повернулся к Люси и протянул ей руку. Взяв старого капитана за руку, девушка позволила ему благополучно провести себя на корабль. Как только она твердо встала на ноги, Коби дружески положил ей руку на плечо. — Добро пожаловать на борт «Золотого ястреба», мисс Люси! — Коби усмехнулся и продолжил, — самый быстрый корабль в Южном Фиоре! Люси разделила его смех, прежде чем повернуться обратно к причалу, где все еще стоял Нацу. Он выглядел менее чем взволнованным, сдвигая брови, когда с трепетом рассматривал корабль. Хэппи, взяв инициативу на себя, вскочил на борт корабля и нашел место на одном из двух рыболовных стульев, которые были привинчены к палубе. Нежно улыбнувшись своему мужу, Люси протянула ему руку. — Ну же, — подбодрила она его. — Я буду здесь, рядом с тобой. Нацу посмотрел в прекрасные карие глаза и почувствовал, как напряжение спадает с мышц. Она была так прекрасна: яркий солнечный свет падал на её волосы, окрашивая их платиновый оттенок. Он улыбнулся, затем взял девушку за руку. — Да, хорошо. Давайте сделаем это! Его бравада, хотя и достойная восхищения, была немедленно выброшена в окно двумя минутами позже, когда корабль «Золотой ястреб» вышел из гавани и направился в открытый океан. Цепляясь за поручни корабля, Нацу дрожал, пытаясь держать глаза открытыми и прикованными к горизонту, или к какому-то стабильному фокусу среди катящихся волн. Люси сидела рядом с ним, успокаивающе поглаживая его по спине. — С ним все будет в порядке? — встревоженным голосом спросила она капитана, поглядывая на Нацу. Коби выглянул из маленькой кабины, в которой размещался штурвал, и озабоченно поднял одну бровь, сказав: — Я могу притормозить. Или дайте знать, если мне нужно будет остановиться, чтобы он мог… Покормить рыб, если ты понимаешь, что я имею в виду. Хэппи хихикнул, увидев серьёзное выражение лица друга. — Я думаю, что это может ухудшить ситуацию, — Люси виновато улыбнулась, — но, ведь он всегда так. Не стоит беспокоится о нём. — Лю-ю-ю… — слабый крик Нацу едва сорвался с его губ. — Я знал одного парня, который однажды заболел морской болезнью, — начал Коби, смотря куда-то в океанскую даль, будто пытаясь вспомнить что-то важное, — он сказал, что ему не нравится, когда корабль движется так быстро. Может быть, я и не самый умный человек на воде, но я почти уверен, что морская болезнь действует не так. Люси вздохнула. Закинув одну руку Нацу себе на плечи и подняв парня со скамейки, она потащила его к другому рыболовному стулу, на который и плюхнула парня, как тряпичную куклу. Девушка почесала затылок, рассматривая мужа и была разочарована тем, что «техника горизонта» с каждым разом, срабатывала все меньше и меньше. Лодки или корабли, казалось, всегда вызывали на свет худшие стороны его избирательно чувствительного желудка. Но, было бы неразумно позволить Нацу, провести всю поездку расходуя свою энергию только для того, чтобы сохранить неизмученное состояние. На самом деле, была только одна вещь, которая, казалось, работала без каких либо сбоев и это — обычный сон. Откинув голову назад, Нацу закрыл глаза и закинул руку за голову. Через некоторое время парень стал тихонько похрапывать, поддаваясь беспокойному отдыху. После того как он обмяк в рыбацком стуле, Хартфилия вздохнула, и вернулась на своё место, к скамейке. Хэппи взглянул на своего друга, крепко держа в лапках, уже заброшенную в воду, удочку. Откинувшись назад, Люси положила руки на перила и позволила солнцу согреть её кожу. Коби привязал штурвал и паруса, сев на скамейку напротив девушки. Какое-то время они все сидели молча, и казалось, что это, просто ещё один обычный день в океане. Солнце припекало, но легкий ветерок не давал Люси замерзнуть. Хэппи тихонько напевал какую-то песенку, удовлетворенно дергая леску каждые две минуты. Хорошо это или плохо, но Нацу больше не был бледно-зеленым. Покачивание корабля было похоже на раскачивание гамака у него дома, и это успокаивало. — Здесь очень мило, — Люси говорила достаточно громко, чтобы её можно было услышать сквозь шум ветра в ушах, — может быть, когда все это закончится, мы вернемся сюда уже настоящими туристами. Как тебе, Хэппи? — Да, неплохая идея, — кратко отвел ей кот. — Я рад, что тебе нравится, — капитан Коби сухо улыбнулся ей, — наш город может и обычный, но и в таких местах, есть что-то красивое. — Честно говоря, я бы не назвал Глэндриндэйл простым городом, — Люси посмотрела в сторону, откуда они отправились и увидела маленький городок, приютившийся среди зеленых холмов, — в этом есть что-то... очаровательное. — Ну, это очень мило с вашей стороны, мисс Люси, — Коби поднял руку, добавив, — если ты когда-нибудь вернешься, не бойся связаться со мной. Я возьму тебя в увеселительный круиз по побережью! Хартфилия рассмеялась и услышала, как Хэппи фыркнул. — Звучит замечательно, но я думаю, что нам придется отказаться от этого, на какое-то время, — она указала подбородком на Нацу. Он выглядел так, словно соскальзывал с рыбацкого стула, но, вероятно, ему было все равно. Коби улыбнулся, с нежностью наблюдая за этой парочкой. В его памяти всплыли воспоминания: о том времени, когда он был молод и влюблен, о страстных ночах и днях, полных приключений. Те времена давно миновали, но старый рыбак и его жена, всё ещё вели себя так, словно влюбленные подростки. — Так что же заставило мэра выбрать именно вас для этой работы? — спросила Люси, отвлекая Коби от его мыслей. — Я сам вызвался, — ответил он. — Кроме того, все остальные рыбаки слишком напуганы, чтобы снова выходить в океан. Люси моргнула, глядя на капитана. Должно быть, он действительно был очень храбр, если никто другой не хотел выполнять эту работу. Коби снова заговорил, его серые глаза были устремлены в небо. — Я всю жизнь прожил в этом городе, родился и вырос. Встретил здесь свою жену, и тут родились наши двое детей. Может быть, у нас и нет чего-то дорогого или ценного, но этого достаточно. Моя семья счастлива и здорова, мои дети образованны, и я люблю то, то что делаю. На самом деле, ты не можешь просить большего, — Коби снова посмотрел на Люси, и на его лице появилась настоящая довольная улыбка. «Он выглядит намного моложе, когда улыбается» — подумала девушка. — Поэтому, когда появился этот монстр и всё пошло прахом, я поклялся себе и своей семье, что сделаю всё возможное, чтобы решить эту проблему, чтобы вернуть им ту жизнь, которую они заслужили, — закончил он и улыбка его, медленно сползла с лица, а взгляд стал суровей. Люси кивнула. Она знала, каково это — бороться за то, что любишь. Пусть, у неё больше нет семьи в плане родителей и родственников, но есть другая семья — общих смехов, слёз и побед. И у Люси был Нацу. — И как долго вы уже вместе? — вдруг, спросил Коби. Это был невинный вопрос, но на щеках Люси заиграл румянец. — Формально, мы уже встречаемся пять лет, — ответила она, но затем подняла руку, позволив своему кольцу сверкнуть на солнце. — Но поженились пол года назад! Коби широко раскрыл глаза, удивленный бриллиантом, который переливался разными цветами от солнечных лучиков, на её тоненьком пальчике. — Поздравляю вас обоих. Я желаю вам удачи и счастья в вашем будущем, — искренне произнес капитан. — Благодарю вас! — ответив ему, Люси повернула руку, чтобы снова посмотреть на свое кольцо. Честно говоря, она чуть не упала в обморок, когда Нацу его подарил. Бриллиант был недостаточно велик, чтобы выглядеть безвкусно, но и насмехаться было не над чем. Нацу сказал, что он сам его добыл. — Я сделал предложение своей жене, когда нам обоим было по восемнадцать лет, — старый капитан вздохнул от приятного воспоминания, — она отказала мне в первый раз, сказала, что мы слишком молоды. Надо было сначала понять, кто мы такие, прежде чем сможем быть вместе. Именно это и сделали. Мы путешествовали по миру, и нашли себя на этом пути. Затем, вернулись домой, и она наконец согласилась выйти за меня замуж. Из всех чудес, которые я видел, она по-прежнему остается для меня самым удивительным. На глаза Люси навернулись слезы, сердце слегка заныло. — Именно этого я и хочу. Чтобы мы состарились вместе с Нацу, при этом никогда не теряли веру и сами чудеса, — с теплотой сказала она, посмотрев на своего мужа. — Когда ты так много пережила с одним человеком, испытала все взлеты и падения жизни вместе, — начал Коби, наклоняясь вперед к Хартфилии. — Время становится отдаленным понятием, вещью, которая случается со всеми остальными. Иногда мне кажется, что моя жена выглядит так, как и тридцать лет назад. Потом, я вспоминаю, что пока мы росли, тоже становились старше. Так что не волнуйтесь слишком сильно, хорошо, мисс Люси? Люси кивнула в ответ. Его слова были как нельзя более правдивы. — Нацу говорит, что я все еще выгляжу точно так же, как и тогда, когда мы впервые встретились, — рассмеялась Люси, — мне тогда было семнадцать лет. Боже, как быстро летит время, верно? — Да, конечно, мисс Люси, — лицо Коби стало задумчивым, он вспоминал приятные и теплые моменты в своей жизни, которые так и вылазили, прямиком из сердца— ах, юная любовь. Люси улыбнулась, наблюдая за капитаном. — Нет, — резко отрезала девушка махнув головой, капитан от неожиданности приподнял бровь, — может быть, мы и молоды, но наша любовь не такова… — По крайней мере, ему не потребовалось много времени, чтобы попросить твоей руки. — Коби указал на ее кольцо, — и с очень красивым бриллиантом, надо сказать. Их разговор резко оборвался, когда Нацу внезапно дернулся и откинулся на спинку стула, а до ушей Люси донесся болезненный стон. Хэппи подпрыгнул от неожиданного движения, его удочка чуть не вылетела из рук. Глаза Нацу были широко раскрыты, кулаки дико дёргались. Люси вскочила на ноги и бросилась к мужу, на её лице отразилось удивление. Она схватила его за запястье. — Зереф… Не… — голос парня звучал напряженно. — Нацу! — крикнула Люси спокойным, но громким голосом. — Просыпайся. Это всего лишь сон. Нацу проснулся и совершенно спокойно посмотрел на девушку. Люси заметила, как его затуманенные глаза открылись, а лицо снова приобрело болезненно-зеленый оттенок. Парень поднял голову и их взгляды встретились. Когда он увидел её взволнованное лицо, почувствовав, как она крепко сжала его запястья. Откинувшись на спинку стула, он повернул свою руку, чтобы мягко схватить тонкую ручонку Люси. — Это… — он неуверенно вздохнул, — это было… странно. Люси отпустила одно из его запястий и протянула руку, чтобы убрать розовые волосы со лба. — Зереф мертв… Все его книги сгорели, — успокаивая парня, спокойно говорила она, гладя его по волосам. Он слабо улыбнулся, слушая свою жену, но при этом думая о своём, ответил: — Да… Люси не разделяла его улыбки и скорее заподозрила что-то не чистое. Нацу застонал, когда корабль качнуло. — После этого задания, снова от правлю тебя к Полюшке, — произнесла девушка, видя картину того, как страдает от морской болезни, её любимый человек. Парень снова посмотрел ей в глаза, увидев в их карих глубинах беспокойство. Он протянул руку и обвил её талию, притягивая ближе. — Я в полном порядке, Люси, — он прижался лбом к плечу девушки, — это был всего лишь сон. Он мог бы сказать, что его слова мало что сделали, чтобы усмирить её беспокойство, но сейчас, Нацу был слишком занят тем, дабы его организм не стошнил на свою жену. Вскочив со стула, он направился к краю корабля, едва не успев упасть в глубину. Люси и Хэппи некоторое время молча смотрели на него, потом переглянулись. Хэппи навострил ухо, услышав, как катушка на шесте громко жужжит, когда вытаскивал леску. Он стряхнул с себя эти мысли и вскочил на ноги, крепко сжимая удочку и натягивая её обратно. Люси посмотрела на него и увидела, как он борется с тем, что находилось на другом конце провода. Она была рада отвлечься от своих забот. — Похоже, большой улов! — радостно крикнула блондинка в поддержку, своему ушастому другу. — Пожалуй! — Хэппи хмыкнул сквозь стиснутые зубы и сильно потянул за шест. Кот взвизгнул, когда его рывком подняли со стула и сильно ударили об палубу. Удочка и катушка отлетели в сторону и исчезли в глубокой синей воде. Люси и Нацу смотрели на океан, и в их груди поселился горячий камень беспокойства. Несколько мгновений все было тихо, если не считать плеска воды о борт лодки, и хныканье Нацу. Люси вздохнула. Когда большой коричневый плавник, выше мачт корабля, прорвал поверхность воды и устремился к ним с пугающей скоростью, Хэппи нервно сглотнул. Люси могла только в ужасе наблюдать. Если его плавник был таким большим, то насколько же большим было все остальное существо?! Капитан Коби быстро отреагировал, ворвавшись в маленькую каюту и отвязав штурвал. «Золотой ястреб» резко дернулся влево. Рыбацкое суденышко, хоть и маленькое, действительно было быстроходным, и ему удалось в мгновение ока увернуться от колоссального плавника. Плеск воды сбил Нацу с ног. Корабль яростно раскачивался. Люси с ужасом наблюдала, как существо снова опустилось под воду. — И это все? — крикнула Люси капитану. — Да, мисс Люси! — Коби отчаянно крутил колесо, стараясь не двигаться слишком долго в одном направлении, — это был Левиафан! Девушка тихо выругалась. Все на борту корабля смотрели и слушали, даже Нацу навострил уши лежа на палубе. Однако все вокруг казалось тихим — как будто, это был обычный день на берегу океана. С большим плеском воды, Левиафан наконец показался и взревел. Похожий на угря, он имел длинное змееподобное тело с конической головой. Его кожа была коричневой и скользкой, с небольшим количеством белых пятен вдоль живота. Его зубы были слишком большими для рта, затмевая стеклянные темные глаза по обе стороны головы. Левиафан раскрыл свою пасть и издал дрожащий, пронзительный рев, от которого у Аланы зазвенело в ушах. Он возвышался над кораблем, заслоняя солнце. Большая тень упала на него, волшебники на борту в шоке уставились на зверя. — Итак, ты наконец-то решил показать себя, — сказал Нацу с ухмылкой, он ухватился за поручни и начал подниматься, — не такой большой, как думал, но я справлюсь. Драгнил стоял прямо, кулаки парня были подняты. Он широко улыбнулся чудовищу, когда его тело естественным образом опустилось в боевую стойку. Ребята наблюдали за происходящим со стороны. — Люси… Хэппи! — крикнул Нацу, делая уверенный шаг вперед. Мощный пульс сотряс тело парня, оборвав его слова и оставив мышцы болеть, внутренности тела сжимались, а где-то за сердцем ощущалась острая боль. Драгнил удивленно ахнул, схватившись одной рукой за грудь, и упал на колени. Мгновение спустя, рядом с ним появилась Люси, но ее слова были приглушены стуком в голове Нацу. Он зарычал, когда еще один импульс невыносимой боли вырвался из сердца и пронзил конечности. Казалось, будто, два осколка стекла скрежещут друг о друга, раскалываясь и разрывая его на части. Нацу попытался сосредоточиться и в ужасе схватил Люси за руку. — Капитан Коби, уведите нас отсюда! — крикнул Люси через плечо Нацу. Перед наступлением вечера корабль повернул на сушу. Левиафан бросился в погоню, как и опасалась Хартфилия. Нацу задрожал под её руками. Что же произошло? И почему он выглядел таким испуганным? Оглушительный рев наполнил воздух. Люси подняла голову, её глаза расширились, когда она увидела, как Левиафан пробил поверхность воды, бросился к кораблю и рухнул обратно в океан. Страшная волна, более высокая, чем корабль, и с каждым мгновением набиравшая всё большую высоту и скорость, с грохотом приближалась к нему. Прежде чем крик застрял у неё в горле, Люси обхватила руками Нацу, а ногами зацепилась за закрепленный столб рыболовного кресла. — Хэппи! — имя питомца будто эхом разнеслось по воздуху. Волна ударила с такой силой, что Люси едва не вырвалась из хватки на стуле, а её спутники — из объятий. Соленая вода заливала ей нос и щипала глаза. Прошла небольшая вечность, затем вода наконец отступила. Люси хватала ртом воздух, её напряженные легкие болели. Хэппи и Нацу давились солёной водой, ужасный кашель сотрясал их тела. Каким-то чудом «Золотой ястреб» не опрокинулся, но он перестал двигаться, застыв в бешеном потоке воды. Коби оторвало от штурвала, и он выкашливал воду на палубе. Левиафан снова вынырнул из воды, громко рыча на людей. Нацу снова закричал, морщась под Люси. — Помогите… Нацу взглянул на зверя сквозь боль. «В этом нет никакой ошибки» — подумал он. — Ребята… — выдавил Нацу сквозь стиснутые зубы, — это… это не обычный монстр. Люси и Хэппи уставились на парня, их глаза буквально светились от страха. — Что ты имеешь в виду? — хором сказали они, смотря на парня. — Эта штука, Левиафан, — прорычал Нацу, — демон из книги Зерефа…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.