Дополнения. Пристанище.
3 января 2025 г., 00:57
У милосердия высокая цена. Опустив однажды клинок, пожалевши врага, не стоит после удивляться перерезанному горлу за своё же благородство. Жизнь преподнесла ему достаточно уроков — до тех пор, пока бьющееся в груди сердце перестало замирать на очередной развилке принимаемого решения. Сожаления? Поддавайся он им до сих пор, от него бы и костей не осталось. Если для отказников он — страшная сказка, могущественный генерал, но непримечательный, в отличие от тех же святых, чьи пальцы продают на рынках с удивительной регулярностью, то в глазах своего народа всё выглядит несколько иначе. До сих пор памятны перешёптывания прочих гришей о желанной силе, стоило бы только отрубить ему кисть — там и на целый отряд усилителей хватит. Когда-то пришлось пресечь и это, опять же, не размениваясь на милосердие, столь желаемое и лелеемое теперь солнечной заклинательницей.
Она молила о нём в том шатре, требовала — за стенами дворца, выторговывая жизни своих друзей, не уверенная, станет ли Дарклинг проливать кровь гришей снова, лишь в стремлении сломить её.
И, возможно, следовало бы, как следует поступить и сейчас, когда Алина добровольно вернулась в дворцовую клетку: стенания её сердца отдаются волнами в его собственном, и Дарклинг слишком отчётливо ощущает переносимую ею боль. Легко разорвать эту нить окончательно — одним взмахом руки, чтобы слившиеся с тенями монстры ринулись навстречу уходящему следопыту. Ведь он обязательно вернётся, и не только из-за непреклонного упрямства.
— На твоём месте я бы прислушался к её совету, — произносит Дарклинг, когда шаги звучат совсем близко. В саду не в пример тише, пускай после недолгих переговоров с Ланцовым бой, призванный отвлечь его, постепенно сошёл на нет.
Мальчишка встречает его полным презрения взглядом. Что ж, похвальный контроль юношеского максимализма у того, кому надлежит быть рыцарем в этой истории. Равка любит сказки. Но, как правило, они редко бывают ознаменованы желанным «жили они долго и счастливо».
— На моём месте стоило бы четвертовать тебя, — цедит он сквозь зубы, глядя на Дарклинга исподлобья. Ни дать ни взять вышедший на охоту юный волк, не рассчитавший собственных сил.
— И закопать мои части тела как можно дальше друг от друга, — Дарклинг пожимает плечами. Чужие угрозы и кровожадные намерения перестали трогать его лет двести назад, а то и раньше. Бессмертие дарует на блюдце с ситцевой каёмкой величайший дар и страшнейший из грехов — равнодушие.
Маленькая святая стала той самой неугомонной занозой, засевшей где-то в межреберье — напоминанием о том, что такое чистые, неподдельные эмоции, будь то обледенелая ярость, желание обладать и в то же время — разорвать мироздание на кусочки всякий раз, когда Алина выскальзывала из его рук подобно воде или, что вернее, солнечному свету, неуловимому и ослепительному.
— Она никогда тебя не полюбит.
Ночь, кажется, замирает, пока Дарклинг обдумывает сказанное — призванное его задеть или оскорбить. Возможно, спровоцировать?
(По крайней мере, не чувствуй он, как на другом конце золотой нити стенает чужое сердце, можно было бы заподозрить, что из-за деревьев вот-вот появится виновница всея смут, чтобы подтвердить слова своего драгоценного мальчишки.)
— Даже если так, — Дарклинг смотрит на него сверху. — Она осталась здесь. По своему выбору.
— Ненадолго.
Он смеётся.
— Нет, следопыт. Ты всё-таки не до конца осознаёшь произошедшее. Алина остаётся здесь, да, рядом со мной, но, — и медлит, не в силах отринуть желание увидеть осознание на чужом лице, — она решилась на то, что стоило сделать давно. Она выбрала не меня и не тебя.
Себя.
Ту, какой может стать рядом с тем, с кем до того неустанно сражалась.
То величие, которое ей предназначено, будь оно восторгающим или ужасающим людские умы.
Даже если Алина сама до сих пор того не осознала.
— Она не хотела быть королевой! Ты и Ланцов, и все вокруг навязали ей эту мысль. И не смей…
— Конечно, а солнце не стремится взойти на небосвод каждое утро, — замечает Дарклинг, и от холода в его голосе листья на склоненных к земле ветвям едва не покрываются наледью.
— Может быть, ей и суждено быть королевой, но не рядом с таким чудовищем, как ты.
— Это уже решать не тебе, пытайся ты убить меня хоть до конца своих дней в святой убежденности, что обязан её спасти.
Следопыт, смотря на него, сжимает кулаки. Легко угадать раздирающую его злость с привкусом бессилия.
Дарклинг бросает короткий взгляд в сторону дворцов. Он уже достаточно задержался, но всё-таки что-то не даёт ему ни уйти, ни нарушить данное Алине слово.
Возможно, его слишком раздражает чужая уверенность в том, что окружающий мир должен вертеться вокруг него и написываемая рукой мироздания история вот-вот свернёт в нужное ему русло.
(В конце концов, мальчишки никогда не перестают быть мальчишками в своей задиристости даже спустя сотни лет. Он, прожив не одну, научился это признавать.)
— О, — тянет Дарклинг не без циничной усмешки под звонкий стрекот ночных обитателей, перебивающих эхо голосов вдали и прочий шум. — Позволь угадаю. Ты считаешь, что можешь стать ей тем самым последним пристанищем, тихой гаванью?
Волны чужой ярости, кажется, нарастают с каждой секундой, и Дарклинг взаправду впечатлён, раз мальчишка до сих пор не кинулся на него с клинком наголо.
— Что ты можешь ей дать, следопыт? — продолжает он. — Скитания по миру до тех пор, пока ты не одряхлеешь? Дом в деревне, чтобы она зачахла в стенах твоего желания вернуть былое?
— Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
Конечно.
— Напротив. До тех пор, пока Алина была тенью, отбрасываемой лучами твоего великолепия, ты мог не переживать, что она куда-нибудь денется, — Дарклинг наклоняет голову к плечу, сощурившись. — А теперь, когда твой собственный свет померк по сравнению с этим сиянием, тебе хочется вновь загнать её в тот самый угол, не так ли? Ведь так проще удержать её.
— Сказал человек, надевший на неё ошейник из оленьих рогов, чтобы подчинить своей воле.
— Не для потехи собственного эго.
Мал скалится.
— Говори себе это почаще, Дарклинг.
— Не придётся, — звучит почти мягко: утешением приговорённого к казни. — Потому что не будет никакого пристанища.
Милосерднее было бы прирезать мальчишку, потому что чудится, как его всего перемалывает этими словами.
— Не надейся, что всё так легко закончится.
— Поверь, я надеюсь на обратное, — Дарклинг усмехается. — Твоё упрямство похвально, но только дай мне повод.
Ничегои, сорвавшись с насиженных ветвей, тенями стекают за спину — плотным, живым плащом; непроглядным мраком, по сравнению с которым ночь кажется не такой тёмной.
Следопыт делает шаг назад, благоразумно уверенный, что с Дарклинга станется стереть его в пыль и отряхнуть ладони, несмотря на какие-то там обещания.
Увы, не в этот раз. В конце концов, случай наверняка ещё представится, хотя стоит помнить: между милосердием и дозволением слишком тонкая грань.
А у жестокости, как и прежде, заточенное лезвие, вонзающееся меж ребёр брошенными напоследок словами:
— Ступай, следопыт. Тебе нечего предложить вечности.