Смерть - единственный конец для злодейки

Перевод
R
Заморожен
6744
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
865 страниц, 181 731 слово, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
6744 Нравится 3318 Отзывы 1662 В сборник

59

Настройки
Воцарилась мертвая тишина, словно всех присутствующих в экипаже облили холодной водой. «Ха-ха. Я облажалась, я облажалась». Мысленно смеялась я, как сумасшедшая. — Это Пенелопа Вам дала? Спросил Деррик, заметно понизив голос. Мое тело лихорадочно задрожало, стоило услышать нотки сердитости в его голосе. Герцог, который, казалось, не заметил напряжения, улыбнулся. — Кхм. Даже вы, ребята, должны быть хоть немного милыми. Поэтому ты и не пользуешься популярностью у женщин. Твоя индивидуальность все портит, ха-ха. — Ха! Он-то? Рейнольд довольно рассмеялся. Похоже, его настроение значительно улучшилось. В этот момент Деррик, который молча глядел на герцога, неожиданно повернулся ко мне. В голубом зрачке трепетало неведомое мне чувство. — А ты… для меня… Он попытался что-то выдавить из себя сдавленным голосом, но вскоре закрыл рот и резко отвернулся. [Интерес: 26%] Его благосклонность упала на 1 процент. «Да ладно тебе! Вот же… Зачем я вообще дала ему этот амулет? Я была невообразимо возмущена благосклонностью жесткого режима, которая пала из-за подобной мелочи.

***

Приближаясь к дворцу, карета замедлилась. Выглянув в окно, я увидела, как экипаж заехал на въездную западную площадку. — Почему так долго? Меня охватило любопытство. Насколько я помню, на последнем банкете все прошло быстро и без всяких проволочек. Именно герцог дал мне ответ на интересующий меня вопрос. — Они проверяют, есть ли какие-нибудь магические оружия, демоны или же волшебники. — Это что-то вроде инспекции? — Да, так как охотничье состязание устраивается самим наследным принцем, чья жизнь очень драгоценна, он дал распоряжение обыскивать приезжих. Удивляясь услышанному, я все же коротко кивнула. У наследного принца, героя войны, было много врагов не только внутри Империи, но и за ее пределами. Пока он не взойдет на трон, он, вероятнее всего, будет постоянно сталкиваться с угрозами для своей жизни. «Он сам виноват, что у него породилась такая репутация». Его сумасшедший характер стал всему виной. Я уж точно не сочувствовала ему. Здесь мне больше всего было жаль именно себя. «Но если ведется активная проверка на наличие волшебников, то… неужели Винтер не сможет войти?» Вскоре карета герцога уже достигла контрольно-пропускного пункта. Конечно, мы прошли легко. Хотя мои арбалетные бусины быстро распознали. Но хрустальные шары, излучавшие ману, не стали проблемой, так как они предназначались для охоты. Дворцовый волшебник, проверив вещь, вернул мой арбалет Эмили в другой экипаж. — Что еще ты собираешься устроить в этом году? Как вижу, ты много чего подготовила. Глядя на происходящее через окно, Рейнольд издевательски усмехнулся. Деррик лишь слегка вздохнул, бросив на меня жалостливый взгляд, словно сочувствовал мне. — Хм! Герцог, приготовивший оружие собственноручно, сухо кашлянул. Видимо, он почувствовал себя виноватым передо мной. Накануне праздника был подготовлен просторный сад, совсем недалеко от охотничьих угодий. Действительно, королевский дворец превосходно украсили, хоть мероприятие и проводилось на открытом воздухе. Изысканные ткани и ленты, повешенные для дальнейшего усиления красоты цветов и сада, действительно украшали образ. Разноцветные огни на стенах возле высоких кустов, окруживших банкетный зал, казались почти незаметными. Поскольку уже прибыло достаточно народу, слуги деловито бродили между круглыми столами, приготовленными для каждой семьи. Как только мы прибыли, герцог и оба брата отправились осматривать домики и лошадей для охоты. Из-за этого у меня не осталось выбора, кроме как войти в сад наедине с Эмили. «Где же он? Разве он еще не пришел?» Лихорадочно озираясь, я нервно бродила среди многочисленных аристократов. Сначала нужно было выяснить местонахождение наследного принца. Мое сердце неконтролируемо колотилось. Неизвестно, откуда он выскочит, поэтому я сильно волновалась. «Может быть, мне следовало последовать за семьей и прийти уже с ними?» Да, он сумасшедший, но он ведь не стал бы пытаться убить меня там, где находилось много свидетелей и оперативников. Навострив уши, я с раздражением услышала льющиеся отовсюду голоса. — Бесстыдница. Пусть запрет на участие женщин сняли, она посмела заявиться сюда. — Именно это я и хочу сказать, как глава Эккарт может приказывать своим детям… — О, мэм! Не говорите так. А вдруг Вас услышат? Ругательства в мой адрес все не прекращались. Нахмурившись, я стала искать источников звука. Однако, мои попытки оказались тщетными, ибо абсолютно все присутствующие в саду уставились на меня. «Ну, причина ясна. Как тут проигнорируешь прошлогоднюю суперзвезду». Я не могла сдержать возникшего гнева. Еще недавно я думала, что репутация наследного принца была в критическом положении, а сейчас этот горький факт коснулся и меня. За спиной Пенелопы тоже пряталось немало врагов. Как внутри, так и снаружи. Что ж, теперь я понимала причину ее поведения. — Фу! Посмотрите на это вульгарное платье. — Ей даже не стыдно, а ведь она леди, которая еще не достигла совершеннолетия, и… Лицо Эмили приобрело неконтролируемую угрюмость, ведь это она выбирала мне платье, дабы продемонстрировать всю красоту Пенелопы. Сегодня меня уже в четвертый раз отчитывали за одежду. Я все твердила себе мириться с подобным отношением, пока лимит моего терпения не закончится. «Если хочешь избежать смерти — перекрестись трижды». Теперь, когда меня оскорбили больше трех раз, я ведь могу поднять шум? — Эмили. Едва не запевая, позвала я горничную громким голосом. Пусть все услышат. — Сходи за моим арбалетом. При моих словах глаза Эмили дрогнули. — Да, мисс! Я сейчас же принесу его! Она ответила гораздо громче, чем я, прежде чем обернуться. Пожалуйста, не издавай таких ужасных звуков. Увидев, как она исчезает в противоположной стороне от дворца, я рассмеялась. В отличие от недавнего времени, болтовня заметно усмирилась, и в зале быстро воцарилась мертвая тишина. «Что, все? Неужели больше никто ничего не скажет?» Я надменно вздернула подбородок, оглядевшись. Забавно было видеть, как они поспешно избегали моего пристального взгляда. Единственная горничная исчезла, оставив меня в полнейшем одиночестве, но никто не спешил плеваться ядом. «Именно, вы же не хотите, чтобы вас расстрелял из арбалета сумасшедший шимпанзе?» Я решила отложить идею определить местонахождение наследного принца. К счастью, он еще не появился. Если бы он был здесь, то не стоял бы в стороне, увидев меня. С некоторым облегчением я подошла к столу дома Эккартов, стоявшему впереди. Затем я плюхнулась в кресло, скрестив ноги, и позвонила в проносящийся мимо колокольчик. — Эй. — Да, да! — Принеси мне выпить, не стакан, а бутылку. Наконец, когда люди достигли пика в своих предвзятых представлениях о образце негодяйки, громкий звук «Хек!» раздался возле меня. — Мисс! Это была Эмили, появившаяся с футляром от арбалета. Похоже, она быстро бежала, так как выглядела потрепанной и тяжело дышала, передавая мне оружие. — Хорошая работа, Эмили. Эмили улыбнулась, скривив лицо в кровожадном оскале. Это была та самая мерзкая улыбка, которую я лицезрела, когда меня разбудили иглой рано утром. Та-Анг! С громким шумом положив футляр на стол, я спокойно достала арбалет. Затем я начала вставлять в него шарики. Треск, щелчок. Лязг. Только звон железных бусин, закрепленных на арбалете, эхом отдавался в пиршественном зале. — О, Боже мой! Кто-нибудь, остановите ее! — Разве мы не должны вызвать охрану? Где-то послышался шепот. Я беззаботно прокрутила ручку. — Ха. Что ты делаешь? Внезапно ветер поднялся, и я подняла голову, увидев представших передо мной герцога с его сыновьями. Их появление вызвало вздохи облегчения окружавшей нас толпы. — У тебя такой вид, будто ты в нетерпении. Послушай, шимпанзе, ты что, решила всех расстрелять? Ошарашено спросил Рейнольд. Наконец, зарядив оружие, я повесила арбалет за спину и невозмутимо ответила: — Не обращай внимания. — Разве ты не видишь, что они все смотрят на тебя? Прекрасно зная, как нам будет стыдно за твои вых… — Рейнольд. Строгим тоном предостерег того герцог. Рейнольд, на мгновение оглядевшись, скривился. — Хочешь выставить нас посмешищами, маленькая сумасшедшая сучка? Звук стиснутых зубов и шепот бесконечных ругательств были до безмерности жуткими. Мне казалось нелепым видеть себя в сочетании великолепного арбалета на фоне цветастого платья. Я ничего не ответила. Потому что он мне все равно не поверит, даже если я скажу, что это была мера самозащиты. — Пенелопа Эккарт. Был еще один человек, который смотрел на меня, как на сумасшедшую суку. — Запрет на участие женщин только недавно сняли. Тебе лучше не торопиться. — Отец сам разрешил мне. У меня не было выбора, кроме как придумать оправдание, которое сработало бы лучше всего. — Неужели, отец? С вызовом спросил Рейнольд. — Хм! Хм! При виде того, как герцог выпучил глаза, меня слегка укололо. К счастью, пусть он и неодобрительно прищелкнул языком, но не сказал «нет». — Разве запрещали носить охотничье оружие в банкетном зале? Не говори так громко и сядь. — Но, отец! Вы забыли о ее криминальном прошлом? — Вижу, ты не слишком сильно доверяешь своей сестре. Она ведь сказала, что глубоко сожалеет об этом. Вместо того, чтобы ругать ее, лучше присмотри за ней. — … — И, Пенелопа, ты тоже. Герцог оглянулся на меня, пригрозив: — Если ты еще раз поднимешь шум, я не спущу тебе это с рук. Не имеет значения, попадешь ты в дворцовую тюрьму или нет. — Да! Вы можете положиться на меня, отец. Я усмехнулась. У Рейнольда было такое лицо, словно он много чего хотел высказать, но, в конечном итоге, все-таки заткнулся и сел слева от меня. Глаза, смотревшие на меня с ненавистью, выглядели свирепыми. Несмотря на доставленные хлопоты, мне ничего не сказали. Я была очень довольна последствиями врученного подарка. Я рада, что отдала его герцогу.
Примечания:
6744 Нравится 3318 Отзывы 1662 В сборник
Отзывы (5)