Two of a Kind

Перевод
R
Завершён
794
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
30 страниц, 13 537 слов, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
794 Нравится 34 Отзывы 248 В сборник

Акт великодушия

Настройки
Пугливые мыши, густо населяющие сей памятник глупости, как правило, избегают Мадару. Ведь тот заключил с ними взаимное молчаливое соглашение: они не беспокоят его, а он, столь редко покидающий свою тюремную камеру, позволяет им наслаждаться иллюзией мирной деревни и дальше. Хаширама, умело скрывающий неприятные факты даже от самого себя, называл его тюрьму «домом». Ему нравилось притворяться, что они все еще лучшие друзья. Возможно, он думал, что Мадара, бросая ему вызов на смертельный поединок, так небанально решил вернуться домой. Мадара возвращаться не собирался, однако Хаширама победил. Мало того, он украл у Мадары возможность погибнуть честной смертью, и вместо того позорно притащил его обратно в деревню. Просто дай Конохе шанс. Он уже давал ей шанс. Она, в свою очередь, отняла его все и изгнала прочь. Ты можешь постараться и изменить то, что тебе не нравится. Только вот кто будет его слушать? Даже члены его собственного клана не хотят иметь с ним ничего общего. Товарищи, с которыми он некогда сражался плечом к плечу, теперь смотрят на него как на пережиток прошлого, который очень хотят забыть. А их дети – глупые малыши, не ведающие, что такое война – и вовсе считают его зверем в клетке, с которым их объединяет лишь общее наследие предков. Это и твой дом тоже. Но Мадара не хочет быть здесь. И другие не хотят, чтобы он был здесь. Один лишь Хаширама не может распрощаться с наивной детской мечтой, которую они делили на двоих. Он хочет, чтобы Мадара вновь стал тем мальчиком, который не понимает, что мир всегда означает жертву. Ведь чтобы война закончилась, кто-то должен проиграть. Из-за своей неуместной жалости Хаширама позволил Мадаре думать, что его первый проигрыш – союз равных. Следуя его примеру, Мадара в свою очередь проигнорировал несколько неудобных истин. В итоге снежный ком игнорирования мнения Мадары накрыл всю деревню. Раньше его авторитет никогда не подвергался сомнению, но количество встреч, о которых он не был уведомлен, резко возросло. Объяснение тому было простым: его суждения и поведение были острым вопросом в деревне. Он помог ее построить, но лишь только выполнил задачу, как стал проблемой, которую нужно было решить. Мадара ушел прежде, чем его попытались бы деликатно прогнать. К сожалению, второй проигрыш привел его обратно, в то место, которое он покинул, чтобы сохранить лицо. Но побег больше не был вариантом решения задачи. Ведь его присутствие для деревни служило ей наказанием в той же мере, в какой и его заключение в ее стенах. Мадара возвращался с рынка, когда его внимание привлек шум с пустыря, находящийся недалеко от квартала Учиха. Судя по всему, молодняк не поделил чего-то между собой, устроив драку. Но скоро они прекратят. Много чего прекращается, стоит только Мадаре появится. Один из парней наконец заметил его. Замерев, он смотрел на Мадару, скрывая страх, плещущийся в глазах, за наглой усмешкой. Как странно. Этот парень точно не его родственник. Обычно посторонние стараются вести себя более учтиво. Однако никакое веселье не стоит присутствия Мадары. Отступив, щенок сбежал, и остальные двое последовали его примеру. Испуганные дети Мадару не интересуют, поэтому он просто проводил их мимолетным взглядом. Из мусорной корзины, которую пинала сбежавшая троица, вдруг донесся истошный визг. Что-то билось в ней, сотрясая тонкие жестяные стены. Настолько сильно билось, что вскоре корзина опрокинулась на бок. И вновь приглушенный вопль ударил Мадару по ушам. Похоже, что пленник, запертый в корзине, еще не скоро выберется наружу. Но и за освобождение, скорее всего, отблагодарит когтями и зубами. Мадаре не хочется заразиться чем-нибудь от грязного животного. Но и вопли, которые, кажется, можно будет услышать даже из «дома» Мадары, слушать тоже не хочется. Раздраженно вздохнув, Мадара осторожно положил продукты подальше и подошел к мусорной корзине. Быстрыми движениями он сорвал бумажные печати с крышки, держа корзину днищем к себе. А затем медленно, чтобы не напугать запертое в мусорке существо, снял крышку. Но даже спустя несколько секунд и сильных пинков по днищу наружу никто не вышел. Фыркнув, Мадара отбросил крышку в сторону. Если животное предпочитает отсиживаться, то пускай, это его дело. Собрав свои продукты, Мадара ушел, не оглядываясь. Потому и не увидел, как из корзины вдруг появилась пара рук. А следом и лицо с приметными штрихами усов на щеках.
794 Нравится 34 Отзывы 248 В сборник
Отзывы (6)