***
Август, 1991 год. Всё лето Ребекка ждала письмо. Альбус Дамблдор ничего не говорил на этот счёт. Но письма всё не было. Макинтайр-младшая расстраивалась, ведь она просто хотела быть как все юные волшебники. 15 августа, 1991 год. Одиннадцатилетняя Ребекка сонно потянулась на кровати, проверяя время. Было десять часов утра, а это значит, что тётя Агнесс уже вот-вот придёт её будить на завтрак. Она медленно поднялась и заправила кровать, следом одеваясь в домашнюю одежду. Сегодня был солнечный день, что было очень странно для здешнего климата. На это и обратила внимание Бекка. Нахмурив брови, она принялась умываться, но что-то ей подсказывало, что это особенный день. Именно для неё. Макинтайр взглянула на себя в зеркало. Она была очень похожа на свою мать в детстве. Рыжие волосы, светлая кожа, глаза небесно голубые. Для своих лет она была очень красива. Внешность Ребекки делает её очень изысканной и аристократичной. Ее тонкая кожа сияет под лучами холодного северного солнца. И сейчас она ясно видела это на своем лице, так как солнце было очень ярким. Фигура у Ребекки была стройная, что было присуще всем шотландкам. Её мать была такая же. Изящная и красивая. — Агнесс, что не так с погодой? — спрашивает девочка у тети, которая хотела уже идти будить племянницу. Бекка зашла на кухню. — Сегодня особенный день, — загадочно улыбнулась женщина, смотря на девочку. Ребекка вопросительно смотрела на тетю, ожидая продолжения. — Видишь это пёрышко? — спросила женщина, указывая на стол. Ребекка подошла к нему и подняла пёрышко вверх, внимательно его рассматривая. Сначала она смотрела на него с непониманием, а после, по мере осознания, она широко улыбнулась и запрыгала от счастья. — Где оно? Где? Агнесс с улыбкой на лице отводит руки из-за спины. В одной из ее рук было письмо. Ребекка радостно подскакивает к ней и забирает его, начиная спешно его открывать. На желтом пергаменте было написано:ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов)
Дорогая мисс Макинтайр! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора! Ребекка радостно запищала, обнимая тётю, которая следом начала её кружить по кухне. После, девочка открыла листик с необходимыми предметами к первому курсу. Она быстро пробежалась взглядом по нему и произнесла, смотря на тётю: — Нужно будет купить ещё одну мантию. — У тебя ведь есть, — женщина взглянула с хитрым прищуром на девочку. — Я случайно её сожгла, — Бекка широко улыбнулась, всё ещё находясь в экстазе от письма. Агнесс улыбнулась и взяла список в руки, тоже пробегаясь по нему. — Еще надо купить пару книг, а то твои совсем уже облезли. Насчет животного уже думала? — Да, наверное кошку. — Хорошо, — женщина сложила обратно письмо. — А теперь, завтрак.***
Косой Переулок. Ребекка и Агнесс Макинтайр шли по людной улице. Глаза девочки расширились от увиденного. Она ещё никогда не видела столько людей, столько движения. Повсюду летали предметы из магазина в магазин, от одного волшебника к другому. Её глаза бегали от одного магазинчика к другому. Всё это казалось для Бекки сказкой, это ещё она не была в Хогвартсе. — Пошли сначала книги купим. Агнесс повела племянницу к магазинчику, наверное самому большому в этом переулке. Издательский дом «Обскурус» — так гласила надпись на вывеске. — Давай ты купишь необходимые книги, а я пойду выберу тебе новые мантии и может что-нибудь ещё. Держи тележку. В магазине было еще пару волшебников. Здесь было тихо, как в библиотеке, но это не мешало Ребекке восторженно на всё смотреть. Она подошла к одному книжному шкафу и провела пальцем по корешку книг. Здесь были разные книги. Их было очень много. Больше, чем у неё дома. Она была в своей среде. Бекке хотелось со всем этим ознакомиться, но сейчас — нужно было купить необходимое. Она ещё успеет здесь побывать. Дав себе обещание, Макинтайр направилась к владельцу этого магазина, который на данный момент продавал книги мужчине и его, скорее всего, дочке. Она медленно подошла и стала терпеливо ждать. — Вы слышали, что Гарри Поттер здесь? — говорит мужчина. Ребекка внимательно прислушалась. Она знала, кто такой Гарри Поттер. Знала, что он будет вместе с ней на одном курсе. — Я видел его шрам, — добавил мужчина. — Этот год будет нелегким для него, — ответил владелец магазина. Расплатившись с ним, отец и дочь вышли. Ребекка проводила их взглядом. — Мисс, чем я могу вам помочь? — дружелюбно спросил мужчина. Бекка быстро перевела на него взгляд и достала листик необходимых книг. — Да, простите. Мне нужны эти книги. Мужчина взял список. — Ага… Значит Хогвартс, первый год? — он посмотрел на девочку, приподняв очки всматриваясь в лицо Макинтайр. — Да, — улыбнулась Бекка. — Хорошо, минутку. Мужчина вернулся через две минуты и с помощью магии положив книги на стойку. — Вот только этой книги нету в школьной программе, — мужчина внимательно взглянул на Бекку, подняв книгу «Древняя магия рода Карлайн». — Это для саморазвития, — спокойно ответила девочка, протягивая ему монеты. — Это хорошо, когда молодежь сама интересуется. Это очень хорошо… — задумчиво произнес мужчина, смотря на Ребекку. — Вы мне кое-кого напоминаете. Как вас зовут, мисс? Девочка смутилась от этого вопроса. Она ожидала любопытства в её адрес. Видимо не только у знаменитого Гарри Поттера будет тяжелый год. — Ребекка Макинтайр, сэр, — ответила она. Но сделала она это величественно, гордо подняв подбородок вверх. Владелец магазина сначала хмуро смотрел на девочку, а после — удивлённо. — Макинтайр? Только, может быть, мисс Агнесс обзавелась ребенком. Вы дочь мисс Агнесс Макинтайр? — Нет, она моя тётя. — Мерлин… — прошептал мужчина, округлив глаза. — Этого не может быть… Ребекка продолжала стоять с вытянутой рукой, в которой были деньги, но волшебник будто и не собирался брать плату за книги. — Сэр, вы должны взять монеты. — О, нет, нет, милая, бери это бесплатно. Теперь в этом магазине ты званый гость. Можешь приходить сюда когда угодно и брать всё бесплатно. — Но, сэр… — Ребекка была удивлена. — Мой брат чуть не погиб в той битве, но твои родители спасли его и ещё многих других. — Сэр, я не могу… — Ты так похожа на свою мать. Я то думаю, кого это вы мне напоминаете. Берите же, мисс, — мужчина стал сам складывать книги в тележку девочки. — Спасибо, сэр. Большое вам спасибо. Ребекка растроганная вышла из магазина, куда уже подходила её тётя с двумя новыми мантиями и ещё с пару вещичками. — Дорогая, в чём дело? — спросила обеспокоенная Агнесс, увидев лицо племянницы. — Владелец магазина узнал кто я, теперь я там званый гость. Эти книги он отдал мне бесплатно, — и только сейчас на её лице появилась улыбка. — Я знаю, что ты чувствуешь. Я в этих магазинах тоже званый гость. — Правда? — Да, а теперь пошли. Нужно выбрать кошку. И Ребекка с Агнесс направились в зоомагазин.***
31 августа, 1991 год. Ребекка тянула тележку, её тётя шла рядом с ней. — Главное, не потеряй билет, хорошо? — в руках Агнесс был листик, на котором было написано: «Лондон, Хогвартс. Поездка в один конец. Платформа 9 и ¾». Они шли вдоль спешащих людей. Колонны с номерами стояли посреди платформ. Ребекка знала, что для того, чтобы попасть к поезду, нужно пройти сквозь стену. — Так, Перси, ты первый, — услышала Макинтайр, подходя к нужной колонне. Она увидела много рыжих макушек. Мальчик, названным Перси, пробежал сквозь стену, исчезая там. Маглы проходили мимо, мигом забывая о том, что только что произошло. Когда они подошли, то к ним обернулся мальчик, который стоял сзади других рыжих макушек. Он был в очках и совсем не понимал, что здесь происходит. Будто для него всё это было ново. — Фред, ты следующий, — женщина, которая обнимала за плечи девочку на год младше Ребекки, обернулась к старшим сыновьям, но остановилась, заметив знакомое лицо. — Молли, — воскликнула Агнесс, подходя с племянницей к женщине. — Агнесс? — женщина была удивлена, увидев давнюю подругу. — Что ты здесь делаешь? Не знала, что у тебя дочь. — О, дорогая, эта моя племянница. — У твоего брата была дочь? — глаза Молли Уизли округлились. Бекка с улыбкой разглядывала рыжие макушки. — Ребекка Макинтайр, — произнесла она, протягивая руку женщине. Она ей сразу понравилась. Маленькая полная женщина с рыжими волосами и с добрым лицом. — Я не была близко знакома с твоей матерью, но ты очень похожа на неё. Молли тоже протянула руку к девочке и пожала её. — Я Фред, а я Джордж, — хором произнесли два брата-близнеца, они по очереди поцеловали руку Бекки. Та аж смутилась. — Фред, Джордж, опоздаете, быстро, — подогнала сыновей женщина. Те, с хохотом, один за другим, пробежала через кирпичную стену. — Ты дочь Макинтайров? — восхищенно спросила девочка, продолжая стоять рядом с матерью. — Да, а как тебя зовут? — Джинни. — Приятно познакомиться, Джинни, — Ребекка улыбнулась. На удивление Агнесс, Бекка быстро находила общий язык. Это было и неудивительно. Все, в их небольшом городке в Шотландии, любили её. — Рон, теперь ты. Вместе с ним подошёл и знаменитый Гарри Поттер. Молли подошла к нему, потому что видела, что тот боялся. — Вы не подскажите, как пройти?.. — О, не волнуйся, дорогой, Рон тоже в первый раз едет в Хогвартс. Её сын криво улыбнулся. — Всё, что тебе нужно сделать, это пройти прямо через эту стену. Между платформами девять и десять. Лучше разбежаться, если нервничаешь. — Удачи, — улыбнулась Джинни. Ребекка с интересом наблюдала за Поттером. Она увидела его шрам в виде молнии. Мальчик встал напротив стены, а после, разбежался и исчез за ней. Рон исчез следом за ним. — Ну что, Бекка, готова? — спросила Агнесс с улыбкой. — Да, — произнесла она, затаив дыхание от предвкушения. — Держи, — женщина протянула племяннице билет. — Не потеряй. Пиши мне, хорошо? — Конечно, — девочка поддалась вперёд и крепко обняла её. — Я люблю тебя, дорогая. Твои родители гордятся тобой. — Я тоже тебя люблю. Отстранившись, Ребекка глубоко вздохнула и пробежала через стену.***
— Хей, — Бекка догнала Гарри в вагоне поезда. Она еле пробиралась через волшебников, которые бегали туда-сюда. Мальчик обернулся к Ребекке. — Хочешь сесть со мной? Там купе свободное, — девочка указала на купе, недалеко от них. Тот молча согласился и пошел за рыжей. — Для тебя, наверное, всё это ново? — спросила она уже сидя на койке. — Да. Я только недавно узнал кто я на самом деле. — Это ужасно, но ты должен гордиться тем, кто ты есть, Гарри. — Я ещё совсем не осознаю, кто я, — грустно вздохнул Поттер, рассматривая пейзаж за окном, как и Бекка. — Для меня тоже это ново, — Гарри вопросительно взглянул на собеседницу. — Я имею ввиду, вот это всё, — она указала за окно. — Я живу в Шотландии и дальше своего городка никуда не ходила. Когда я была в Косом Переулке — это был первый раз, когда я была в таком людном месте. И мне, если честно, страшно. — Мне тоже, — поддержал её Гарри, улыбнувшись ей. Она тоже ему улыбнулась, пока они не услышали, что дверь их купе открылась. — Простите, — раздался голос Рона Уизли. Его рыжая макушка выглядывала к ним. Ребекка и Гарри повернули к нему головы. — Не возражаете? Все места уже заняты. — Конечно нет, — ответил Поттер, приглашая Рона войти. Тот улыбнулся и сел рядом с Ребеккой. — Как тебя зовут? - спросил Уизли у Гарри. — Гарри. Гарри Поттер. Глаза Рона мигом расширились. Ребекке было забавно за этим наблюдать. Её уголки губ были слегка приподняты вверх. — Значит... это правда? У тебя… действительно есть шрам на лбу? — Ага, — Гарри с улыбкой приподнял чёлку и показал шрам новому другу. — Вот дьявол… — восхищенно произнес Уизли. Ребекка усмехнулась, как и Поттер. В этот момент, возле их купе остановилась тележка со сладостями. — Купить что-нибудь желаете? — спросила женщина. — Нет, спасибо, — грустно произнёс Рон, показывая, что он со своим. — У меня всё есть. Ребекка и Гарри пару секунд смотрели на Рона, а после вместе сказали: — Мы возьмём всё, — Гарри полез за деньгами в карман. — Я возьму что-нибудь, — ответила Бекка, тоже залезая в карман за монетами. Гарри достал несколько золотых монет, как и Бекка. — Вау… — растянуто произнес Уизли, смотря на горсть золотых. Вскоре их купе было сплошь завалено различными сладостями. — О, — улыбнулась Макинтайр, — шоколадная лягушка, — в её руках была сине-золотая коробочка. — Они заколдованные, — ответил Уизли, будто всё зная. — Кстати, внутри есть вкладыш. — Рон, откуда ты всё это знаешь? — Бекка улыбнулась. — Мои братья те еще шутники. У нас дома всегда есть такие штуки. В каждой коробочке есть вкладыш с изображением волшебника. Ребекка с интересом открыла коробку, откуда тут же выскочила шоколадная лягушка. — Я их уже пятьсот собрал, — добавил Рон. — Смотри. Лягушка прыгнула на окно и выпрыгнула в окно, улетая прочь. — Не повезло. Она в один большой прыжок долетает до воды. — Ну, мне не очень-то хотелось пробовать живой шоколад, — поморщилась Бекка, беря вкладыш в руки. — Альбус Дамблдор, — улыбнулась она. — Можно? — спросил Гарри. — Конечно, — Макинтайр протянула картонку. — У меня таких шесть, — улыбнулся Уизли. — Он исчез. — А ты думал, что он будет с тобой целый день? Кстати, это Короста, — на ногах Рона была крыса, которая лезла в коробку, подбирая за хозяином крошки. — Жалкое создание. — Есть немного, — согласился Поттер, пожимая плечами. — Фред научил меня, как превратить её. Показать? — Да. Ребекка с интересом наблюдала за попытками Рона произнести заклинание. На второй попытке его прервала девочка. Очень похожа на их ровесницу. С пушистыми волосами. Она будто что-то искала. — Никто не видел жабу? — спросила она. — Мальчик по имени Невилл потерял жабу. — Нет, — Рон пожал плечами, держа палочку в руке. — О, вы колдуете? — спросила девочка, завидев палочку. — Ну и как? Рон прочистил горло. — Солнце, маргаритки, мягкое масло, дай этой глупой крысе жёлтый цвет. Коробка с головы крысы отлетела на пару сантиметров, а сама она продолжала быть коричневой. Ребекка наблюдала за этим с улыбкой. Рон взглянул на Гарри и пожал плечами. Гарри пожал в ответ. — Ты в этом заклинании уверен? — спросила незнакомка. — Мне кажется, что оно не очень хорошее. Кстати, я тоже испробовала некоторые простые заклинания. Рон и Гарри переглянулись, явно думая о том, что она та еще заучка. — И они все действовали, — она достала свою палочку и села рядом с Роном, напротив Ребекки. — Например, — незнакомка направила палочку на очки Поттера. — Окулус Репаро. Гарри удивлённо снял очки. — Так ведь лучше? Он переглянулся с Роном и Беккой. — Боже мой… Ты Гарри Поттер? Я Гермиона Грейнджер. А… — она повернулась к Рону, вопросительно посмотрев на него. — Ты кто? — Я… — начал он с набитым ртом, — Рон Уизли. — Мило. А ты? — Гермиона посмотрела на Ребекку. — Ребекка Макинтайр. — Макинтайр?! — вскрикнула Грейнджер. — Твои родители?.. — Да, — перебила её Бекка. — Не могу поверить… Я в поезде вместе с знаменитыми и сильными волшебниками. Хотя по тебе этого не скажешь, — Гермиона кинула взгляд на Поттера. — Ну да ладно. Вам пора переодеться в форму. Кажется, мы скоро приедем, — Гермиона встала и вышла. Ребекка уже была одета.***
Был уже вечер. Поезд прибыл в место назначения. Волшебники одни за другим стали вылезать из вагонов. Ребекка вышла вместе с Гарри и Роном, с интересом осматривая всё вокруг. — Так, первокурсники, все ко мне, — перед детьми пристал великан, поэтому детям приходилось высоко задирать головы. — Идите сюда, ребятки, не стесняйтесь, — он подошел к троице. — Привет, Гарри. — Хагрид, — на лице Поттера появилась улыбка. — Вау… — Рон смотрел на огромный рост Хагрида. — Так, все за мной, к лодкам, не отставайте! Ребекка сидела в одной лодке с Гарри и Роном и еще одним юным волшебником. Хагрид плыл в самом начале. По мере приближения, Бекка чувствовала, что ее сердце вот-вот выскачет. Прямо перед ними был огромный замок. От него так и несло волшебством. Хогвартс возвышался над озером, как гора Эверест. — Как красиво… — прошептала Макинтайр. Гарри с ней согласился, тоже так, как и она, смотря на замок. Ребекка была в полном предвкушении.***
Внутри он был ещё больше, чем снаружи. Наверное это действие магии, подумала Макинтайр. Они поднимались по длинным ступенькам, где на втором этаже их ждала профессор МакГонагалл. Она стояла, смотря на приближающихся учеников, постукивая пальцами по перилам, а после подошла ближе, останавливаясь наверху лестницы. Троица шла впереди. Волшебники остановились на лестнице, выпучив глаза на профессора. — Добро пожаловать, — произнесла она. — Через несколько минут вы войдете в эти двери, — указала профессор на дверь позади себя, — и присоединитесь к вашим товарищам по учёбе. Но прежде, чем вы займете свои места, вас распределят по факультетам. Гриффиндор, — женщина кинула взгляд на троицу, — Пуффендуй, Когтевран и Слизерин. Пока вы находитесь здесь, ваш факультет будет для вас семьёй. За успехи вы получаете очки. За нарушение правил, вы будете их терять. В конце года, факультет, набравший наибольшее количество очков, награждается… Но её перебил писк лягушка, а после голос мальчика. — Тревор, — он подался вперёд, сгребая лягушку в свои руки. По толпе учеников прошёлся смех. Профессор МакГонагалл ошарашенно посмотрела на разворачивающуюся перед ней сцену. Мальчик этот был, как подумала Ребекка, тот самый Невилл. Он уставился на женщину с бордовым как помидор лицом. — Простите, — он ушёл обратно. — Сейчас состоится церемония распределения. Профессор первая ушла в столовую, скрываясь за дверью. Не успел цокот ее каблуков затихнуть, как мальчик до ужаса белыми волосами обратился к Гарри. — Значит, это правда, что говорили в поезде? — Все взгляды были устремлены на него. — Гарри Поттер приехал в Хогвартс. Удивлённые возгласы прошлись среди первокурсников. — Гарри Поттер? — только и было слышно в толпе. — Это Крэбб и Гойл, — блондин кивнул на своих друзей. — Я — Малфой, — он подошёл ближе к троице. — Драко Малфой. Рон усмехнулся, а Ребекка закатила глаза от напыщенности этого Драко Малфоя. Блондин резко перевел взгляд к Рону. — Тебя имя рассмешило? Не буду спрашивать, как тебя зовут. Рыжий, в обносках своих братьев, — с отвращением произнёс Малфой. — Должно быть ты Уизли, — где-то в толпе послышались смешки. Рон поморщился, смотря на Драко. — Ты скоро поймёшь, — он перевел взгляд обратно к Гарри, — что семьи волшебников неодинаковы, Поттер. Ты же не заведешь себе неправильных друзей? — он кивнул на Рона. — Я тебе подскажу, — блондин протянул руку Гарри, который взглянул на нее. — Знаешь, про меня тоже можно сказать, что я неправильный. — Драко Малфой, — Ребекка специально сделала акцент на его имени. Она вышла вперёд, становясь рядом с Роном. — Быть правильным не так уж и весело, — Макинтайр сморщила носик. Драко смерил волшебницу злобным взглядом. Он уже хотел что-то сказать в ответ, но подошедшая МакГонагалл прервала его, хлопая каким-то свертком бумаги по его плечу. Обратив на неё внимание, Драко вернулся на место, перед этим кинув злобный взгляд в сторону троицы. Профессор проводила его строгим взглядом и обратилась к ученикам: — Все уже ждут вас. Идемте. Волшебники пошли за профессором. Длинные и широкие двери отворились перед ними, открывая вид на огромную столовую. За длинными столами уже сидели волшебники старших курсов. Ребекка шла вместе с остальными в самом начале. Она оглядывала всё вокруг, не веря тому, что видит. Вот здесь, за гриффиндорским столом, сидели её родители. Огромные четыре флага свисали с потолком над определенным столом. Множество свеч с помощью магии парили в воздухе. Старшекурсники с любопытством глазели на новых учеников их школы. Потолок был зачарован в виде неба. Будто они были под открытым небом. И это казалось таким реалистичным. Дойдя до самого конца столов, юные волшебники остановились. Профессор МакГонагалл подошла к распределяющей шляпе. Она была старая, зашарпанная. По ней было видно, что она повидала многое. — Остановитесь здесь, пожалуйста, — женщина развернулась. Ребекка сразу же кинула взгляд на преподавательский стол, где встретилась взглядом с Альбусом Дамблдором. Она улыбнулась ему, как и он ей. А после, её взгляд упал на профессора Северуса Снейпа. Ребекка знала его по рассказам. Здесь нельзя было ошибиться. Он был весь в чёрном. От волос до самых ног. Глаза девочки наполнились злобой. — А теперь, прежде, чем мы начнём, профессор Дамблдор хотел бы сказать вам несколько слов. Директор поднялся со своего места, которое выделялось от остальных, и произнес: — Я хочу обратить ваше внимание на несколько обязательных условий. Первокурсники, запомните, — он наклонился, упираясь ладонями об стол, — ходить в тёмный лес, всем ученикам строго запрещено. И ещё. Наш смотритель, мистер Филч, — директор указал на мужчину у дверей столовой, — попросил меня напомнить вам, что коридор на третьем этаже по правой стороне, является запретным для всех, кто не хочет умереть самой страшной смертью. Ребекка вопросительно переглянулась с Гарри, а после с профессором Дамблдором. — Спасибо. Профессор МакГонагалл развернула свёрток в своих руках. — Тот, чьё имя я назову, выйдет вперёд, и я надену на его голову распределяющую шляпу, — женщина подняла шляпу вверх. Один за одним волшебники подходили к профессору, после чего рассаживались каждый по своим местам. Гермиона, Рон ушли на факультет Гриффиндора. Драко Малфой, конечно же, распределился на Слизерин. Когда Гарри Поттер сел за гриффиндорский стол, на всю столовую раздались радостные возгласы. — Следующий ученик… — произнесла профессор МакГонагалл, смотря в список. — Ребекка Макинтайр. Наступила такая тишина, будто разом все застыли. Ребекка в страхе медленно поднялась к профессору, переглянувшись с добрым лицом Альбуса Дамблдора, и села на стул. Она видела, как на неё удивлённо смотрели. Да, Гарри Поттер был легендой, тот, кто смог выжить после нападения Волан-де-Морта. Но также все знали, кто такие Макинтайры, все знали своих спасителей. — О, мисс Макинтайр… — произнесла шляпа, не ожидая, что в этому роду еще остались наследники, помимо мисс Агнесс. — Здесь даже без лишних слов. Гриффиндор! Гриффиндорский стол вышел из оцепенения и радостно захлопал. Ребекка взглянула на директора, который улыбался ей, а после ушла к своему столу, принимая поздравления. Она села рядом с Гарри и Роном, Гермиона сидела напротив нее. Улыбка не сходила с лица до конца ужина, когда каждый вокруг поздравляли её, но только один Слизерин молчал, а Ребекка кидала лишь в их сторону ненавистный взгляд.