Пари с подвохом

PG-13
Завершён
113
Пэйринг и персонажи:
Размер:
142 страницы, 49 424 слова, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
113 Нравится 55 Отзывы 57 В сборник

Глава восьмая. Вечер сюрпризов

Настройки
Примечания:
Лили тревожно взглянула на календарь, висевший на стене кабинета. До дня рождения матери Джейсона и грандиозного праздника оставалось всего каких-то три дня. Девушка почувствовала, как плавно подползает знакомый страх и желание где-то спрятаться. Она гипнотизировала проклятое число — 23 июня — и никак не могла успокоиться. А ведь у нее не было даже подарка! Девушка со злостью швырнула ручку, которую до этого крутила в руках, в дальний угол кабинета и закрыла лицо ладонями. Фил сегодня отсутствовал на своем месте, поэтому поделиться переживаниями было не с кем. Лили пролистала свой планер и подумала, что работы на данный момент относительно немного. Нужно практически сразу сходить в магазин всякого барахла и купить какую-нибудь ерунду. Хотя девушка и так прекрасно знала: что бы она не подарила, миссис Андерсон останется недовольной. Женщиной она вообще была довольно странной. Зачем так упорно пытаться женить сына на девушке, но в тоже время при каждом удобном случае пинать эту самую девушку? Показывает свое презрение? Нет, Лили была в этом уверена. Но что тогда? Может, мать Джейсона, наконец, прозрела и поняла, что Лили глубоко плевать на ее отпрыска? Не очень верится. Из раздумий Лили вывел звук открывающейся двери. Девушка повернула голову в сторону источника шума. — О, привет, Рэйч, — поприветствовала она вошедшую сотрудницу. — Доброго утречка, — кивнула она, пытаясь удержать в руках огромную кипу бумаги. Рэйчел — новая секретарша, появившаяся в офисе несколько дней назад. Предыдущая сотрудница ушла в декрет, но ее место недолго оставалось вакантным. Лили показалось странным, что все это произошло так быстро, к тому же именно в тот промежуток, когда им давали трехдневный отгул, но Фил посоветовал ей быть менее подозрительной и радоваться жизни. Лили пообещала попробовать. Рэйчел имела довольно приятную внешность — светлые кудрявые волосы, серые глаза и острый подбородок, который она постоянно задирала. То ли из привычки — то ли из слишком большой уверенности в себе. Глядя на то, как новоиспеченная секретарша виляла бедрами, Лили хмыкала и переглядывалась с Филом. Похоже, Рэйчел полностью соответствовала стереотипам из глупых офисных сериалов и дешевых фильмов. — Что это за стопка? — поинтересовалась у нее Лили. — Босс сказал, что у вас какие-то проблемы с принтером, а твой коллега жаловался еще и на то, что бумаги совсем не осталось. — Почему ты никогда не называешь Фила по имени. Из принципа? — Мы с ним, видимо, не совсем сошлись характерами. Думаю, будем лаяться еще очень много, так что привыкай. Я бы и вовсе предпочла называть его самодовольным петухом. Девушка пыхтя опустила стопку на стол Лили, а затем поправила чуть растрепавшуюся прическу. — Сволочь, — видимо, это эмоциональное обращение предназначалось начальнику, — с чего это я, хрупкая девушка, должна таскать эту бумагу? Лили скептически посмотрела на нее и чуть откинулась на стуле. — Спасибо. Рэйчел чуть прищурилась, а затем неожиданно спросила: — Сроки поджимают? — Чего? — Лили нахмурилась. — Ты о чем? — Брось, — отмахнулась Рэйчел. — Ты целый день дерганая, а теперь еще и бросаешь взгляд на календарь каждые пять минут. Какой-то важный день? Лили в который раз удивилась прозорливости новой сотрудницы. Фил не спрашивал у нее о предстоящем празднике и, скорее всего, даже не замечал странностей в ее поведении. Все-таки он был слегка рассеянным. Девушка оценивающе оглядела секретаршу, словно решая, стоит ли ей обо всем рассказывать. Наконец, Лили решила, что женскую солидарность никто не отменял. — Меня пригласили на день рождения одного человека, а я совсем не знаю, что ему подарить. А времени в обрез — три дня. — Н-да, не завидую, — качнула головой Рэйчел и нагло уселась прямо на крышку ее стола. — Но, думаю, я смогу тебе в этом помочь. — И как же? — рассмеялась девушка и сложила руки на груди. — Ты даже не знаешь, кому предназначается подарок. — А ты мне подскажешь, — подмигнула Рэйчел. — У меня большой опыт в таких делах — ну, знаешь, большая семья и всякое такое. Плюс хорошее чутье. — Не знаю, — засомневалась Лили. Она бросила еще один встревоженный взгляд в сторону календаря. Ну в самом деле: не к Дину же обращаться с такими вопросами! — У тебя у своих дел, наверное, хватает. — Нет, — беспечно откликнулась секретарша, продолжая восседать на столе. — Коллеги же должны помогать друг другу, ведь так? К тому же, я только пришла сюда работать, а уже нажила неприятностей в виде твоего коллеги, одержимого своей женушкой. Пора заводить друзей. Лили подумала пару минут, а затем кивнула. Времени оставалось не так много, а взгляд со стороны мог оказаться полезным. Рэйчел хотела наладить отношения и подмазаться — так почему бы и нет? Нужно использовать все шансы, которые тебе выпадают. Особенно в таких вот ситуациях. — Хорошо. После работы можем заскочить в одну лавку, и ты продемонстрируешь мне свою чуйку. — Вот и замечательно, — довольно потерла ладони Рэйчел и с грацией кошки спрыгнула со стола. — Ладно, мне уже пора. А то мистер Торрес четвертует. Нужно сказать, начальник у вас — тот еще придурок. Лили лишь улыбнулась, но ничего не ответила. Мистер Торрес, которого упомянула Рэйчел, был знакомым ее отца и, можно сказать, именно по его протекторату она и сейчас сидела на этом месте. Но к чему это знать новой секретарше, верно? Никто не любит людей, у которых есть, так сказать... дополнительные привилегии. Девушка задумчиво оглядела кабинет и подперла голову рукой. Интересно, у нее действительно получится выбрать приличный подарок? Конечно, недостатка в финансах не было, но миссис Андерсон была такой грымзой, что угодить ей не представлялось возможным. Лили с радостью бы задушила эту женщину и закопала ее труп на заднем дворике. Девушка невольно заметила, что при мысли о матери Джейсона она невольно сжала папку с документами. Да, сегодня, определенно, не хватало Фила. Он мог бы рассмешить ее, дать совет или успокоить на крайний случай. Забавно, что Рэйчел с ним не поладила. Видимо, у них были слишком разные приоритеты. Такие люди, как новая секретарша явно не утруждали себя семейными ценностями.

***

— Ну что, начнем? — с энтузиазмом пропела Рэйчел, затаскивая ее в нужный магазин. — Говоришь, твой именинник любит всякое старье? — Не именинник, а именинница, — поправила ее Лили, переступая через порог. Колокольчик над дверью неприятно зазвенел. — Это знакомая моих родителей, — пояснила она, — у нее юбилей и нужно что-то купить. Насколько я могу помнить, она любит всякие раритеты. — Я же говорю — старье, — хохотнула Рэйчел, бегло оглядываясь вокруг. Помещение лавки находилось в легкой полутьме из-за окон, задернутых коричневыми шторами. Повсюду располагались витрины и постаменты, на которых и были представлены товары. Особенно важные находились под стеклом. Лили слегка поежилась. Обстановка нагоняла на нее чувство уныния. А вот Рэйчел это ничуть не смущало. Она подошла к прилавку и обратилась к тучному мужчине, который, очевидно, выполнял функцию продавца: — Добрый день. Можете подсказать что-нибудь интересненькое? — Что в вашем понятии «интересненькое», мисс? — недовольно поинтересовался тот. — Моя подруга хочет выбрать подарок для своей родственницы. Лили хотела было открыть рот и сказать, что никакая ей миссис Андерсон не родственница, но затем подумала, что пререкаться будет глупо. Пусть так. — Можете более четко обрисовать, что вы хотите? — Ну...эм... — замялась Лили, старательно вспоминая все, что только знала о матери Джейсона, — она любит всякие раритеты... — Может быть, вазы? — подсказала ей Рэйчел откуда-то слева. Лили ухватилась за эту мысль, как за спасительную соломинку. Как-то ее отец действительно упоминал, что мистер Андерсон привозил в подарок жене какую-то вазу. Может, это как раз то? — Вазы? — переспросил продавец, словно не расслышал. — У нас есть разный ценовой сегмент и множество товаров. — Что бы вы посоветовали подарить женщине на шестидесятый юбилей? — Лили почесала макушку, оглядывая витрину. — Даже не знаю, — пожал плечами тот. — Я же не в курсе ее предпочтений. — А для чего тогда вы здесь работаете? — недовольно откликнулась Рэйчел и чуть подалась вперед. — Нужно же советовать людям. — Раз вы такая умная, то сами и выбирайте, мисс, — не растерялся мужчина, поправляя воротник помятой рубашки, сидящей на его тостом теле практически впритык. — Без проблем, — дернула бровью Рэйчел и покосилась на витрину. Все это время Лили наблюдала за ней с крайне сосредоточенным выражением лица. Откуда она все это знает? Новая секретарша вызывала все больше вопросов. — Вот эту, — ткнула на одну из ваз Рэйчел. — Интересный узор и цветовое решение. Думаю, ей придется по душе. Лили вновь вспомнила, что не рассказывала Рэйчел о миссис Андерсон практически ничего. Так что сейчас она просто тыкала пальцем в небо. Но девушка знала, что вряд ли выберет что-то лучше, поэтому просто кивнула. — Пожалуй, она и правда выглядит неплохо. Я возьму. — У тебя хватит денег? — скептически спросила Рэйчел. — Хватит. Это не самая большая моя проблема. Когда вазу уложили в специальный контейнер и как следует упаковали, а затем Лили расплатилась, девушки вышли на улицу. — Спасибо, что помогла, — кивнула она Рэйчел. — Надеюсь, ты правда хорошо разбираешься в таких вещах. — Поверь мне, — хихикнула та, — я не промахнусь. — Как ты так быстро смогла выбрать нужную? — удивленно спросила Лили, разглядывая упаковку в своих руках. Главное, не уронить по дороге. — Я же говорю — хорошее чутье. — Конечно. Лили скептически взглянула на Рэйчел. Она выглядела весьма довольной и ничуть не смутилась. Что-то в новой секретарше казалось до боли знакомым, но девушка упорно гнала от себя эти мысли. В конце концов, если подозревать все подряд можно сойти с ума. — Я пойду, — кивнула Лили. — Еще раз спасибо за помощь. Надеюсь, меня не съедят на семейном празднике. — Обращайся, — хохотнула Рэйчел и одернула блузу. — И да: удачи. Лили развернулась и медленно побрела по улице. Квартира располагалась в пешей доступности, поэтому в такси она не видела ровным счетом никакой необходимости. Лили чуть крепче сжала коробку с вазой — уронить столь хрупкую вещь очень не хотелось. Вообще она ровным счетом никак не понимала, как можно интересоваться такими пыльными раритетами — миссис Андерсон не мешало бы лучше обновить гардероб. Лили вспомнила ее ужасную шляпку и содрогнулась. Да, не такими представляли леди в девятнадцатом веке. Через пятнадцать минут она уже открывала дверь в квартиру, а еще через пять — ставила злосчастную покупку в самый дальний угол до нужного дня — от греха подальше. Только после этого Лили, наконец, выдохнула и опустилась на диван. Настроения не было ровным счетом никакого: предстоящее мероприятие не внушало ни малейшей радости. Предстоит выдержать еще один нудный и трудный день, а потом ненадолго вновь вернуться к своей обыденной жизни. Лили немного поразмыслила, а потом, глядя на запакованную вазу, достала телефон и набрала номер Дина. Он ответил спустя три-четыре гудка. — Привет, — поздоровалась девушка. — Не занят, чтобы говорить? — Нет, — ответил он. — У нас как раз небольшое затишье по делам — Сэм погряз в книгах и совершенно не находит времени на что-то еще. — Все еще убийственный план по спасению мира? — сочувственно спросила Лили. — Вроде того. Что-то случилось? — Не-а, — ответила она, — просто звоню напомнить, что в пятницу юбилей. Встречаемся в семь, как условились. — Ты думаешь, что у меня настолько паршивая память? — хмыкнул Дин на том конце провода. — Я просто переживаю, что что-то пойдет не так, — вздохнула Лили, и выглянула в окно — по широкой полосе дороги проезжали различные машины, создавая привычный городской гул. — Ну, знаешь, вроде всяких косяков и неприятностей, как это обычно бывает. — О, поверь, я большой знаток ситуаций, подходящий под определение «полная задница», — сообщил он ей. — Так что все будет хорошо. Тогда до пятницы? — До пятницы, — автоматически кивнула Лили. — И передай Сэму привет — пускай не слишком перегружает свои гениальный мозги. — Обязательно. Лили отключилась и отложила телефон в сторону. Пока все шло, как надо, но внутреннее чувство подсказывало, что это ненадолго.

***

— Да-да, я почти выхожу, мам! — Лили зажала телефон плечом и лихорадочно доставала коробку со своими любимыми босоножками на устойчивой плоской платформе. — Не опоздаю я! Девушка сбросила вызов и закатила глаза: мама и не думала меняться. Такое чувство, что самой главной вещью для нее был не сам фуршет, а встреча Лили и Джейса. Вот только сама девушка такую точку зрения не совсем разделяла. Лили быстро надела босоножки и застегнула замок на платье. Бросив последний взгляд в зеркало и поправив прическу, она схватила сумку и вышла на улицу. Но через секунду девушка чертыхнулась и вновь влетела в квартиру: она забыла самое главное — чертову вазу! Лили еле сдержалась, чтобы не пнуть подарочную упаковку ногой. Пришлось вздохнуть и взять коробку в руки. Перемещение с такой ношей по городу значительно осложняло дело,, и Лили в который раз подумала, что она — абсолютная дура. Все-таки нужно было вызвать такси. Девушка спустилась на лифте на цокольный этаж и через пару минут вышла из подъезда. И тут же застыла от удивления, чуть не выронив ношу. — Не ожидала? — поинтересовался Дин как ни в чем не бывало. — Нет, — ответила Лили, – но ты очень во время. Таскаться с этим, — она выразительно кивнула на коробку в своих руках, — очень не хотелось бы. — Значит, будешь должна за мою педантичность, — пожал плечами он, помогая уложить злосчастный подарок на заднее сидение так, чтобы по пути тот не повредился. — Кстати, что там? — Ваза, — с некой брезгливостью ответила Лили, усаживаясь на переднее сидение. — Никогда не понимала таких пристрастий. — Сэму было бы о чем поговорить с твоей дамочкой пенсионного возраста, — хмыкнул Дин, поворачивая ключ зажигания. — Кроме того, как показывает практика, он пользуется у таких кошелок определенным спросом. — Серьезно? — поперхнулась Лили. — Что же у вас за работа такая... специфическая? — Чего не сделаешь ради прикрытия, — драматично закатил глаза тот. — Ты лучше расскажи, что там насчет вечера. — Ну, — замялась девушка, рассматривая вечерний город, — ничего особенного: обычная показуха с морем спирта, танцев и еды. Надеюсь, все будет не так ужасно, как мать Джейсона любит устраивать. — Хочешь сказать, что в предстоящие несколько часов, единственное светлое пятно — это праздничный стол? — Вполне возможно, — согласилась Лили. – Кстати, хорошо, что ты снял ту серую рубашку — она, конечно, неплоха, но слишком потрепана. — Я, знаешь ли, не на показах работаю, — съехидничал Дин, наблюдая за тем, как светофор зажегся зеленым. — И дополнительным гардеробом не владею. — Ну да. Могилы во фраках не раскапывают и кости не сжигают. — Про могилы-то откуда знаешь? Сэм успел просветить? — Ага, — кивнула Лили. — Между прочим, было весьма интересно послушать, так что ерничать не надо. — Это только слушать интересно, — помрачнел тот, — когда сталкиваешься с таким лично, становится не до смеха. — Хватит нагнетать, Мистер Тревожность, — хмыкнула Лили. — Я уже поняла, что у вас супер-пупер крутая работа, можешь не повторять. — Это не шутки, — вновь серьезно ответил Дин. — Но тебя это оно касается. — Утешил, — передразнила его Лили, чувствуя, как по телу расползается напряженность. — Только с таким настроением на праздники не ходят. — Судя по твоему лицу, это не праздник, а скорее похороны. Так что не я тому причина. Лили промолчала. Он был прав на сто процентов — сказывалась нервозность и нежелание оказываться в неприятной компании. Но делать было нечего. Когда впереди показалась знакомая ограда дома Андерсенов, Лили не сдержалась и поморщилась. Идея уже не казалась такой хорошей, но отступать было поздно. Девушка бросила мимолетный взгляд на заднее сидение и убедилась, что коробка с вазой находится в целостности и сохранности. Дин припарковался недалеко от уже стоящих автомобилей других гостей, и Лили аккуратно вышла, захлопнув дверь. Она оглядела двухэтажный дом и нервно поежилась. — Мы как будто не к соседям твоим идем, а призраков ловить, — хмыкнул Дин, заметив ее замешательство. — Да и то даже касперов с таким хмурым выражением лица не ловят. — Да уж лучше так, — отозвалась она. — Даже компания бестелесных товарищей кажется более привлекательной. — Ты свой эксклюзивный подарок не забудь, — напомнил ей тот, – а то так нас даже на порог не пустят. — Господи, на напоминай мне про это убожество, — закатила глаза Лили, но все же полезла назад, чтобы достать коробку. — Ума не приложу, кому такое вообще может нравиться. — Ты сама додумалась это выбрать? — поинтересовался Дин, придерживая дверь автомобиля. — Нет, наша новая секретарша помогла, — сообщила Лили. — Странная она какая-то, по правде сказать. Но меня это не касается. — Если быть такой подозрительной, крыша может поехать, — со знающим видом изрек тот. — Можешь хотя бы сейчас немного расслабиться и перестать думать о какой-то ерунде? Лили ненадолго задумалась, а потом слегка кивнула. Действительно, сегодняшним вечером лучше не забивать голову чем-то лишним. Когда они вошли в холл, народу было уже немало. Тут и там слышались громкие голоса, шорох оберточной бумаги и приглушенная музыка из соседней комнаты. Лили осмотрелась по сторонам и мысленно отметила, что миссис Андерсон нигде не было, что являлось не слишком хорошим знаком. Обычно она всегда встречала гостей и порога и начинала заваливать их кучей ненужных вопросов. — Зря я сюда пришла, — неожиданно вырвалось у нее. Дин удивленно на нее покосился. — Мне показалось или ты сейчас дала заднюю? — Может быть, — недовольно ответила Лили. — Меня раздражает все вокруг. И куда подевалась наша святейшая госпожа? Не успел Дин сказать и слова, как из-за угла выросла чья-то фигура. Лили удивленно подняла взгляд и встретилась с лицом своей матери. Она была одета в свое любимое бархатное платье и явно находилась в благоприятном расположении духа. Ровно до того момента, как не увидела новоприбывших. В ту же самую секунд женщина метнула недовольный взгляд на дочь, а позже и на Дина. — Прости, но я не помню, чтобы просила тебя приводить еще кого-то, — холодно заметила родительница. — Об этом ничего не было сказано, — спокойно ответила Лили, — кроме того, я в твои советах не нуждаюсь, спасибо. На этих словах мать помрачнела. — Прошу тебя, веди себя прилично, — неприязненно ответила она, — и своего... сопровождающего об этом попроси. Не хочется быть опозоренными. — Не беспокойтесь, — неожиданно ответил Дин и Лили заметно напряглась, — мы сами можем о себе позаботиться. Но вот правильные ли представления о приличности у вас? Лили больно ткнула его в бок, но тот и бровью не повел. Родительница на секунду застыла, а затем смерила Дина неприязненным взглядом и прошла в соседний зал. — И что это было? — возмутилась Лили, когда та скрылась. — Я пообщался с твоей любезной маменькой, — ответил он как ни в чем не бывало и взял с подноса какую-то закуску. — Или нужно было молча стоять и хлопать глазами, как ты любишь делать? — Эй, — возмутилась Лили и одернула платье. — Не стоит лезть на рожон. Она еще раз оглянулась и, наконец, заметила мать Джейсона в дальнем углу. — Я отдам подарок. И лучше, наверное, в одиночку. Не хочу быть уничтоженной, — кивнула Лили в ее сторону. — Было бы неплохо, — согласился Дин, высматривая очередной поднос с едой. — Пока мне тут весьма нравится. Вот только тащить тебе эту рухлядь я не дам. — Она же даже не тяжелая, – закатила глаза Лили. — И все же. — Ладно, — согласилась девушка, — тогда бери эту дрянь и пошли позориться. Когда мать Джейсона заметила Лили в компании Дина, ее лицо заметно скисло. Девушка глубоко вдохнула и натянула самую естественную улыбку, на которую только была способна в данный момент. — Здравствуйте, миссис Андерсон, — поздоровалась Лили. Дин сделал то же самое, причем с явной неохотой. — Мы очень рады присутствовать на вашем празднике. Позвольте искренне поздравить вас с юбилеем и вручить этот подарок, — она протянула заранее упакованную вазу. Женщина удивленно вскинула брови, но позже приняла подарок и поблагодарила за уделенное внимание. На этих словах Лили еле удержалась от едкого комментария и вновь заметила глупую шляпку в волосах именинницы. Что-то меняется, что-то движется вперед, а что-то навсегда застряло на одном месте. — Лили, дорогая, как ты узнала, что я люблю вазы? — удивилась миссис Андерсон, когда чуть позже рассматривала подарок. — Просто интуиция, — улыбнулась Лили и вспомнила смекалку секретарши. — К тому же такая женщина как вы просто не может не интересоваться чем-то настолько изящным. На этих словах Дин насмешливо посмотрел в ее сторону, и Лили мысленно прожгла в нем огромную дыру. Очень хотелось перестать сыпать комплиментами и фальшивой вежливостью, но сейчас сделать этого девушка не могла. Негоже злить врага, особенно когда ты находишься на его территории. — Именно такую я давно и хотела, — удовлетворенно заметила мать Джейсона и Лили так и не смогла понять, было ли это правдой или просто банальной вежливостью. Впрочем, вежливость явно не входила в компетенцию семьи Андерсон. — Лили, а твой спутник, мистер, эээ... — обратилась к ней именинница, всем свои видом показывая, что не запомнила такой незначительной личности. — Винчестер, — подсказал ей Дин, усиленно делая вид, что ничего не понял. — Точно, простите мне плохую память, — едко ответила миссис Андерсон, отставляя подарок в сторону. Сейчас они сидели недалеко от незажженного камина на диванах, обтянутых белой кожей. Все остальные гости шныряли туда-сюда, оживленно переговариваясь. Ужин до этого прошел без приключений и Лили даже начала думать, что все идет не так уж и плохо. — Бывает трудно запомнить людей, которых видишь не так часто. Лили слегка дернулась. — Мы редко бываем на виду и в общественных местах, — промямлила она, мысленно мечтая, чтобы этот дом вместе с хозяйкой провалился как можно ниже. — Но если вам хотелось бы пообщаться, миссис Андерсон, вы могли просто сказать мне и мы стали бы видеться чаще. Женщина бросила на нее снисходительный взгляд, смешанный с неодобрением. — Спасибо за предложение, Лили, — она оглянула залу, в которой начали собираться гости. В этот момент девушка заметила в глазах матери Джейсона что-то странное. А в следующий момент та сказала: — Сегодня мой день рождения и я надеюсь, ты не откажешь мне в просьбе? — В какой? — напряженно спросила Лили и бросила быстрый взгляд на Дина, который был абсолютно спокоен. Миссис Андерсон хитро улыбнулась. — Сейчас начнутся танцы, и я бы очень хотела, чтобы открыли их вы с Джейсоном. — Что? — бокал с шампанским чуть не выпал из рук Лили. На секунду ей показалось, что это лишь слуховая галлюцинация. — Но, миссис Андерсон, я пришла не одна... — О, всего лишь один медленный танец, ничего больше, — отмахнулась та. — Ну же, порадуй именинницу. К тому же, вы с Джейсоном друзья детства, так что в этом не будет ничего зазорного. «Как же, не будет» — мысленно содрогнулась Лили и вновь посмотрела на Дина. В его глазах читался немой вопрос, но девушка лишь слегка покачала головой. Сейчас лучше не портить никому настроение и послушаться. К тому же, это действительно просто танец. Просто танец с одним из самых ненавистных ей людей. Раз плюнуть. — Я бы с радостью, — выдавила из себя улыбку Лили. — Но накануне я подвернула ногу. — Причем жутко нелепо, — неожиданно поддакнул Дин. — А все из-за рассеянности и отсутствия банального чувства самосохранения. Лили мысленно стукнула его по голове, а затем демонстративно покачала левой лодыжкой и про себя порадовалась, что догадалась выбрать самую удобную обувь. — Видите, я даже туфли на тонком и высоком каблуке не стала надевать. Но пропустить ваш юбилей не смогла. Миссис Андерсон заметно помрачнела, но возражать ничего не стала. Она сжала губы в тонкую линию и быстро встала с дивана. Конечно, женщина понимала, что это лишь банальная отговорка. — Что же, очень жаль. В следующий раз будь осторожнее. Договорив, она важно продефелировала в другой конец залы и присела рядом с какой-то седоволосой женщиной с грустными глазами. Лили шумно выдохнула и чуть откинулась на диван. — Значит, у меня нет чувства самосохранения и я неуклюжая? – возмутилась она. — А что из этого неправда? — наигранно удивился Дин, с неприязнью наблюдая за силуэтом именинницы. — Нужно было сказать, что ты ужасно врешь, и стоит придумывать отмазки поприличнее? — Ну спасибо, — закатила глаза Лили и поправила прическу. — Я вообще жалею, что взяла тебя сюда. — Без меня ты бы уже давно надорвалась, потеряла вазу в кустах и сейчас бы позировала с Джейсоном для семейного фото. Лили умело передразнила его, а затем запальчиво оглянулась: не стоило вести себя так на людях. Но иногда любитель фланелевых рубашек напротив жутко ее раздражал. — Кстати, куда подевался Джейсон? — спросила девушка спустя некоторое время. В комнате по-прежнему играла ненавязчивая музыка, несколько гостей стояли в стороне и переговаривались между собой, а остальные решили потанцевать. — Не хочет принимать свое постыдное поражение твоей так удачно подвернутой лодыжке, — съехидничал Дин, который умудрился разжиться очередной закуской и теперь находился в приподнятом расположении духа. — Глаза бы мои его не видели, — ответила Лили. — Вот только странно это все. Юбилей его маменьки, а самого Джейсона нигде нет. Да и моя дорогая родительница куда-то пропала. Ты не будешь против, если я схожу и поищу ее от греха подальше? Надеюсь, к этому времени ты не пристанешь к кому-нибудь из гостей? — Во-первых, — деловито начал Дин, — здесь практически нет женщин моложе пятидесяти лет. Это все-таки компетенция Сэма. Во-вторых, изменить я тебе смогу только с вон тем прекрасным праздничным столом. Или ты настолько ревнива? — Развлекайся, Ромео, — прыснула Лили и потрепала его по плечу. — Я скоро. Хоть Лили и была в этом доме давно, память быстро воспроизвела в сознании каждый закуток и девушка без труда оказалась на втором этаже. Почему-то казалось, что если мать и где-то здесь, то не в людном месте. Действительно, все гости находились внизу, подниматься сюда никому не приходило в голову. Лили медленно шла по пустому коридору и поочередно заглядывала в каждую комнату. Матери нигде не было. Девушка глубоко вздохнула, и собиралась было развернуться, как тут же уперлась в чью-то грудь. — Извините, — на автомате пробормотала она и подняла голову. Тут же взгляд Лили полыхнул недобрым огнем. — Джейсон, какого черта? Почему ты здесь торчишь? — Тот же вопрос я могу задать и тебе, дорогуша, — выдохнул он ей в лицо, и Лили ощутила ужасный запах спиртного. Джейс был сильно пьян. — Я искала маму, — недовольно ответила Лили и попыталась отстраниться, но тот удержал ее за запястья. — Отпусти! — Твои родители уехали двадцать минут назад, сославшись на срочные дела, — спокойно ответил Джейсон. — Или ты была так увлечена своим кавалером, что не заметила этого? В коридоре было темно. Лишь пробивался лунный свет из небольших окон, да часть освещения с нижнего этажа. Лили почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. — Отпусти. Меня. Немедленно, — отчеканила она каждое слово и снова попыталась выдернуть руки. — Джейсон, не дури, прошу. — Чем он лучше, чем я? — несвязно спросил он. Мужчину шатало от количество выпитого, а речь была ужасно нечеткой. Но хватку свою он не ослабил. — Тебе не надоело выпендриваться, Лили? Почему ты просто не можешь согласиться выйти за меня? — Я лучше сброшусь прямо с вашей крыши, — прошипела Лили, нервно оглядываясь по сторонам. — Если ты не прекратишь, я закричу. — И кто тебе поверит? — еле ворочая языком ответил Джейсон. — Я — хозяин этого дома и сын именинницы. Камер здесь нет. Ответ очевиден. Лили понимала, что в его словах есть доля правды, но также она понимала, что лучше устроить грандиозный скандал, чем ждать, что он может совершить дальше. Джейсон чуть сильнее сжал ее запястья и притянул ближе. Лили испуганно пискнула и в следующую секунду собиралась закричать, как вдруг Джейсон чуть шарахнулся назад, отпустив девушку. А в следующий же момент, в его лицо прилетел жесткий удар. А затем еще один. И последний. Лили прикрыла рот рукой, не в силах издать ни звука и осела на пол, прижавшись к стене. В коридоре все еще царила полутьма, в которой девушка слышала лишь гулкий стук своего сердцебиения. Не пару секунд она нашла в себе силы открыть глаза и тут же различила силуэт своего спасителя, после чего облегченно выдохнула. — Ты в порядке? — склонился над ней Дин и аккуратно тронул за плечо. — Он не успел навредить? Лили помотала головой и еще раз глубоко вдохнула. Тело и разум начали успокаиваться. Все прошло. — Спасибо, — чуть дрогнувшим голосом ответила она. — Если бы не ты, кто знает, что Джейс бы успел натворить... Дин подставил ей руку и помог подняться. Лили слабо улыбнулась. — Беру свои слова обратно. Я все-таки не зря взяла тебя в этот театр абсурда, — нервно усмехнулась она и пригляделась к телу, лежащему на дорогом ковре. — Надеюсь, ты его просто вырубил? — Конечно, — ответил Дин спокойно. — О такое даже мараться стыдно. Хотя, признаюсь честно, соблазн был. — Что же теперь делать? — уныло спросила его Лили и присела на корточки перед Джейсоном. — Боже, ты разбил ему нос. Тут пол лица в крови. — Тебе так его жалко? — удивился Дин и тоже склонился над Джейсом. — Ничуть, — с презрением ответила Лили. Просто если его найдут в таком виде, то сразу поймут, что кто-то всыпал недоумку по первое число. Потом могут быть проблемы. Девушка обернулась на лестницу в самом конце, но, к счастью, никто не собирался подниматься на второй этаж. Внизу по-прежнему слышалась музыка и голоса гостей. — У меня идея, — неожиданно ответил Дин. Тут есть какая-нибудь открытая комната? — Да, вторая гостиная рядом с кабинетом, — сориентировалась Лили. — А что? — Там есть что-то вроде дивана? — Да, вроде да, — кивнула девушка и удивленно уставилась на него. — Да объясни, наконец, что ты удумал! — Я протащу этого товарища туда, а ты пока постой на шухере у лестницы внизу. Потом принеси какую-нибудь любую бутылку шампанского или чего-то в этом роде. — Ты с дуба рухнул? – возмутилась Лили. Шок все еще не отпускал ее, а руки слегка тряслись. — Делай, что говорю. Лили хотела возмутиться, но затем молча кивнула. — И еще возьми из импалы перекись и бинт. — Господи, — выдохнула Лили и схватилась за голову. — Тогда давай свой пиджак, умник. — Зачем? — удивился Дин, всматриваясь в струю крови, медленно вытекающую из носа Джейсона. — Как думаешь я смогу протащить все это? Так хотя бы будет менее заметно. — Хорошо, — согласился Дин и послушно стянул пиджак, а затем передал Лили. — Иди. — Я убью тебя, — покачала головой девушка и заспешила к лестнице. Как сделать все остальное она не имела ни малейшего понятия.
113 Нравится 55 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (3)