ID работы: 9746822

You Took My Heart by Surprise

Слэш
Перевод
R
Завершён
95
переводчик
bleached denim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
111 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 34 Отзывы 31 В сборник Скачать

Chapter 1: I Thought You Were Just Passing Through

Настройки текста
      Высокий жужжащий звон вырвал Луи из сна. Он застонал, перевернулся на другой бок и прижал подушку к голове. Однако звук продолжал раздаваться, медленно стряхивая паутину сна с затуманенного мозга Луи. Звук принадлежал его телефону. Его телефон звонил. Телефон. Наверное, стоит ответить.       Но, прежде чем ему удалось вспомнить, как заставить себя пошевелиться, звонок резко оборвался. Луи выдохнул, вжимаясь обратно в подушки. Меньше чем через десять секунд звонок раздался снова. Луи застонал, на этот раз громче, и сел, бросив подушку поперёк кровати, пока искал телефон.       — Да? — последовала короткая пауза.       — Луи?       — Ммм? — Луи потёр лицо. — Чего тебе?       Из маленьких динамиков донёсся вздох, и хотя Луи ещё не проснулся настолько, чтобы узнать голос, он безошибочно угадал этот многострадальный вздох.       — У тебя новое задание, — сказал Ник, и это окончательно взбодрило Луи.       — Наконец-то, мать твою, — пробормотал он. — Недели дурацкой мелкой работы.       — И кто же в этом виноват? — возразил Ник, и, ладно, возможно, он был прав. — Когда ты будешь в офисе?       — Я только что проснулся! — Луи вздохнул. — Может, через полчаса.       — Ладненько, — сказал Ник. — Увидимся через двадцать минут.       — Я не... — Ник уже повесил трубку. Луи с минуту смотрел на телефон, потом вздохнул и пошёл одеваться.

~*~*~

      Двадцать шесть минут спустя Луи вошёл в кабинет. Ник стоял перед дверью конференц-зала.       — Почему так долго? — Луи с трудом подавил желание перекинуть его через бедро, поэтому только спросил:       — Они там, внутри?       — Да, — сказал Ник. Луи двинулся, чтобы открыть дверь, но Ник положил руку на дверную ручку. — Повежливей, — сказал он. Луи отступил назад.       — Да кто там?       Ник внимательно посмотрел на него и вздохнул.       — Просто... хоть раз в жизни, подумай, прежде чем что-нибудь ляпнуть. Или помолчи. Мне всё равно, что именно ты выберешь.       — Это не ответ.       — Луи...       Прежде чем Ник успел закончить фразу, дверь в конференц-зал открылась, и в образовавшуюся щель просунулось женское лицо. Луи знал это лицо.       — Прошу прощения, — произнесло это лицо. — Мы услышали голоса. Вы, должно быть, мистер Томлинсон, — она улыбнулась и протянула ему руку, которую он молча пожал.       — Ваше Величество, позвольте представить Вам Луи Томлинсона, — сухо сказал Ник.       — Хм, — Луи потерял дар речи. — Моё почтение.       Королева указала на открытую дверь.       — Мы можем начать?       — Конечно, — сказал Ник слегка напряжённо.       Первым делом, войдя в комнату, Луи заметил двух огромных мужчин, стоявших в конце стола. Они были одеты во всё чёрное, и он чувствовал, как они оценивающе оглядывают его с ног до головы. Он проигнорировал их в пользу второго момента, на который он обратил внимание. Молодой человек сидел между двумя охранниками, аккуратно сложив руки на столе перед собой. На валюте его лицо было изображено несколько иначе, но Луи без труда узнал в нём Принца Уэльского. Что, чёрт возьми, здесь происходит?       Никто не произнёс ни слова, пока Луи, Ник и Энн рассаживались вокруг стола. Наконец Ник прочистил горло.       — Ваше Величество, не могли бы Вы ввести моего оперативника в курс дела?       Женщина кивнула.       — Вчера около пяти часов пополудни была предпринята попытка похищения, — Луи встретился с ней взглядом, никак не отреагировав на слова королевы. — Исполнение заговора было почти безупречным; по чисто удачному стечению обстоятельств преступник был обнаружен и задержан, а мой сын спасен.       — Кто исполнитель? — спросил Луи.       Энн сложила руки на груди.       — Это причина, по которой мы здесь, — сказала она. — Покушение было совершено одним из королевских телохранителей, человеком по имени Натан Сайкс. Он работает у нас уже почти год.       Луи не удержался и слегка приподнял брови. Это было... необычно.       — Вы что-нибудь узнали от него?       — Немногое, — ответила Энн. — Но он намекнул, что работает над более важным делом, и что он не единственный из наших сотрудников, кто был... скомпрометирован, — она развела руками. — Безопасность моего сына должна быть гарантирована. Я не знаю, кому из сотрудников можно доверять и у кого могут быть скрытые мотивы. Вот почему мы пришли к вам. Вашу компанию очень рекомендовали, и мистер Гримшоу выдвинул Вашу кандидатуру на эту должность.       — У Вас уже была возможность ознакомиться с досье мистера Томлинсона, — сказал Ник, указывая на папку, лежавшую на столе. — У Вас есть какие-нибудь вопросы?       — Только один, — Энн встретилась взглядом с Луи. — В Вашем досье много впечатляющих достижений, но и много случаев преждевременного расторжения договора. Почему так? — Ник поморщился и хотел было ответить, но Энн остановила его. — Я бы предпочла услышать ответ от самого мистера Томлинсона, — сказала она. — Почему так много клиентов недовольны Вами?       Луи чувствовал, как взгляд Ника прожигает дыру в его голове, умоляя его не облажаться.       — Всё зависит от Ваших приоритетов, — медленно произнёс он. — Если у Вас на первом месте защита, то я — тот, кто вам нужен. Если Вы ищете кого-то вежливого... — он пожал плечами. — Вообще-то я не пытаюсь быть грубым, но светская любезность — это не то, за что мне платят. Если кто-то ценит, что его облизывают со всех сторон, а не защищают, то это их проблема.       — Вы, кажется, очень хорошо воспитаны, — нахмурилась Энн.       И Ник, и Луи фыркнули в ответ.       — Мы знакомы всего десять минут, — сказал Луи. — Не спешите с выводами.       — Мистер Томлинсон — мой лучший оперативник, — сказал Ник. Луи улыбнулся. Не комплименту, а скептическому взгляду, которым обменялись телохранители. — Однако у него есть рот, — продолжал Ник, — И он не фильтрует то, что говорит. Если уж он не сможет защитить принца, то мало кто с этим справится. Вопрос только в том, не повесят ли его прежде за дерзость.       — Я думаю, что мы можем справиться с дерзостью в обмен на безопасность, — сказала Энн. — Ты согласен, Гарри?       Луи почти забыл о присутствии принца. Когда он поднял голову, Луи был поражён тем, насколько скованным он казался. Принц не был маленького роста, однако, несмотря на то, что его явно учили, как вести себя на публике и держать лицо, сидя за столом для переговоров, он, казалось, весь съёжился, словно хотел уменьшиться в размерах. Или, возможно, он был таким сам по себе, откуда Луи было знать?       — Если вы с мистером Гримшоу считаете мистера Томлинсона подходящим кандидатом, я доверяю вашему мнению.       Даже его голос казался тихим. Дело было не в том, что Гарри был тихим, — удивляло, скорее, то, что принц не требовал к себе внимания и не занимал много места. Это было совсем не то, чего Луи ожидал от королевской особы.       Странно.       — Отлично, — сказал Ник. — Нам осталось только оформить документы.       Меньше всего Луи любил бумажную волокиту. Он взглянул на двух телохранителей, и ему в голову пришла одна мысль.       — Если только вы не отдаёте предпочтение демонстрации, — сказал он. Ник выглядел так, словно хотел задушить Луи, но Энн выглядела заинтригованной.       — Демонстрации? Чего же?       — Моих способностей. И моей наглости, наверное, — на губах Луи промелькнула быстрая усмешка. — Ваши головорезы невысокого мнения обо мне. Возможно, они думают, что моих габаритов недостаточно, чтобы представлять угрозу. Я приглашаю их испытать свою храбрость на мне.       — Луи, я не думаю... — Энн заставила Ника замолчать, подняв руку. Она улыбалась и, казалось, даже забавлялась, глядя на двух телохранителей.       — Мистер Томлинсон прав? — спросила она.       Мужчины неловко заерзали.       — Это не в наших полномочиях...       — Я не об этом спрашиваю.       На несколько долгих секунд воцарилось молчание.       — Это правда, он не очень похож на того, кто сможет защитить Его Высочество, — наконец отважился сказать один из них.       — Если бы вам платили только за то, чтобы вы охраняли людей от людей, которые выглядят так, как вам заблагорассудится, вам бы понадобилась вторая работа, — сказал им Луи. — Прямо по коридору есть тренировочный зал, если вам интересно. Я обещаю, что не причиню им вреда.       Энн рассмеялась.       — Если они согласятся, я с удовольствием посмотрю.       Улыбка Луи стала шире. Ему нравилась эта дама. Королева. Ему, наверное, следует помнить, что она — королевская особа. Улыбка Ника была болезненной, но он справился с тем, чтобы встать.       — Как пожелает Ваше Величество.

~*~*~

      В тренировочной комнате Луи снял рубашку и аккуратно сложил её.       — Надеюсь, вы не возражаете, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Она новая.       Оба охранника выглядели встревоженными, и Луи сдержал улыбку. Это будет весело. Он ступил на тренировочный коврик, чувствуя, как он пружинит под ногами.       — Ну что? — сказал он. — Не нападайте на меня все сразу. Или нападайте, я ещё не определился.       Мужчины на мгновение удивились, но, обменявшись короткими взглядами, как один двинулись на Луи. Луи подождал, пока они не оказались всего в нескольких футах от него, а затем перешёл к плавному движению. Он сделал шаг в сторону, пнув одного в колено достаточно сильно, чтобы тот потерял равновесие, прежде чем толкнуть его в другого. Они оба споткнулись, и Луи продолжил двигаться, уклоняясь назад, где обвил ногой лодыжку второго охранника, вытаскивая её из-под себя. Мужчина попытался сохранить равновесие, развернувшись вслед за Луи, но хороший удар в грудную клетку заставил его растянуться на полу.       Что касается второго охранника, то Луи подошёл ближе, схватил одну руку и заломил её за спину. Мужчина замахал второй рукой, пытаясь схватить Луи, но тот просто поймал её и тоже вывернул.       — Сдаёшься?       Охранник тяжело дышал, отчаянно вертя головой.       — Нет, — сказал он. Нога Луи метнулась назад, попав в пах первому мужчине, который подкрадывался к нему. Он прошептал ругательства и упал на колени. Луи усмехнулся.       — А сейчас?       Охранник на мгновение замолчал.       — Сдаюсь.       Луи даже не стал подавлять ухмылку, появившуюся на его лице. Он отступил назад, отпустив обе руки. Охранник пожал плечами, растёр руки и повернулся к Луи.       — Ты молодец, — неохотно признал он с уважением в голосе. — Ты маленький, но можешь драться.       Луи улыбнулся.       — Никогда не недооценивайте своего противника, основываясь на том, как он выглядит, — сказал он. — Или она. Предположение, что кто-то слаб, потому что он маленького роста, женского пола или как-то иначе не похож на бойца, — отличный способ умереть. Запомните это, — он повернулся лицом к аудитории. Оба члена королевской семьи выглядели удивленными. Ник выглядел скучающим.       — Если Вы закончили выделываться, — многозначительно сказал Ник, — не могли бы мы вернуться к делу?       — Конечно, — ответил Луи. — Мне надеть рубашку сперва? — Ник только бросил на него уничтожающий взгляд и вышел из комнаты.

~*~*~

      Нацарапав свою подпись на нескольких листах бумаги, Луи получил два часа на то, чтобы вернуться домой и упаковать вещи, пока Ник обдумывал оставшиеся детали. Когда Луи вернулся через час и сорок минут, всё было улажено. Королева Энн пожала Нику руку, поблагодарила за помощь и забралась на заднее сиденье большого черного автомобиля. Принц Гарри сделал то же самое. Прежде чем Луи успел занять третье место, Ник схватил его за плечо.       — Веди себя прилично, — приказал он низким, но твердым голосом. — Если королевская семья уволит тебя, это не улучшит твое досье.       — Как и твоё, — парировал Луи.       — Просто... — Ник провёл рукой по волосам. — Если ты собираешься выбрать одну работу за всю свою жизнь, где не стоит быть мудаком, то это именно та. Пожалуйста. Луи не помнил, когда Ник в последний раз говорил ему «пожалуйста».       — Я подумаю над этим, — сказал он наконец. Ник вздохнул.       — Ты действительно невыносим, — сказал он. — Не знаю, почему я всё ещё держу тебя здесь.       Луи усмехнулся.       — Потому что, несмотря на то, что меня увольняют чаще, чем всех остальных твоих сотрудников, я всё равно приношу тебе больше денег.       — Ах да, — голос Ника был сух. — Точно.       — К тому же я весёлый и остроумный.       — Это определенно не так, — сказал Ник. — Я мог бы обойтись и без твоего остроумия. Твоё остроумие усложняет мне жизнь.       — Но моя задница покрывает всё это с лихвой, — Луи направился к машине. — Я не буду злить его специально, — сказал он. — Это всё, что я могу обещать.       Ник только покачал головой.       Поездка во дворец была первой возможностью Луи хорошенько обдумать своё новое начальство. Принц Гарри сидел на заднем сидении, Королева Энн — справа, а Луи — слева. И снова принц, казалось, старался занять как можно меньше места, сложив руки на коленях и опустив голову. Его длинные волосы спадали вперёд, скрывая лицо. Луи ещё даже не слышал, как он разговаривает. Это рознилось с общественным образом, которого должен был придерживаться принц.       И действительно, принц Гарри часто появлялся на публике. Как наследник престола, он появлялся в газетах, казалось, каждую неделю, возглавляя то или иное событие. Сестра Луи Физзи, всегда говорила о королевской семье, и, хотя она больше интересовалась старшей принцессой — Джеммой, принц Гарри тоже время от времени появлялся в её рассказах.       Насколько он помнил, журналы, которые с неимоверной скоростью поглощала Физзи, описывали молодого принца как тусовщика, часто посещающего высококлассные клубы со своими знаменитыми друзьями. Трудно сказать, насколько точно это было описано, но, пока Луи на страже, никаких клубов и дискотек точно не будет. Темнота, шум, алкоголь и толпы незнакомых людей не давали возможности чувствовать себя в безопасности.       Луи поймал себя на том, что ему интересно, каким будет этот принц. У него было довольно много вполне сговорчивых клиентов, и их было намного больше, чем тех, кто вечно спорил или что-то требовал. Некоторые даже пытались обращаться с ним как со слугой, приказывая ему приносить и относить вещи. Он категорически отказывался. Его работа — охранять, и, если бы он отвлекался на чьи-то прихоти или его руки были бы заняты, это мешало бы его работе.       Луи пока не мог отнести принца Гарри ни к одной из этих категорий. Сейчас он был спокоен, но это никак не вязалось с тем, что он слышал и читал. Кроме того, пока история с этим нападением свежа в его памяти, Гарри, вероятно, будет гораздо более сговорчивым, чем обычно. По крайней мере, до тех пор, пока не пройдет достаточно времени, чтобы он начал считать себя в безопасности. Но Луи это не касалось. Работа Луи заключалась в том, чтобы считать, что тот находится в опасности. Всегда. Вот почему он был так хорош в том, что делал.       Когда они подъехали к дворцу, персонал открыл двери. Луи вышел из машины, положив руку на кобуру с пистолетом и оглядывая окрестности.       — Подождите, пожалуйста, — сказал он принцу, который уже выходил из машины. Гарри безмолвно повиновался, и через минуту Луи закончил осмотр местности. — Хорошо, — сказал он. — Всё чисто.       — Ты собираешься делать это каждый раз? — спросил Гарри, когда они вошли внутрь. Луи только одарил его непонимающим взглядом.       — Да.       — Вы, безусловно, аккуратны, — сказала Королева Энн с лёгким смешком. Луи не смеялся.       — Это моя работа.       — И Вы, кажется, выполняете её превосходно, — она широко улыбнулась, взяла руку Гарри и быстро сжала её. — Почему бы тебе не показать Луи свои покои?       — Да, мама, — ответил Гарри. Он поцеловал её в щёку, а затем направился вниз по разветвляющемуся коридору. Луи ускорил шаг, чтобы не отставать. — Разве тебе не положено держаться на полшага позади меня? — спросил Гарри, когда Луи опередил его и оказался в другом конце коридора.       — Значит, когда кто-то нападёт из-за угла, я буду на полшага позади без возможности вмешаться? — ответил Луи. — Нет, спасибо.       — Здесь такого не случится.       — Напомни-ка мне, — мягко сказал Луи. — Где именно тебя чуть не похитили снова?       — Замечание принято, — Гарри погрузился в молчание. Луи внимательно посмотрел на него. Его вопросы не казались оскорбительными, просто любопытными и, возможно, удивлёнными. Правда, методы Луи были немного нестандартными, и он привык к тому, что ему бросают вызов, поэтому был склонен слегка защищаться, но он ещё никогда не терял клиента.       Наконец Гарри остановился перед внушительно украшенной дверью. Он отпер её и уже собирался открыть, когда Луи остановил его.       — Позволь мне, — сказал он, жестом приглашая Гарри сделать шаг назад. Он повиновался, и Луи осторожно толкнул дверь, просунув голову внутрь, чтобы осмотреться. Никого не увидев, он вошёл. Гарри последовал за ним. Экскурсия по комнатам Гарри заняла больше времени, чем могла бы, так как Луи продолжал настаивать на том, чтобы провожать его в каждую комнату. Кроме того, Луи с трудом сдерживался, чтобы не закатить глаза от излишней роскоши — здесь было две кухни и три спальни, не говоря уже о четырёх гостиных, которые Луи считал слишком большими для одного человека. По крайней мере, Гарри решил не держать прислугу — это было бы слишком утомительно, чтобы следить за ней всё время.       В комнате Гарри была установлена маленькая раскладная кровать, что, казалось, удивило его.       — Ты тоже собираешься здесь спать?       — Да, — ответил Луи. — Время, пока ты спишь, — самое подходящее для нападения.       — Как ты собираешься защищать меня во сне?       На лице Луи промелькнула небольшая улыбка.       — Я очень чутко сплю, когда нахожусь на работе.       — Насколько чутко?       Луи усмехнулся.       — Скажем так, у меня была пара клиентов, которые нанимали сторожевых собак помимо меня, — он пожал плечами. — Я проснулся раньше них. К тому же я никогда не отвлекаюсь на ужин со стейком.       Гарри выглядел слегка впечатлённым, но больше не задавал вопросов, пока они продолжали экскурсию. Когда с этим было покончено, они удалились во вторую по величине гостиную, чтобы расслабиться — вернее, это Гарри расслабился, а Луи спокойно занял место в углу. Когда раздался звонок в дверь, Луи мгновенно насторожился.       — Я открою, — сказал Гарри, вставая, но Луи оказался перед ним прежде, чем он успел сделать ещё один шаг.       — Не откроешь.       Гарри закатил глаза.       — Ты действительно думаешь, что я отвечу, не проверив, кто там за дверью?       Луи стоял твёрдо, преграждая ему путь к двери.       — Моя работа — защищать тебя, — сказал он. — Это значит встать между тобой и любой потенциальной угрозой.       — И как именно ты сможешь определить, не представляет ли кто-то из них угрозу? — раздражённо спросил Гарри. — Ты не знаешь ни моих друзей, ни прислуги.       — Это просто, — сказал Луи. — Секрет моего успеха: предположим, что каждый человек представляет собой угрозу.       Гарри некоторое время молча смотрел на него.       — Звучишь как одинокий человек.       Это замечание застало Луи врасплох. Прежде чем он успел прийти в себя, Гарри протиснулся мимо него в коридор. Когда Луи догнал его, он уже смотрел в дверной глазок.       — Это мой друг, Ксандр, — сказал он, открывая дверь. Рука Луи легла поверх его руки на рукоятку с чуть большей силой, чем, вероятно, было необходимо.       — Иди и встань вон там, — сказал он.       Гарри стиснул зубы.       — Ты слишком остро реагируешь, — сказал он. — Не надо быть таким параноиком. Ксандр никогда не причинит мне вреда.       — В моей профессии «параноик» — это ещё одно слово, означающее «всё ещё жив», — ответил Луи. — Иди и встань вон там. Сейчас же. Я впущу твоего друга.       Гарри, казалось, хотел продолжить спор, его глаза сверкали злобой, но в конце концов он подчинился. Отойдя достаточно далеко от двери, Луи сам заглянул в глазок.       Ксандр был высок, но не внушителен. Он расслабленно стоял и ждал, засунув руки в карманы. Убедившись, что Ксандр один и без оружия, Луи открыл дверь.       — Долго же ты... ты же не Гарри.       — Вы очень наблюдательны, — сказал Луи, прежде чем успел прикусить язык. Он отступил назад, открывая дверь шире, чтобы впустить того внутрь.        — Извини, Ксандр, — сказал Гарри, когда Луи закрыл за ним дверь. — Новый телохранитель. Он немного... напряжён. Но мать настаивала, после вчерашнего, — он бросил на Луи злобный взгляд, который тот проигнорировал. Он слышал и похуже. Зарабатывал похуже тоже.       — Я пришёл, как только услышал, — сказал Ксандр, когда они вернулись в гостиную. — Ты в порядке? Что случилось?       — Почти то же, что я тебе говорил, — Гарри пожал плечами, двигаясь, чтобы устроиться на диване. Ксандр сел рядом с ним. — Я был здесь один, когда Натан дал мне хлороформ. Уложил меня в мешок для белья и выкатил вон. Если бы у его машины не спустило колесо…       — Ну, слава Богу, что спустило, — Ксандр дотронулся до плеча Гарри. — Ты уверен, что с тобой всё в порядке?       — Я в порядке, — ответил Гарри, слегка улыбнувшись ему. — Немного перепугался, но ничего страшного. Мне повезло.       Луи стоял там, где ему было хорошо видно все точки входа, но между поисками движения он изучал Гарри и Ксандра. Они сидели близко друг к другу, ближе, чем Луи со своими друзьями. Впрочем, Луи никогда не отличался особой тактильностью. Он снова осмотрел двери и окна.       — Ксандр, я хотел... — Гарри замолчал, взглянув на Луи. — Можешь дать нам минутку?       Луи покачал головой.       — У меня приказ.       Гарри нахмурился.       — О, да ради всего святого, одну минутку наедине!       — Никаких исключений, — решительно заявил Луи. — Одной минуты достаточно, чтобы произошло множество событий. Если Ксандр попробует что-то сделать...       — Он бы никогда не...       — ...или если в окно выстрелит снайпер, то моя работа — защищать тебя. И я это сделаю. Я не смогу защитить тебя из соседней комнаты.       Ксандр не выглядел ни обиженным, ни даже особо удивлённым. Он криво улыбнулся Гарри.       — Именно это я и имел в виду, когда мы говорили...       — Не надо, — жёстко сказал Гарри. — Я знаю, ладно? Я живу с этим всю свою жизнь, — Он покачал головой. — Хорошо. Просто пообещай мне, что будешь осторожен, ладно?       — Я? — удивился Ксандр. — Гарри, я никто. С чего бы им охотиться на меня?       — Потому что для меня ты не никто, — ответил Гарри. — Натан знал это, и тот, кто стоит за всем этим, вероятно, тоже знает. Они могут попытаться использовать тебя, чтобы добраться до меня.       — Я думаю...       — Просто пообещай мне, — Гарри схватил Ксандра за руку. — Я не вынесу, если с тобой что-то случится. Особенно, если по моей вине.       Выражение лица Ксандра было мягким и нежным.       — Ведёшь себя, словно ты — моя мама.       Гарри усмехнулся.       — Тебе это нравится.       — Да, — Ксандр встал. — Всегда.       — Ты уже уходишь? — спросил Гарри, тоже вставая.       — Мне уже пора, — сказал Ксандр, постукивая по своим часам. — Я должен вернуться на работу через двадцать минут, — он одарил Гарри дразнящей улыбкой. — Некоторым из нас действительно приходится зарабатывать себе на жизнь.       Гарри рассмеялся и легонько толкнул его.       — Тогда иди, — сказал он. — Убирайся отсюда, — Луи оказался у двери прежде, чем они успели подойти к ней, проверяя, нет ли кого-нибудь в коридоре, прежде чем открыть дверь. Только после того, как он высунул голову, чтобы проверить чисты ли пути, он открыл ее достаточно широко, чтобы Ксандр мог выйти. Тот остановился в дверях и повернулся к Луи.       — Ты же позаботишься о его безопасности, да?       Луи был поражён, но не подал виду.       — Это моя работа, — сказал он. — И я отношусь к ней очень серьёзно.       Ксандр кивнул.       — Хорошо.       — Ты с ним заодно? — спросил Гарри из-за спины Луи.       — Я хочу, чтобы ты был в безопасности, — пожал плечами Ксандр. — Если этот парень может обеспечить её тебе, мне этого достаточно.       — Предатель, — проворчал Гарри. Ксандр протянул руку мимо Луи, чтобы взъерошить волосы Гарри.       — Береги себя, комок шерсти.       — Да, да, — Гарри улыбнулся. — И ты себя тоже.       Махнув напоследок рукой, Ксандр направился дальше по коридору. Гарри закрыл дверь и на мгновение прислонился к ней. Когда он повернулся, выражение его лица было внушительным, а осанка безупречной — он словно вырос на лишних три сантиметра. Луи был поражён. Так вот как вёл себя Принц.       — Надеюсь, мне не придётся говорить тебе, что всё, что ты видел, защищая меня, является конфиденциальной информацией.       — Конечно, — смущённо ответил Луи. — Стандартная процедура. Кроме того, я подписал договор о неразглашении. Я не мог бы никому рассказать, даже если бы захотел.       Глаза Гарри вспыхнули.       — Приятно знать, что ты хранишь мои секреты только для того, чтобы избежать судебного процесса.       У Луи отвисла челюсть.       — Я этого не говорил, — сказал он. — Я имел в виду, что...       Гарри ушёл прочь. Он направился в спальню и захлопнул за собой дверь. Луи бросился за ним, задержавшись лишь на мгновение, прежде чем открыть дверь и проскользнуть внутрь. Комната, к счастью, была пуста, если не считать сердитого, но в остальном невредимого принца, лежащего на кровати, и Луи молча направился в угол. Гарри пристально посмотрел на него, прежде чем повернуться к нему лицом. Луи вздохнул про себя.       — Я понимаю, что ты злишься на меня, — Гарри напрягся, но ничего не сказал. Луи продолжал тихим и спокойным голосом. — Я буду гораздо более агрессивным, чем другие твои телохранители, и к этому придётся привыкнуть. Но ты подвергаешься большему риску, и я обеспечу лучшую защиту, чтобы компенсировать это. В будущем ты не должен входить в комнату, которую я предварительно не проверил.       — Ты не можешь мне приказывать, — проворчал Гарри. — Я выше тебя по званию.       — Могу и буду, если ты хочешь, чтобы тебя защищали.       Гарри вздохнул.       — Отлично, — сказал он. — Просто отлично, — Луи ничего не ответил. — Я собираюсь приготовить ужин, — сказал Гарри через мгновение. — Если только ты не думаешь, что кто-то прячется в духовке, готовый броситься на меня.       Луи снова промолчал. Это, казалось, раздражало Гарри. Он сердито посмотрел на Луи, потом встал и направился к двери. Луи уже собрался было окликнуть его, но перед самой дверью принц остановился.       — Не будете ли Вы так добры? — сказал он, и его голос так и сочился сарказмом. Луи не возражал против сарказма, хотя ему пришлось прикусить язык, чтобы не сказать, что он не знал, что королевским особам позволено быть саркастичными. У Ника, наверное, случился бы припадок. Поэтому вместо того, чтобы использовать свой собственный значительный опыт использования сарказма, он молча подошёл к двери, открыл её и выглянул наружу, прежде чем кивнуть Гарри и войти в комнату.       Луи заглянул внутрь духовки на случай мини-ловушек, бомб или яда, прежде чем позволить Гарри воспользоваться ею. Он проверил плиту, включив и выключив все конфорки, холодильник и микроволновую печь. К тому времени, как он закончил, Гарри выглядел более чем немного раздраженным.       — Могу я хотя бы поссать в одиночестве? — спросил он, доставая посуду из буфета с несколько большей силой, чем это было необходимо.       — Да, — сказал Луи. — Но сначала я проверю комнату. И окно в ванной должно быть закрыто.       — Ну что ж, если это всё.       Луи стиснул зубы. Ему следовало бы к этому привыкнуть, он уже повторял это достаточное количество раз. Но его никогда не переставало удивлять, насколько люди ценили своё уединение и удобство больше, чем собственную жизнь.       — Я понимаю, что это нелегко, — сказал он. — Но моя работа не такая, как у других твоих телохранителей. Они должны были не только предотвратить случившееся, но и остановить это, и угрозы, с которыми они обычно сталкивались, были сравнительно незначительными. Моя работа заключается в том, чтобы предположить, что ты постоянно находишься в опасности, и не допустить, чтобы эта опасность дошла до тебя. Аккуратность — самый эффективный способ сделать это.       Он видел, как пальцы принца сжались вокруг лопаточки так, что костяшки побелели. Было ясно, что только с большим усилием он разжал их и поставил посуду на стол.       — Отлично, — сказал он. — Но мне это не должно нравиться.       — Нет, — ответил Луи, удивлённый, но благодарный за то, что принц так легко согласился. — Тебе это не должно нравиться, да я и не жду от тебя ничего хорошего, — он немного помолчал, прежде чем добавить: — Хотя будет легче, если мы будем действовать сообща. Легче нам обоим.       Гарри вздохнул.       — Посмотрим.       Луи решил, что этого достаточно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.