Старик-не-гад и Камень-которого-нет

PG-13
В процессе
5
автор
Ashen0ne соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 22 страницы, 7 374 слова, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Глава 1. Черноволосый мальчик и серебрянноволосый старик

Настройки
Литтл-Уингинг — маленький городок на юге Англии, на территории которого царствовало поистине британское спокойствие. В этом славном городке по адресу Тисовая, 4 проживала благопристойная семья Дурслей. Отец семейства, Вернон Дурсль, работал в преуспевающей фирме «Граннингс», его жена, Петуния — занималась домом, а сын, Дадли, блондин, детина десяти лет от роду, что походил на отца крупным розовым лицом да маленькими водянистыми глазами, в этом году должен был отправиться в престижную частную школу «Вонингс». Если бы вы спросили у Петунии Дурсль о разных странностях, она бы, поджав губы, заявила, что в её совершенно обычном семействе странностей быть никаких не может, а её муж, будь он рядом, максимально, по его мнению, незаметно, но настойчиво попытался бы сменить тему. Связано же такое поведение с Гарри Поттером, черноволосым мальчиком в очках, линзы в которых, судя по его прищуру, не соответствовали его зрению. Он жил в доме Дурслей в чулане под лестницей. Дадли, его ровесник, часто его задирал, и, из-за того что он был более физически развит, в постоянных драках в школе побеждал именно сын Вернона. Всё это привело к развитию у Гарри ловкости, ведь именно она помогала ему сбежать от сводного брата и его компании, благо Поттер, в отличии от кузена, был щупленьким и худым. Его родители, как их называла тётя Петуния, сестра матери Гарри: «Лили и её хахаль», с её же слов: «Были пьяницами и бездельниками». Умерли они почти десять лет назад, причиной чего его тетка называла автокатастрофу, в которой он и заработал свой шрам в виде молнии. Она пресекала все вопросы по отношению к его родителям. Сам же он оказался ночью на пороге её дома в колыбели в возрасте одного года, и за то, что они его приютили, по мнению Вернона, он был им обязан. Однако ещё одной темой для слухов, не учитывая Гарри, мог бы стать седой высокий старик в длинной одежде фиолетового цвета с серебряными звёздами, стелившейся по полу. На голове его красовалась феска того же покроя, а довершали образ мудрого, но давно сбрендившего старца очки-полумесяцы, из-под которых он хитро поглядывал на мир. С каждым его шагом раздавался звон бубенчиков, хитро вплетённых в его длинную бороду. Он не спеша подходил к двери четвертого дома на улице Тисовая, и увидь бы его кто-то из соседей Дурслей, это стало бы главной темой пересудов на ближайший месяц. Гарри же в это время спешно поглощал бекон, за который тётя его ругала из-за плохой прожарки, и яичницу, приготовленные им на завтрак. Его нос забивал запах замоченной бывшей школьной формы брата, которую Петуния собиралась перекрасить в серый и отдать Гарри, а думать мешали громкие жалобы Вернона на «неблагодарного урода». В дверь постучали, но из-за громкой тирады дяди Гарри за столом стук не был услышан. Седой старик постучал ещё раз, но снова не был услышан. Он щелкнул пальцами левой руки, после чего дверь открылась перед ним, и он вошёл в дом, услышав конец речи мистера Дурсля: — …так что, ты, уродина — неблагодарная свинья, и будешь луплен так, что всё лето сидеть не сможешь, если такое ещё раз случится. Понял? — костерил его Вернон. Альбус посмурнел от его слов. — Да, я… — начал отвечать Гарри, но был перебит. — Здравствуйте. Я Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. Он направился к столу, продолжая говорить. — Миссис Петуния Дурсль, если не ошибаюсь? — Какого чёрта ты делаешь в моем доме, старикашка! — крикнул Вернон, вставая из-за стола. — Не кричите, мистер, эмм… Вернон, верно? Я по поводу Гарри Поттера. Движением руки Альбус передвинул к столу кресло из прихожей, сел на него, мановением другой же усадив хозяина дома обратно на его стул. — Поверьте, крики нам сейчас только помешают. Так вот, миссис Дурсль, это же под вашей опекой находится Гарри в, как вы бы выразились, нормальном мире? — Да, я его… — неуверенно ответила она. — Отлично. Значит, я должен передать вам… — Дамблдор отвлёкся на Вернона, что хотел взять палицу Дадли, щёлкнул пальцами, намертво приклеив руки мужчины к туловищу, и продолжил — письмо с уведомлением о поступлении Гарри Джеймса Поттера в мою школу. — Когда этот поганец успел… Дамблдор нахмурился и вновь поднял пальцы для щелчка, что вынудило дядю Вернона затихнуть. — Не перебивайте, пожалуйста. Так вот, так как вы не сможете пройти на Косую Аллею, мальчика буду сопровождать я. — Никуда он не пойдет! Мы не для того столько лет пытались выбить из него эту вашу дурь!.. — начал орать мистер Дурсль. Дамблдор и правда не хотел использовать магию, но уж очень это напоминало одну историю из его детства. Он в очередной раз щёлкнул пальцами, и Вернон так и застыл на стуле, беззвучно открывая и закрывая рот, как рыба, которую выбросило на берег во время сильного шторма. — Я же просил. — с укоризной сказал Альбус. Собравшись с мыслями, Петуния сказала: — Нет, при всем моем уважении, господин директор, с меня хватило и Лили. Я его никуда не пущу. Сошлась с своим хахалем, и уехала к вам, а что в результате?! Они оба сдохли от рук какого-то маньяка, а мы теперь мучаемся с их неблагодарным сыночком! Ну и поделом ей! Мелкий сорванец останется жить в своём чулане, и вырастет нормальным человеком! — Где, говорите? — В чулане, где такому отродью как он и место! Мы просто запретим ему эту его магию! — Это небезопасно как для него, так и для вас. Если запрещать ему колдовать это вызовет нежелательные последствия. — Запретили мне колдовать, запретите и ему! — Петуния, я понимаю вашу злость, но… — Идите к чёрту! Выметайтесь, и не мешайте мне делать из него человека! — перебила она. — Он станет обскуром, почти непобедимой тёмной тварью, и будет крушить всё что видит! Петуния затихла. Её глаза отображали сначала страх, потом неуверенность, и, наконец, смирение. — Тогда забирайте его, и проваливайте к чёрту. Альбус вместе с Гарри вышли из дома. Мальчик молчал, осознав, что директор его спас. Гарри дёрнул того за рукав и спросил: — Извините, господин директор, я и правда маг? Директор остановился и ответил: — Да, мальчик мой, ты маг. И твои родители ими были. — А я смогу делать так же как и вы? — Да, сможешь, но тебе придётся много учиться. — А про какого маньяка говорила тётя? — Мальчик мой, нам пора идти. Я должен сопроводить тебя, и кроме этого, у нас еще много дел. Я расскажу тебе в пути. Альбус с Гарри направились в сторону парка. Будущему магу пришлось шагать довольно быстро, чтобы не отстать от взрослого, слушая рассказ о Волдеморта, могучем тёмном маге, что был побеждён им в младенчестве. На вопрос "как?" Альбус лишь разводил руками. — Извините, а вы не могли бы показать то письмо? — вспомнил Гарри. — Да, конечно — сказал директор и протянул письмо. — как я уже говорил ранее, это одна из основных целей моего визита. Гарри раскрыл конверт не останавливая движение, и его глаза забегали по пергаменту: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор (Бывший профессор трансфигурации, директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, кавалер ордена Мерлина первой степени, Великий волшебник, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной Конфедерации Магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Учебный год стартует 1 сентября. Отправление будет происходит из Лондона — в 11 часов с платформы 9¾ вокзала «Кингс-Кросс» в школу отправится Хогвартс-экспресс, для попадания на платформу вам придется пройти через разделяющий барьер (на него будет наложен магглоотталкивающий барьер, поэтому магглорожденным рекомендуется заранее объяснить родителям происходящее) между платформами 9 и 10. Ждём вашу сову с подтверждением либо отказом и последующими причинами отказа не позднее 31 июля. Искренне ваша, Минерва Макгонагалл, заместитель директора Дочитав, Гарри открыл приложение: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: 3 простых рабочих мантии (черных), 1 простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день, 1 пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала), 1 зимний плащ (черный, застежки серебряные). Все элементы формы можно приобрести в одном из магазинов Косой Аллеи. Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Автор: Миранда Гуссокл «История магии» Автор: Батильда Бэгшот «Теория магии» Автор: Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих» Автор: Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов» Автор: Филли-да Спора «Магические отвары и зелья» Автор: Жиг Мышъяков «Темные силы: пособие по самозащите» Автор: Квентин Тримбл Все книги также можно приобрести в одном из магазинов Косой Аллеи. Оборудование: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Все оборудования также можно приобрести в одном из магазинов Косой Аллеи. Напоминаем, что: а) Студенты могут привезти с собой сову, кошку, жабу либо фамильяра. б) Первокурсникам не положено иметь собственные мётлы. Гарри сложил письмо и приложение обратно в конверт. — Господин директор, я никогда не был в Лондоне. Вы же покажете где находится эта… Косая Аллея? — неуверенно спросил Гарри, опасаясь, что у настолько важного волшебника просто не найдется времени. — Конечно, мальчик мой. Признаться, мне бы доставила удовольствие прогулка с тобой, но, увы мне нужно кое-что забрать, поэтому нам придётся аппарировать. Ты же еще никогда не аппарировал, да? — Нет, наверное не… как вы сказали? Араппировал? А что это значит? Это больно? — протараторил Гарри. — Ах, Гарри, прости старика. Я совсем забыл, что ты практически не знаком с миром магии. Отвечая на твои вопросы: во-первых, аппарировал, во-вторых, аппарация (или трансгрессия) — это способ перемещения волшебника на достаточно дальнее расстояние за считанные секунды; это не больно, но этому учатся только на шестом курсе Хогвартса, так как этот (пространственный) вид магии достаточно сложен в изучении. — А сколько всего курсов? — Семь, мальчик мой. — А сколько параллельных классов? — Мы называем их факультетами. Их четыре. Вас распределят в начале года. — А какой лучше всего? — Послушай меня, Гарри, и запомни: все факультеты равны, кто бы что не говорил. Слизеринцы — хитрые, гриффиндорцы — храбрые, когтевранцы — жадны до знаний, а пуффендуйцы — очень дружны. Поверь, все качества хороши и нужны, и то, что кто-то слизеринец, не значит, что он трус, и так далее. Ну, я надеюсь, ты все правильно понял. — Да, господин директор. — Вот, Гарри, мы и на месте. Возьмись за меня покрепче — сказал Альбус, подождал, пока мальчик схватит его за руку и оглянулся. Магглов не было, так что можно было перемещаться. — А что если… И вдруг мир вокруг Гарри завертелся с невиданной скоростью. Он не успел спросить, но всё же решил придерживаться совета чародея, не желая испытать на себе то самое «если».
5 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник