***
— Генерал Ли, к вам посетитель…ница, — голос секретарши дрогнул. — Впусти и больше никого не принимай. С этого момента меня нет. Если бы по телефону можно было уничтожить взглядом, секретарша сделала бы это с огромным удовольствием. Она работала на Ли давно и была в общем-то адекватной, несмотря на то, что на многочисленных дам реагировала до ужаса ревниво. Пока это забавляло, однако Ли трепетно относился к своему комфорту. Как только ненужные эмоции начнут утомлять… Он отложил папку с отчётом и потянулся. Рубашка на животе слегка натянулась, обрисовывая вовсе не литые мускулы. Мда, надо бы начать ходить в спортзал или хотя бы бегать по утрам, но у него так много работы, так много! И женщины пока не жаловались. Ведь хорошего человека должно быть много? Усмехнувшись, Ли прошёлся по кабинету, незаметно втягивая живот и пытаясь в таком состоянии не краснеть, словно арбуз. Увы, как только он выпускал воздух, живот надувался обратно, а краснота выступала на шее некрасивыми пятнами. — Смирись, — раздался знакомый голос. — Тебе уже ничего не поможет. — Ты, как всегда, образец вежливости, почтительности и уважения к старшим, — парировал Ли, ни капли не обидевшись. Он кивнул гостье, которая привычно заперла дверь на ключ изнутри и для приличия стукнула кулаком по косяку. Любопытная секретарша с визгом убежала обратно в свой закуток. Что ж, действительно пора увольнять. — То, что ты ровесник моего отца, ничего не значит, — сказала она устало и без приглашения удобно устроилась в кресле. Ли отметил строгий брючный костюм, аккуратно собранные волосы и косметику. В лучшие времена она приезжала к нему на мотоцикле с битой наперевес. — Выкладывай. — Скорость не красит мужчину, — усмехнулся Ли. Фа Мулан, дочь Фа Зу, бывшего сослуживца и старого друга, иронично выгнула бровь. — Ладно, разве что в некоторых делах. У нас есть информация о сделках и встречах, которые в ближайшее время собирается провести Шан Ю. Тебе понравится. Он подтолкнул к ней папку, которую читал до её прихода. В кабинете воцарилась уютная тишина: Мулан сосредоточенно изучала даты, пароли и адреса, а Ли рассматривал её со смесью интереса и сочувствия. — Ты ведь понимаешь, что я проверю твоих информаторов, — постучала пальцем по папке Мулан и вскинула на Ли пристальный взгляд. — За те несколько месяцев, что мы не виделись, ты легко мог переметнуться на его сторону. — Какое ужасающее недоверие! — Ли сделал вид, будто возмущён и оскорблён одновременно. — Конечно, ты имеешь право. Только мне нет смысла предавать клан — я знаю, чем это грозит мне и дальнейшему сотрудничеству мафии и полиции. На моё место посадят идиота, удобного чиновникам, чиновников купит Шан Ю… продолжать? Мулан ненадолго закрыла глаза. — Из двух зол выбирают лучшее? — уточнила она. — Забавно, что ты считаешь меня угрозой. Всё-таки я должен твоему отцу жизнь и умею быть благодарным. То, что наши дороги резко разошлись, не меняют моего к нему отношения. Мне хочется, чтобы в городе царил мир, и если для этого нужно делиться с тобой информацией, я буду это делать. На лице Мулан проступила досада, и Ли буквально услышал её мысли: «Самодовольный болтун с комплексом героя». — Да, я такой, — он нахально улыбнулся. — Кстати, моим информатором на этот раз был Чи Фу. — Мерзость, — скривилась Мулан и захлопнула папку. — Он опасный, как сколопендра. Уверена, где-то тебя обманули или не сказали всей правды. — Согласись, теперь это не моя проблема. Ли откинулся в кресле и скрестил руки на животе. Мулан задумалась над ответом, покусывая губу, он не торопил. Их встречи состояли преимущественно из словесных перепалок и шуточек разной степени пошлости. Мулан — сильная и волевая девочка, способная сделать из шайки бандитов настоящую армию. За одно это её можно уважать, как и её отца когда-то. Кроме того, сам Ли считал, что когда в городе воюет несколько преступных группировок, лучше уж примкнуть к той, которая проливает меньше крови. Зло невозможно уничтожить, если оно в голове и в сердце. Неважно, насколько он хороший генерал, плевать, сколько в полиции служит правильных мальчиков. Они ничего не изменят, потому что наверху всё решают деньги и связи. Ли тоже часть этой системы, которую он использовал во благо не только себе. Пока получалось. — О, и чуть не забыл, — он порылся в столе, ворча сквозь зубы, куда же делась эта такая важная ерунда. Нашёл! — Передай это Фа Зу, он знает, что с ним делать. — Предсмертное письмо, — с пониманием кивнула Мулан и бережно спрятала конверт в сумку. — Дальновидно. — Никто не вечен под луной. — Постарайся пожить подольше, старый зануда. Ли хохотнул, вспоминая, как надевал маленькой Мулан на голову шлем с красным плюмажем, а её неразговорчивый братишка пытался отпилить ему ногу пластиковой вилкой. Детей в клане Фа любили, а взрослые из них вырастали на зависть многим. — Не устану повторять, какой красивой ты выросла, — сказал он прочувствовано. — Я бы хотел такую же дочку… в дополнение к сыну. Мулан ничего не ответила — тактичная. Помнила, что жена ушла от них, и тогда ещё полковник Ли крутился, как мог, чтобы работать, поднимать сына и не вляпаться в какое-нибудь криминальное дерьмо. — Если сын хотя бы вполовину похож на тебя, то я ему не завидую, — хмыкнула Мулан на пороге. Мыслями она была далеко отсюда, допрашивая с особой жестокостью Чи Фу и разбираясь с Шан Ю и его прихвостнями. Потому удивлённо моргнула, когда Ли уверенно заявил: — Он обязательно тебе понравится! — и расплылся в смутно знакомой улыбке. — Даже не надейся на договорной брак, — отрезала она и ушла, громко хлопнув дверью. Ли приподнял жалюзи, чтобы посмотреть, как тонкая, почти грифельная фигурка ныряет в машину. Если бы он хотел женить Шанга и Мулан, то предложил эту гениальную идею Фа Зу двадцать лет назад, но время уже давно упущено. Впрочем, так или иначе, Шанг всё равно рядом с ней в большей безопасности, чем в компании полицейских, которым Ли не доверил бы ни фэня волос сына.***
— Если верить информации от источника, взрыв должен прогреметь в этом месте, — Пинг спустил очки на кончик носа и почесал бровь. — Но я ему не верю, поэтому мы сейчас поедем к нему и вытрясем душу. Шанг смерил огромный небоскрёб с кучей торговых центров, парковок и прочей дребедени для богатых скептическим взглядом. — Ты уверен, что нам не надо хотя бы начать эвакуацию? — осторожно заметил он. — Люди же могут пострадать. Пинг вздохнул и развернул к Шангу бумажку, где аккуратным почерком было указано около десятка адресов, где могут — или нет — случиться диверсии. Их количество действительно внушало уважение. Как и количество патрулей полиции на улицах, из-за которых Пинг нацепил нелепые солнечные очки, а Шанг — шляпу от солнца. От накладных усов и газеты он гордо отказался. — Ну, а если привлечь ребят?.. — Только подставимся, — вздохнул Пинг. — Хотя… Ладно, я скажу Лингу, ему решать. После бани Шанг соображал плохо и хотел лишь спать: трёх часов оказалось мало, чтобы днём изображать адекватного человека. Впрочем, он был рад, что Пинг вытащил его из кровати, а не из воды с голой задницей. — Окей, Линг пошлёт людей проверить, — бодро заявил Пинг после короткого разговора. — А мы — к Чи Фу! — Тому самому Чи Фу, который помощник министра финансов? — не поверил сначала Шанг. Прикусил язык слишком поздно: вряд ли обычный парень вроде него мог знать всех чиновников и их служек по имена. Пинг, к счастью, не обратил на оговорку внимания. — А что такого? — удивился Пинг и повёл Шанга какими-то подворотнями, воняющими рыбой и сырыми досками. — Он даёт полиции информацию и знает, куда она уходит. Мы имеем право прижать его, если он скидывает нам чушь собачью. На, подержи. Пинг сбросил на руки Шангу рюкзак, оказавшийся необычайно тяжёлым. Из любопытства Шанг заглянул в него и увидел наручники, верёвку и металлические наручи. А затем они пришли к гаражам. — Что тут?.. — не успел Шанг задать тысячу и один глупый вопрос, как Пинг с гордым видом пикнул пультом. Дверь гаража поднялась, показывая стоявший там мотоцикл. Под тканью угадывались лишь очертания, однако Шанг что-то да понимал в таких вещах и мог уверенно сказать, что игрушка эта не из дешёвых. — Откуда? — Заработал, — гордо ответил Пинг и с нежностью погладил мотоцикл по сиденью, словно тот был живым существом. — Его зовут Хан, он мой верный конь. Пошутишь про Плотву — врежу по яйцам. Шанг нервно фыркнул. Он не был таким геймером, как Линг, однако шутку оценил. Как и то, насколько органично Пинг смотрелся на своём «железном коне». — Чего встал, садись давай, — поторопили его. — Или боишься? — Я ничего не боюсь! — Можешь держаться за меня, — подначил этот засранец, и Шанг мстительно ущипнул Пинга за бок, когда садился. К его удивлению, Пинг издал какой-то тонкий девчачий звук, который тут же заглушил рёв мотора. По городу они промчались с ветерком. Посты оставались позади, как и запрещающие сигналы светофора. Пинг ездил так, словно у него было девять жизней в запасе, и Шанг поклялся никогда больше не садиться к нему пассажиром, пока этот самоубийца не купит хотя бы один защитный шлем! Казалось бы, попасть в дом к чиновнику такого уровня непросто. У него должна быть охрана, сигнализация, камеры на каждом углу. Так и есть. Однако Пинг невозмутимо показал охраннику у ворот какую-то бумагу и прошёл внутрь без проблем. Шанг последовал за ним, мельком отметив, что Пинг не стал глушить мотор. Возможно, им придётся прорываться назад с боем. — Эй, вы что себе позволяете?! — чиновник не ожидал вторжения и встретил их по-домашнему: в халате, тапочках и тюрбане на голове. Шанг даже не поморщился, когда Пинг демонстративно надел на руку кастет и предупредил, что кричать смысла нет. Чи Фу побледнел, уронил полотенце и попытался сбежать. Шанг поймал его, скрутил и усадил на диван, где уже Пинг обстоятельно допросил чинушу про взрывы, диверсии и то, насколько можно доверять фактам, которыми этот добрый человек делится со своими «дорогими друзьями». То, как Пинг вёл разговор, напомнило Мулан; жёсткий тон, уверенная поза и скрытая ирония. Впрочем, хватало и отличий — Пинг был грубее, проще и не гнушался физическими расправами, что уже доказал тогда на складе. — В-вы отправили л-людей проверять?! — вдруг взвизгнул Чи Фу и натурально затрясся. — А кто остался со старым боссом? Пинг нахмурился. — У него всегда есть охрана, чего орёшь-то? И какое тебе дело… Чи Фу уставился на Пинга в ужасе и схватил его за руки то ли от страха, то ли из желания вызвать сочувствие. Пинг брезгливо оттолкнул его и прижал кастет к челюсти. Чи Фу слегка охолодел и пояснил вполне вменяемым тоном: — Я не хотел, но… Меня заставили. И они придут, чтобы отомстить. Шанг старательно изобразил удивление, ведь он-то не должен был присутствовать при собрании главарей и знать, что Шан Ю ушёл оттуда ни с чем. А вот Пинг почему-то застыл, плечи его окаменели, а движения стали пугающе медленными. — Ты скормил нам эту чушь, чтобы отвлечь внимание, — по слогам отчеканил он. — Чтобы рядом с главной семьёй остались только самые верные люди. — Меня вынудили, меня бы убили, если бы я не сделал этого! — заверещал Чи Фу и зажмурился. Но Пинг не убил его, как ожидал Шанг, а лишь врезал по виску, отчего чинуша свалился на пол дохлым угрём. Дышал, пока что. А Пинг швырнул окровавленный кастет Шангу и бросился бежать, на ходу доставая телефон. — Линг! — прорычал в трубку. — Чёрт-чёрт-чёрт, не берёт… Чьен По, Сян… Да блядь, никто не отвечает! Он вскочил на мотоцикл, и Шанг решил не бесить его ещё больше напоминаниями про технику безопасности. Самого трясло при мысли, что старика Фа Зу и детей могут убить головорезы Шан Ю. Да, в доме много охраны, но и потенциальных угроз тоже было много, Линг вполне мог отправить часть людей на проверку, оставив только тех, кому доверял. Там же ещё прислуга, жена старого босса… В глазах потемнело. Шанг должен был радоваться, что один клан перережет другой, только ни хрена радостного в этом не было: смерти невинных лягут и на его плечи, ведь он вместе с Пингом повёлся на ложную информацию. О чём вообще думал коп, который её не проверил?! У ворот дома стояли чужие машины и несколько человек — следили за дорогой. Только Пинг разогнался настолько, что буквально снёс первого, а второго ударил ногой по инерции. Шанг спрыгнул следом и добил тех, кто ещё шевелился. Мотоцикл остался лежать на земле, беспомощно крутя колесом в воздухе, но Пинга это не волновало: он уже мчался сквозь распахнутые настежь ворота к зданию, от которого поднимался дым. Во дворе лежали убитые охранники. Шан Ю напал внезапно. Скорее всего, он перелез через стены, пока остальные отвлекали внимание машинами и шумом у входа. — Шанг! На веранде возле сада и в коридорах сражались: Шанг не видел, кто именно, просто прыгнул через ограждение на голос Пинга. Там же и увидел, как Линга теснили сразу два огромных амбала, на Фа Зу наседал верткий и худой противник, а с самим Шан Ю схлестнулся… Сверчок. Этот странный тип не от мира сего сражался мечом! Настоящим, чёрт возьми, мечом! И побеждал, хотя у Шан Ю был нож, которым орудовать в замкнутом пространстве намного удобнее. Сталь выбивала искры при столкновении, зазубреное лезвие Шан Ю цеплялось за меч, порхало перед лицом и так и норовило впиться в незащищённую шею или глаза. Правил у этой резни не было. Шанг выстрелил в спины амбалам, чтобы помочь Лингу, а после подставил ногу тому, кто наседал на Фа Зу. Старый босс оказался неожиданно не беспомощным и отбивался всё это время при помощи трости. В хаосе трудно было соображать и задавать вопросы, отовсюду слышались крики, вой, треск пламени. Шан Ю перекинул Сверчка через ограждение и тот покатился по земле в сад, пачкая кровью свои белые волосы. Шан Ю прыгнул следом, намереваясь прикончить врага. Но так просто Сверчок не дался и несколько раз перевернулся, уклоняясь от ударов; отвёл нож в сторону и рубанул по щиколотке, подрубая Шан Ю сухожилия. Шанг навёл на него пистолет, но не мог толком прицелиться: цель постоянно перемещалась даже с раненой ногой, была слишком маневренной. Сверчок кружил вокруг него, словно вокруг загнанного в угол зверя, пробивался сквозь блоки и оставлял глубокие раны. Ему самому тоже досталось, на плечах и боку растекались кровавые пятна. И тут с крыши на Шан Ю спрыгнул Пинг. Это было чистой воды самоубийство, глупость. Такую чушь творят только в кино. Но нет, Шанг видел всё собственными глазами, как в замедленной съёмке. Вот Пинг беззвучно прыгает, замахиваясь в полёте битой. Вот Шан Ю поднимает голову, почуяв угрозу. Ему на плечо, ломая кость, обрушивается мощный удар, а затем оба валятся комком из рук, ног и оружия. У Сверчка перекосилось лицо, когда он понял, ЧТО сделал Пинг, однако влезть в эту кучу он банально не мог — не разобрать, где кто, так яростно Пинг бил Шан Ю. — Идиот! — рявкнул Шанг, чувствуя себя до смешного бесполезным. В таком же состоянии мялся Сверчок. — Чёрт, не стой, забери у него нож! Сверчок отмер и бросился к оружию, которое валялось на земле. Шан Ю дёрнулся в ту же сторону, сорвав с себя Пинга и отбросив ударом ноги в живот. Руки их встретились на клинке и рукояти: Сверчок схватился прямо за лезвие, не давая Шан Ю отобрать нож, а Шан Ю уставился на него бешеным взглядом и прорычал что-то прямо в лицо. И толкнул нож вперёд, вдоль ладони, позволяя ему погрузиться в плоть под тяжестью собственного тела. Пинг заорал, Шанг выстрелил. Раз, второй, пули будто уходили в молоко, хотя Шанг не промахивался. — Всё, хватит, прекрати, — остановил его Линг, надавив на трясущиеся руки. Патроны кончились, но Шан Ю всё не падал. Он и не упал: из дома выбежали два человека, подхватили своего главаря под руки и потащили прочь, пользуясь шоком, который охватил всех. Глупо замирать так, надо догонять, убивать окончательно и бесповоротно, а не пялиться на нож в груди Сверчка. Настолько неправильным это было. Пинг подполз к нему, обнял и зажал лезвие обеими руками, не пытаясь достать. Фа Зу посерел и осел на пол, Линг бросился ему помогать, а из дома, безумно опаздывая на всё, выбежали Чьен По и Яо. Они сражались с другими врагами и теперь остановились в таком же непонимании. Первым отмер Шанг. — Врача, нужен врач! — крикнул он, и Линг, вот чудо, без привычных шуточек стал кому-то звонить. Сам Шанг подбежал к Сверчку, поддержал его и нашарил пульс на окровавленной шее. — Не шевели нож, не трогай, всё будет хорошо… Пинг не слушал; у него был такой взгляд, что Шанг не рискнул прогонять его. Загрызёт. — Сердце не задето, — частил он негромко. — Вена тоже, он будет жить, давай, опусти его аккуратно на землю, всё будет хорошо, да почему вы все такие… Сверчок не пытался встать сам. Только сжал руку Пинга и прошептал на японском то же слово, что сказал однажды в коридоре. Сестра. — Врач едет! — крикнул Линг. Чьен По и Яо осматривали дом и участок в поисках недобитых. Выжившая охрана торопливо вызывала подмогу. — Ох, нет… — Что ещё? — спросил Шанг. — Дети… — Фа Зу, с лицом светлее снега на горном перевале. — Детей нигде нет. Шанг снова выругался. Покосился на Фа Зу и уступил ему место возле Сверчка и Пинга, а сам побежал в дымные комнаты. Пожар (видимо, бросили что-то через стену) удалось быстро потушить, однако гарь до сих пор не выветрилась. На полу в одной из комнат что-то лежало. Шанг наклонился и поднял сильно обгоревшую куклу. Страх сковал конечности. Если бы на него сейчас напали, он не смог бы дать отпор. Неважно, чьи это дети, они не заслуживали смерти и пыток — и бесчеловечно думать о них как о необходимых жертвах ради победы добра над злом. Шанг лично выбил бы зубы тому, кто так сказал. — Мэй! Девочка не могла оставить любимую куклу добровольно. Шанг надеялся, что она выронила её, когда бежала. Комната за комнатой оказывалась пустой либо с телами раненой и убитой прислуги. Шанг не обращал внимания на то, куда именно заходил — в оружейную, кабинет Фа Зу или спальню, он смотрел под кроватями, столами, заглядывал в шкафы. В какой-то момент пришлось остановиться и подумать. Представить себя напуганным ребёнком, которого взрослые заставляют бежать и прятаться. Куда бы он сам залез? Хорошо, что он играл с детьми в прятки; хорошо, что отлично выучил планировку дома. Потому что на жилой половине, вдали от основных комнат, располагалась прачечная, где стояли стиральные машины и инвентарь для уборки. Ещё там было несколько огромных корзин для грязного белья. Именно оттуда, по словам Фа Ли, выбралась в тот раз Мэй, и Шанг понадеялся, что она воспользуется уже проверенным надёжным местом. — Братец! — из корзины на него смотрела заплаканная девочка. Она сидела тихо-тихо, как мышка. Он бы не нашёл её, если бы не знал, где искать. — Мне так страшно, братец! Она бросилась к нему на шею, а из соседних корзинок раздалось уже мальчишечье хныканье. Мэй отвела их туда, где их не нашли бы враги, и это было самой прекрасной новостью за весь безумный день.