Глава 1. Прекрасный новый мир, но это не точно
10 августа 2020 г., 17:07
Разлепить глаза Джеку удалось лишь с некоторым усилием, и первым, что он увидел, была лоснящаяся жиром ряха, нависающая прямо над его лицом. Жировые складки на подбородке массивной фигуры затряслись, губы приоткрылись, обнажив на удивление белые и ровные зубы, и к своему ужасу Джек осознал, что это существо можно условно отнести к женскому полу. Неужели… «она» — собирается его поцеловать?..
От этой противоестественной мысли глаза Джека распахнулись настежь как протараненные фурой ворота, сметая все остатки сонливости, и он совершил единственно возможное в данном случае действие. Сжав пальцы в кулак, он с силой зарядил существу под дых.
— Гха-х, — послышался хриплый стон. Несмотря на небольшое расстояние и неудобное положение, не позволяющие ударить как следует и тем более вложить в удар всю массу тела, «женщину» подкинуло к самому потолку, а Джеку пришлось зажмуриться от брызг слюны и крови, разлетевшихся во все стороны.
Но всегда ли он был таким сильным, отстранённо подумал Джек…
«Бу-бух». Тело несостоявшейся осквернительницы его уст с грохотом приземлилось на то место, где он лежал мгновение назад, в то время как сам Джек успел вскочить на ноги и отойти в сторону. Раздался треск проломленного гигантской массой стола, после чего всё затихло.
Впрочем, ненадолго.
— А… Альвида-сама!
— Н-нам конец!
— Госпожа точно взорвётся от ярости…
Это кричали какие-то странные люди, собравшиеся в небольшую группу у входа в помещение. Одеты они были кто во что горазд — парусиновые штаны с заплатами, грязные засаленные жилеты, рубахи, да ко всему прочему со шнуровкой на воротнике… У некоторых даже имелись шляпы-треуголки, как в фильмах на пиратскую тематику, и образ дополнялся саблями и кортиками, болтающимися у поясов. Из-под жилетов же порой выглядывали натуральные мушкеты.
Также, практически у каждого из них запястья, шеи и даже щиколотки были украшены бусами, золотыми, медными и серебряными браслетами, и всякими прочими побрякушками — и общему впечатлению, производимому этими индивидами, могли бы позавидовать даже цыгане.
Наконец, несколько «пиратов», видимо, оправившись от ошеломления, в котором находились добрые полминуты, в панике бросились к неподвижно лежащему на досках телу, где и застыли…
— Г-госпожа без сознания! — в неверии закричал один из них, и перевёл испуганный взгляд на Джека.
А сам Джек тем временем озадаченно разглядывал развернувшуюся перед ним сцену. Какие-то недопираты, страшные двухметровые женщины… Он что, попал в гибрид фильма ужасов и театра абсурда? Он не понимал, что происходит, не понимал, как оказался здесь, и почему внезапно он стал так силён, что одним ударом без замаха отправил в полёт гигантскую тушу весом под двести килограмм. Всё произошло слишком неожиданно и без каких-то прелюдий. Хотя… Последним его воспоминанием была подводная охота, и то, как он учил свою новую пассию обращаться с острогой. Девушка была довольно неловкой, а он — немного поддатым. В свете разворачивающихся событий… Неужели происходящее — последствия пресловутого «исэкай», которым ему прожужжала все уши племянница? Но тогда что насчёт воспоминаний нового тела и божественной силы? Вроде как, это должны быть непременные атрибуты попадания в другой мир…
Джек бегло осмотрел свои руки и всё остальное, что было доступно взгляду. Он не сразу обратил на это внимание, но вместо гидрокостюма на нём были только льняные рваные бриджи, а кожа была белой и очень чистой, без следа шрамов и былой смугловатости. Да и помимо этого — изменений хватало.
Под босыми стопами немного ходила палуба, и доски слегка поскрипывали во время покачиваний. Очевидно, Джек находился в море, в трюме, или, скорее, в кают-компании какого-то уж больно аутентичного судёнышка, да и эти непонятные персонажи, смотрящие на него затравленным взглядом, весьма вписывались в образ настоящих пиратов. Пиратов времён берегового братства и старины Генри Моргана. К тому же, холодное оружие и мушкеты на их поясах совсем не казались бутафорскими, и слава всем богам, что у этих отбросов, похоже, кишка была тонка ими воспользоваться. Кто знает, соответствует ли прочность этого тела его же удивительной силе!
— Что уставились, салаги? — нашёлся Джек с выходом из создавшегося положения, после чего поспешил добавить, пока никто не успел оправиться от удивления и не совершил какую-то глупость. — Король помер — да здравствует новый король! Слышали о таком выражении? Нет?.. Оно означает, что власть меняется, но всё остальное остаётся как прежде. Понимаете, о чём я толкую?.. — Пираты, судя по их отсутствующему виду, не понимали, но и возмущаться никто не думал — все были, похоже, впечатлены случайной демонстрацией его невесть откуда взявшейся силы. Впрочем, может, это и была «плата» за попадание? Да и говорит он явно не на одном из земных языков… — Кстати, я очень демократичная личность, — соврал Джек, не моргнув и глазом, — так что предлагаю всем желающим сделать шаг вперёд и оспорить мою кандидатуру на пост вашего капитана. Если, конечно, вам наскучило жить. А если не наскучило… То давайте-ка возвращайтесь к своим судовым обязанностям, и позовите старпома. Нас ждут горы золота и реки вина, так что нечего прохлаждаться — принимаемся за работу!
— Всем слушаться капитана! Давайте, обормоты, по местам! — строго прикрикнул какой-то находчивый бородач, у которого на шее висел деревянный свисток.
Толпа пиратов, отмерев, комично повалила через узкую дверь наружу, и уже через минуту, помимо Джека и жирной бабищи, всё ещё карикатурно валяющейся без сознания в куче обломков с пеной у рта, в помещении остался лишь коренастый мужик с большим носом.
— Э-э, это, это… таки я… старпом, — неуверенно поднял руку мужик.
— Что ж, дружок, — кивнул Джек. — Рассказывай по порядку, как я тут очутился, кто вы такие, и чем располагает корабль. Инвентаризация человеческого ресурса, так сказать. Пнятненько?
Старпом торопливо закивал.
— Капитан, вас обнаружили в обломках неизвестного торгового судна… Эм-м… — лицо пирата отразило напряжённую мыслительную деятельность, ведущуюся в его черепной коробке. — Среди останков корабля нашлись кое какие ценности, но ничего особенного и ничего таки примечательного. А по второму вопросу… Мы — пираты Альвиды, — мужик скосил взгляд к находившейся без сознания великанше. — Или, вернее, мы ими были, — он неуверенно почесал макушку, а Джек тем временем заново оценил внешний вид незадачливой капитанши. Теперь, когда была возможность мыслить спокойно, он отметил, что жирдяйка не такая уж страшная, как ему сперва показалось — во всяком случае, кожа у неё была довольно чистой и белой. Но черты лица и фигура за жировыми складками не угадывались. Кто знает, быть может, под всем этим слоем жира скрывалась симпатичная женщина… Но в профессиональный опыт Джека не входили археологические раскопки, чтобы он хоть на миг задался мыслью это проверить.
У него имелись более насущные задачи.
— Теперь по людям. Сколько человек команды, исключая тебя и эту… Альвиду, — Джека слегка передёрнуло — женщина начала пускать слюни и улыбаться во сне…
Похоже, ей снилось что-то приятное.
— Двадцать восемь матросов и два офицера, господин, — продолжил меж тем старпом, посматривая на свою бывшую начальницу с тем же выражением на лице, что и Джек. — И все имеют опыт морских путешествий — знают, как забросить абордажный крюк и с какой стороны браться за саблю… но, сами понимаете, выдающихся рубак среди них не найти. Судовые роли также более-менее перекрываются мной и стариной Билли. Вы его, наверное, заметили — бородач со свистком. Но вот с навигацией у нас таки проблема. Я, так-то, в этом море полжизни провёл, и курс проложить могу — но только там, где бывал. А если уж что посложней, то это нужен специалист.
Старпом развёл руками, всем своим видом показывая, что с него взятки гладки, а Джек тем временем крепко задумался. По всему выходило, что это был не его родной мир. А если учесть показанный технологический уровень… то выходит, что историческим аналогом Земли будет, приблизительно, рубеж промышленной революции?..
Впрочем, гадать особого смысла не было — всё, что Джеку требовалось сделать, так это вытрясти всю информацию из — уже — своего помощника.
— Слушай, дружище… Я человек лояльный и щедрый, смекаешь? — мужчина понятливо закивал, и Джек одобрительно хмыкнул. — Будь паинькой, и проблем у нас не возникнет. А пока что… сделаем вот как. Снимайте Весёлого Роджера, — термин, к его удивлению, существовал и в этом мире, и сам лёг на язык, стоило только о нём задуматься, — и прячьте всё то, что может выдавать… скажем так, вид нашей деятельности. После чего ловите попутный ветер — держим курс к ближайшему порту, где нас не вздёрнут на площади, только завидев. Детали оставляю за тобой, а мне пока требуется привыкнуть к своей новой роли… Пойдём, покажешь каюту капитана, да и корабль в целом… Надо будет, кстати, взглянуть на судовой журнал и имеющиеся в наличии карты.
Джек раздражённо поморщился. Дел у него теперь более чем хватало. К тому же… слишком мало у него было информации, чтобы предпринимать какие-то решительные действия. А чтобы эту информацию собрать, требовалось затратить неопределённое количество времени, в течение которого он будет словно слепой человек, пытающийся идти наощупь в незнакомом для себя месте.
Глубоко вздохнув, Джек ухватил за ворот Альвиду и отправился на верхнюю палубу, следуя прямиком за указующим дорогу старпомом. Ему предстояло оценить ресурсы, доставшиеся ему по праву силы, и придумать дальнейший план действий.