Prodigy (Одаренные)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
67
переводчик
Julie Jeez бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
83 страницы, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
67 Нравится 364 Отзывы 19 В сборник Скачать

40. Обыденность.

Настройки текста
Переводчик: Julie Jeez Бета: NathalieSUN "In ordinary life, the consequence is real." –Sum 41 Обычная жизнь – вот чего она хотела после того, как покинула Вамми-Хаус. Обычной жизни и приличной порции скуки. И на Земле нет места скучнее, чем школа. По крайней мере, Линда где-то слышала нечто подобное. Или читала. Да, скорее всего, читала. Но школа – это третий шаг на ее пути к погружению в обычную жизнь. Первым шагом, конечно, стал ее уход из приюта, потому что там словом «нормальный», в том самом смысле, в каком его понимает большинство людей, даже и не пахло. Вторым шагом стал ее перелет в другую страну, потому что она не смогла бы обрести нормальную жизнь там, где каждая улица напоминала бы ей о ее прошлом. Почему бы не отправиться, скажем, в Японию? Затем она выбрала школу, в которой хотела бы учиться, потому что все обычные подростки ее возраста только и делали, что ходили в школу. Она выбрала то учебное заведение, что было ближе всех к ее дому, потому что она не горела желанием покупать машину или велосипед, и уж тем более не собиралась ездить в школу на автобусе. (Жизнь в приюте привила большинству его воспитанников некоторую брезгливость ко всему общественному, и Линда не была исключением). В ночь перед ее первым днем в обычной школе она не спала, а весело придумывала рассказ о ее фальшивом прошлом. Она пыталась сделать свою выдуманную историю скучной и неинтересной настолько, насколько это только было возможным, потому что шанс, что к ней будут относиться как к обычной девушке, нельзя было упустить. Настало утро, обозначенное так же и появлением новой и улучшенной девушки по имени Лин Уолкер. Лин – потому что любое «Линда» всегда будет напоминать ей о Вамми-Хаусе (хотя она, в то же время, не надеялась на то, что сможет полностью привыкнуть к какому-то совершенно другому имени), и Уолкер – просто потому, что это довольно распространенная фамилия, которая звучала, все же, не так просто, как, например, Смит. Она пыталась заниматься вдвое хуже, чем могла бы, чтобы получать средние оценки и не привлекать лишнего внимания. Она специально отвечала неправильно. Время от времени она дерзила преподавателям и с наслаждением получала выговоры. Она была обычным подростком. И теперь она не могла бы быть еще счастливее. Кроме того, даже если бы Линда и выкладывалась на полную и получала отличные оценки, то соперничество было бы неизбежно. Проучившись в школе какое-то время, она заметила парня, который всегда получал самые высокие баллы за все, что он делал. Его называли либо «гением», либо «красавчиком», в зависимости от того, какого пола был говоривший о нем человек. Вскоре она познакомилась с этим юношей. ( Шаг четвертый: завести друзей). - Лин Уолкер. Его губы расплылись в улыбке, которую едва ли можно было назвать дружелюбной. - Лайт Ягами. Рад встрече. - Я тоже, - ответила она по-японски. – Надеюсь, мы подружимся. Он снова улыбнулся. Но они не подружились. Меньше, чем через два дня она увидела его покидающего школьный двор с какой-то тонкой черной тетрадью засунутой между обычных школьных учебников. От странного ощущения в животе ее передернуло. Линда больше никогда не разговаривала с этим парнем. Гений он или нет, но ощущениям следовало доверять чаще, чем игнорировать их. И это был еще один урок, вынесенный из приюта, которым она все еще дорожила.

-Fin

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.