Сквозь океан

NC-17
В процессе
16
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 340 страниц, 118 243 слова, 63 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник

Инквизитор и ведьмы. #8

Настройки
      — Извините! — крикнул ему один из пяти матросов, подбегающих к Эдварду со стороны причала, — вы же инквизитор?       Эдвард одобрительно мотнул головой.       — Вы с острова? — матрос, запыхавшись, остановился рядом с ним, прижав руку к левому боку и в компании таких же, как и он.       — Да, я только что прибыл.       — Не видели ли вы, на острове, другого инквизитора? — умоляюще заглянул в его глаза матрос с линкора.       — Вы о господине Мартелле?       — О нём самом, — забеспокоился другой матрос, услышав фамилию командира, — от них нет никаких вестей, уже очень давно. Мы знаем, что в одном из городов он столкнулся с необъяснимым явлением и теперь находится в смертельной опасности.       — Успокойтесь, — улыбнулся молодой инквизитор, — теперь всё в порядке. В данный момент он с солдатами направляется сюда. Через пару суток они будут здесь, я же отправился вперёд.       — Слава Генриху, — выдохнули матросы разом, — мы пойдём обрадуем капитана и будем собираться, спасибо.       Молча проводив взглядом убегающих на линкор матросов, Эдвард почувствовал дуновение лёгкого бриза. Рядом с океаном сухой климат острова не казался таким суровым. Свежий морской воздух слегка обдувал иссушенное лицо юноши, и мягко, настойчиво дразнил прохладой, приглашая погрузиться в солёные воды безбрежного океана.       Наконец он увидел его. Одномачтовый корабль, одиноко стоящий на приколе. Конечно, он не чета дорогому и красивому линкору Родерика Мартелла, но для Эдварда он роднее любых технически продвинутых или горделивых богатым убранством и внешним видом кораблей, потому что это его корабль. Корпус из тёмно-коричневого дерева редкого сорта казался каким-то пузатым из-за широкой палубы; бортики, которые имели полукруглый вид, только усиливали это впечатление. Корабль чем-то напоминал бриги пиратов архипелага Волчьей пасти, но ходил не под пиратским флагом. Наоборот, он принадлежал Священной инквизиции, о чём говорили флаги — точно такие же, как и на линкоре инквизитора второго уровня. Первое, что бросалось в глаза — гальюнная фигура на носу корабля, исполненная в виде девушки с яркими рыжими волосами, держащей в одной руке абордажную саблю, а в другой — деревянную кружку. Эту девушку звали Камилла, и, как пояснял всем капитан, такое же название носил и сам корабль. Эдвард Ньютон краем уха слышал от матросов, что корабль назван и построен в честь какой-то реальной девушки. История из прошлого капитана. Была ли та любовной или нет, подробностей никто не знал — одни лишь слухи.       — Я слышал, что в пустыне неподалёку нашли труп юноши в чёрной одежде, — голос сверху заставил Эдварда задрать голову, — я хотел пойти, проверить по утру местные морги. Но, вижу, вы вернулись в целости и сохранности.       — Не дождётесь, — язвительно проговорил молодой инквизитор и взошёл на широкую палубу по деревянному трапу, — меня не так легко убить.       На палубе стояла настолько колоритная личность, что неискушённый зритель обязательно бы принял её за пирата. Корабль и его капитан, — а это именно он, — как нельзя лучше соответствовали друг другу. В красном мундире, наброшенном на плечи, с огромной рыжей бородой и глубокими шрамами на правой щеке мужчина мало походил на капитана корабля Священной инквизиции.       — Вы всё не так поняли, господин Ньютон, — капитан захохотал так громко, что его смех, тут же разносился гулким эхом по округе, — если вы умрёте, чем же заниматься мне?       — Вы придумаете что-нибудь, капитан Кресто, я в этом уверен, — улыбнулся Эдвард, — тем не менее, как я уже говорил, я не собираюсь умирать, за мной не заржавеет, — добавил в конце инквизитор.       — О, набрались местной колоритной присказки, господин Ньютон? — вновь засмеялся капитан, услышав нетрадиционные слова из уст начальника.       — Трудно не набраться этого, — улыбнулся Эдвард в ответ.       Они встали друг напротив друга.       — Конечно, придумаю, чем мне заняться, если с вами что-то случится. Я же бороздил океан, когда эти сухопутные крысы ещё мамкину титьку изо рта не вынимали, — он указал на стоящий рядом линкор, и его громкий голос раздался отовсюду, словно ветер по порту.       — Эй! — крик с линкора заставил капитана обернуться, — кого ты назвал крысами, проклятый Кресто?       — Посмотри на своё дырявое корыто, капитанишка! — закричал другой.       — Хватит нас оскорблять! — крикнул третий, — мы уже больше недели выслушиваем от тебя оскорбления и не разнесли твой корабль из пушек только из-за флага инквизиции на твоей мачте.       — А ну захлопните рты! — гаркнул капитан Кресто.       Эдвард удручающе помотал головой.       — Вижу, вы тут времени зря не теряли. Уже успели завести себе друзей?       — Ну да, парочку завёл. В городе познакомился с одним кузнецом. Вот мужик так мужик: гнёт стальные пруты голыми руками. Ой, или вы этих дурней с корабля и имели в виду? Не друзей, а наоборот, ну вы поняли? — додумался капитан под конец.       — Да, так и было.       — Кстати, — вдруг посерьёзнел капитан Кресто, — вы действительно очень сильно задержались, я уже начал переживать.       — Возникли некоторые сложности, — смущённо проговорил Эдвард.       — Сложности? — поднял бровь капитан. Он уже два года знал молодого инквизитора, и за это время сложностей у юноши не бывало, — мне было бы интересно послушать о ваших приключениях на острове, — вновь затянувшись трубкой и облокотившись на бортик корабля, проговорил он.       — Это долгая история, а нам нужно отплывать, — решительно отказал Эдвард.       — Не получится.       — Почему?       — Кросс и Монти сейчас на острове, в городе. Я отпустил их на праздник, который проходит сейчас в Красном Рифе, — пояснил капитан, — праздник не то длинной ночи, не то короткого дня, — он задумался, выпуская клубы дыма и закатывая глаза, — точно не помню. Как бы то ни было, они не вернуться ещё часа два как минимум, так что у меня есть время послушать вашу историю.       Смирившись с необходимостью ожидания, Эдвард Ньютон поведал капитану о собственном путешествии. Начал он рассказ с деревни Флюгер — что оказалась полностью уничтожена тремя суккубами — и далее о том, как он напал на след демониц, который привёл его в трактир «Олений Притон», где так называемые ведьмы распрощались с жизнью. Потом рассказ быстро перетёк в столетнюю легенду о девушке по имени Розмари. О призраке, убивающем по ночам. Также о солдатах и инквизиторе второго уровня Родерике Мартелле. Он рассказал, как спас жизнь солдату и как в попытке оторваться от призрака сам чуть не расстался с жизнью. Как потом всё выяснилось про сущность призрака и про то, кто на самом деле эта невеста из легенды. Рассказ оканчивался историей про девочку Беонну. Она, сама того не подозревая, чуть не поубивала всех жителей города, священным оружием, которое не могла контролировать.       — …и вот спустя три дня я наконец добрался до Красного Рифа, — подытожил Эдвард Ньютон.       — Какой же наш господин Мартелл могучий, — раздался голос одного из матросов рядом.       — Да, да, он несколько дней подряд отвлекал этого призрака, чтобы не пострадали ни в чём неповинные горожане, — подхватил второй.       — Я горд, что служу на его корабле, — затараторил третий.       Эдвард обернулся. За рассказом он и сам не заметил, как их окружили десяток матросов с соседнего линкора.       — А ну пошли прочь с моего корабля, осьминоги недобитые! — закричал капитан Кресто, резко открывая глаза — весь рассказ он слушал молча, прикрыв веки, лишь изредка затягиваясь трубкой с табаком, — не топчите мою палубу грязными сапожищами!       Матросы быстро спустились по трапу.       — Очень оно надо, — огрызнулся первый.       — Смотри, не потони на своём корыте, — засмеялся второй.       — Жалкий капитанишка, — закончил третий.       Матросы быстро убрались на линкор.       — Поганые крысы, — выругался капитан Кресто, но, быстро успокоившись, добавил: — Судя по тому, что вы вернулись в одиночестве, ваши поиски вновь не принесли результата?       — Этот остров оказался очередной пустышкой, — печально заявил молодой инквизитор, — время идёт, а я ещё никого не нашёл. Эта миссия очень утомительна. Я даже порой думаю, что выполнять обычную работу инквизитора не легче, чем искать иголку в стоге сена. Неудачи выматывают и физически, и морально.       — Ну ничего, может, повезёт на следующем острове, — успокоил его капитан, — куда, кстати, держим путь?       — Я всё ещё чувствую отголоски слабой вибрации из этой части океана, — задумался Эдвард Ньютон, всматриваясь в чёрную гладь воды, — думаю, нам на северо-восток.       Капитан Кресто немного поёжился: он не любил часть океана, куда хотел отправиться молодой господин. Но делать нечего: инквизитор его фактический начальник, и перечить нельзя.       — Ну на северо-восток, так на северо-восток, — беззаботно засмеялся капитан, — а вот и они.       Вдалеке, напевая одну из пиратских песенок, появились две фигуры, держащиеся друг за друга. Они шли очень медленно, проделывая каждый шаг с такой точностью и расчётом, чтобы не упасть лицом вниз. Вскоре стала понятна причина такой аккуратности: в каждой руке, они несли по кружке кактусового пива. Их не волновала собственная безопасность, а вот пролить столько добра, напоив песок под ногами, им естественно не хотелось.       — Вот вам и праздник. Так и знал, что вернётся нечто подобное, — захохотал капитан Кресто.       Его не сильно пугало такое отношение к службе и поведение подчинённых. К такому за свою жизнь он уже давно привык и просто не обращал внимания на некую расхлябанность матросов. Он знал, что, если будет нужно, эти ребята отдадут жизнь за корабль, а пока пусть отдыхают и пьют пиво с девушками в баре — пока это никак не мешало их миссии.       — Приплыли, — покачал головой Эдвард.       — Господин Ньютон, — спокойно заявил капитан Кресто, — идите в каюту и наконец отдохните с дороги. Я уложу этих оболтусов, снимусь с якоря и отправлюсь на северо-восток, как вы и хотели, сам.       — Вы справитесь один? — обеспокоенно спросил молодой инквизитор.       — Шутите, — улыбнулся капитан, — не беспокойтесь, всё будет хорошо.       — Монти! Кросс! — закричал он матросам, которые не торопились на корабль, — а ну быстрее, пока я не порвал вас на флаг Священной инквизиции, господин Ньютон уже вернулся!       Как только Эдвард оказался в каюте, его тут же настиг приступ тошноты. Он одновременно чувствовал себя как дома, но с другой стороны неприятные воспоминания не давали насладиться полноценным отдыхом. Не зажигая свет, на ощупь он пробрался к кровати и, упав на неё, не раздеваясь попытался поскорее уснуть. Через сон он слышал командный крик капитана Кресто, звук поднимающегося якоря и расправляющихся парусов, скрежет такелажа и скрип досок. Всё вокруг потихоньку стихало и наконец замолкло окончательно. Слегка покачивающийся на волнах корабль двинулся намеченным курсом — на северо-восток.
16 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник