ID работы: 9787638

Ghost of a white rose

Гет
NC-17
Завершён
8
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дождь лил, как из ведра. Холодные капли стекали по лицу одинокого всадника, ехавшего по ночной дороге в столь поздний час. Его длинный дорожный плащ, кажется, совсем не защищал своего хозяина от дождя и ветра, так сильно он дрожал. Всадник раз за разом оглядывался, словно опасался, не гонится ли кто за ним. Усталая лошадь беспокойно заржала. — Ещё чуть-чуть, девочка, — успокаивал её Том. — Скоро мы будем дома. Но руки его по-прежнему дрожали, и причиной тому был не только холод. Он покинул город с рассветом и ехал весь день, останавливаясь лишь для того, чтобы дать лошади отдохнуть. Денег не хватало даже на еду, что уж говорить о приличной гостинице для ночлега. Том попытался представить себе лицо отца, узнавшего что он, сын благородного человека, вернулся домой без гроша в кармане, как последний нищий. Наконец-то во тьме показались огни в окнах деревенских домов. Сердце в груди забилось чаще. Спешившись, промокший до нитки Том взял лошадь под уздцы и направился в сторону холма на котором возвышался старинный особняк, построенный здесь ещё до его рождения человеком, получившим дворянский титул из рук самого Его Величества. Эту сказку часто рассказывал ему отец, когда был недоволен поведением единственного сына. Отчий дом остался таким же, каким его запомнил Том. Только одну из стен буйно обвил зеленый плющ, а занавески в его спальне были опущены. Лишь в одном из окон особняка горел свет. Он стоял неподвижно, не решаясь даже подойти ближе. Лошадь, воспользовавшись его замешательством, вырвалась из рук хозяина и начала щипать траву, утомленная дальней дорогой. Набравшись смелости, Том постучал в дверь, но никто не открыл ему. Юноша достал из кармана позолоченные часы. Было уже далеко за полночь. Но тут он услышал отдаленные шаги и то как кто-то снимает железный засов. На пороге появилась старая экономка в длинной ночной рубашке и со свечой в руке. Прищурившись, она внимательно смотрела на ночного гостя. И тут её сонные глаза широко распахнулись, будто бы она увидела призрака. — Молодой господин! — вскрикнула экономка, едва не уронив свечу. — Почему… сейчас так поздно… — Что там ещё, Бет? — услышал Том знакомый спокойный голос. По лестнице спускался отец. Одет он был по-прежнему в свой деловой костюм, словно и не спал вовсе. «Наверное, снова допоздна засиделся над счетными книгами, — решил Том, стараясь не смотреть в его глаза. — Должно быть, ему есть что сказать мне». При свете свечи он заметил, что черная отцовская борода стала почти седой, а на лице появились глубокие морщины. — Отец, я… — начал было Том, но тот прервал его. — Иди к себе, — ледяным голосом произнес отец, покосившись на растерянную экономку. — Завтра утром мы всё обсудим. Том послушно поднялся на второй этаж, опустив голову, словно пристыженный мальчишка. Этого он и боялся. Если бы отец просто выплеснул на него всю ту злобу, которая столько времени копилась в нем! Но нет, он не позволит, чтобы слуги разносили сплетни о его семье. В его комнате всё было по-прежнему, словно Том никуда и не уезжал из дому. На столе лежал чистый лист бумаги и нож для писем, а в углу стоял огарок свечи. Должно быть, мать распорядилась чтобы горничные оставили всё как есть, ожидая возвращения любимого сына. Вздохнув, Том зажег недогоревшую свечу и поднес её к большому зеркалу в золотой оправе. Вдруг, он почувствовал, как кто-то резко дернул его за рукав плаща. Взглянув в зеркало, Том увидел женский силуэт позади себя. Из-за слабого освещения юноша не мог разглядеть её лицо, но это было ни к чему. Свеча выскользнула из его дрожащих пальцев и потухла. Пару минут Том стоял неподвижно, не смея даже шагу ступить. «Это всего лишь игра света, — пытался он успокоить себя. — Мне просто почудилось, только и всего». Сделав неимоверное усилие над собой, Том подошел к кровати и упал на неё, даже не удосуживаясь снять мокрую одежду. Он всегда высмеивал суеверных деревенщин, которые боялись собственной тени, пока судьба сама не посмеялась над ним. Ему казалось, что в ночной тиши до него долетают обрывки фраз и чей-то знакомый голос. «Это просто дождь, — сказал себе Том. — Дождь и ветер». Его веки вдруг отяжелели, и юноша сам того не заметил, как погрузился в глубокий сон.

***

Утром его разбудил настойчивый стук в дверь. Том медленно приподнялся с кровати, пытаясь припомнить события прошлого дня. Его плащ, который тот вчера небрежно бросил, так и лежал на деревянном полу. На пороге стояла хорошенькая горничная в белом переднике. Она озадаченно посмотрела на него, а потом произнесла тоненьким голоском: — Молодой господин, хозяин желает видеть Вас. Он вместе с хозяйкой завтракает в зале. Сказав это, горничная поспешно удалилась, словно боялась навлечь на себя его гнев. Вздохнув, Том сменил свою помятую одежду на более подобающую и поспешил спуститься вниз. Отец сидел за столом и не отводил глаз от утренней газеты. Он даже не взглянул на сына, а лишь жестом приказал ему сесть за стол. Не зная, что сказать, Том уставился на свою миску с давно остывшим супом. Сегодня ему снова не хотелось есть. — Я отправил служанку разбудить тебя ещё двадцать минут назад, — нарушил молчание отец. — Позволь узнать причину твоего опоздания. — Мы рады видеть тебя, сынок, — мягко начала мать. — С возвращением. Услышав это, служанки зашушукались между собой. Том заметил, как мать недовольно нахмурилась. Она была очень суровой и требовательной женщиной. — Все вон, — властным голосом приказала миссис Реддл. Испуганные девчонки сразу притихли и тотчас скрылись за дверью. — Когда же эти несносные дурочки научатся хорошим манерам? — пожаловалась она мужу. — Совсем никакого стыда! — Сейчас меня больше беспокоит поведение нашего сына, — Том ощутил на себе холодный взгляд синих отцовских глаз. — Ты ведь слышала, как его называют люди? Мерзким распутником! Отец со злостью смял газету и бросил её на пол. — Всего лишь сплетни, — сухо заявила миссис Реддл, взмахнув своим веером. — Дорогой, мальчик всего лишь заигрался и залез в долги… Эти азартные игры… Они тебя до добра не доведут, я ведь не раз говорила! — Это не шутки, Мэри! — отец ударил кулаком по столу и мать громко вскрикнула. — Речь о чести нашей семьи! Я не позволю порочить наше доброе имя! Услышав имя матери, Том вздрогнул. Перед его глазами возникла одна из тех «деревенских дурочек», которых мать терпеть не могла. « — Если не можешь запомнить мое имя, просто зови меня Мэри, — произнесла она и чмокнула его в щеку. — Так звучит намного лучше». Из воспоминаний Тома вырвал строгий голос отца. — Вот что, парень, — мистер Реддл похлопал сына по плечу. — Меня ничуть не интересует, с какой девицей ты провел прошлую ночь. Но где это видано, чтобы сын благородного семейства бросив всё, уехал из дому, а спустя время, вернулся глухой ночью на взмыленной лошади! Где твоя гордость? Тебе пора научиться отвечать за свои поступки, а не прибегать к отцу, поджав хвост и прятаться за материнской юбкой. Я намерен положить конец этим грязным слухам. Счастье твое, что Митчеллы того же мнения. Так или иначе, мы с твоей матерью сказали всем, что ты пожелал учиться в одном из лондонских колледжей, но не рассчитал своих возможностей. А теперь уходи, если не желаешь есть вместе с нами, и подумай, сколько боли ты причинил мне и своей матери. — Благодарю Вас, отец, — Том встал из-за стола и вышел из зала, едва не сбив с ног парочку любопытных горничных. Вернувшись в свою комнату, он обессилено упал на кровать и проспал весь оставшийся день. На этот раз никто не пришел разбудить его. Следующие несколько дней прошли как в тумане. Погода всё больше портилась, а непрекращающийся дождь и холодный ветер навевали тоску. Всё это время Том проводил в компании матери, а отец запирался в кабинете, не желая лишний раз давать слугам повод для сплетен. — Сынок, тебе нездоровится? — спросила как-то утром взволнованная мать, когда Том даже не притронулся к яблочному пирогу. — Может, вызвать врача? — Не беспокойтесь, матушка, — натянуто улыбнулся юноша. — Вы ведь знаете, что я просто не люблю сладкое… К великой радости Тома, после дождливой недели вновь настали солнечные дни. Воспользовавшись отсутствием отца и добротой матери, он смог покинуть свою комнату и направился в конюшню. Только завидев его, Роза весело заржала. На её боках ещё были видны следы от шпор. — Можешь отдохнуть, девочка, — Том ласково похлопал её по спине. Вместо этого, он подошел к черному жеребцу в соседнем стойле. — Сегодня я возьму Ветра. Но не успел он далеко отъехать от особняка, как его нагнал всадник на сером коне и преградил ему путь. — Сколько лет, сколько зим, старина Том! — воскликнул златовласый юноша, спешившись. Его зеленые глаза радостно блестели, а на лице сияла широкая улыбка. — Теперь-то ты от меня так просто не отделаешься! Это был сын судьи Митчелла. — Рад тебя видеть, Эдгар, — Том натянуто улыбнулся. — Какими судьбами? — Я слышал, что ты вылетел из колледжа, приятель, — усмехнулся ему парнишка. — Это надо отметить. Как на счет того, чтобы провести сегодня ночь в «Поцелуе ведьмы»? Слышал, там появились новые служаночки. Говорят, они просто красотки! — Прости, друг, — Том продолжал нервно улыбаться. — Но я сейчас на мели. — Не волнуйся, я тебя прикрою! — глаза Эдгара Митчелла лихорадочно заблестели. — Выпивка за мой счет! А потом тихо добавил: — И сестренка Сесилия прибудет только через два дня.

***

Когда на пороге трактира показались двое членов высшего общества, все завсегдатаи начали дружно перешептываться. — Чего желают милорды? — спросила рыжая девушка с подносом. — Только ваш лучший эль и красавиц, что его подают! — радостно вскрикнул Эдгар. Другие посетители поддержали его одобрительным возгласом. И только Тому стало не по себе. Он опустошил уже четвертую кружку эля, но всё никак не мог избавиться от тревожного чувства. — Эй, ты так домой не дойдешь! — вскрикнул Эдгар, обняв за талию очередную красавицу. Та лишь хихикала и шутливо пыталась освободиться. Внезапно, Том увидел в толпе гуляк темноволосую девушку, стоявшую спиной к нему. Сам не зная зачем, он бросился к ней и крепко схватил за руку. — Желаете ещё эля, милорд? — радостно воскликнула рыжеволосая служанка. Том оторопел. Он молча уставился на свою руку, сжимавшую запястье девушки, а потом отпустил её и бросился к выходу из трактира. Эдгар что-то кричал ему вслед, но Том не стал останавливаться. Над долиной уже сгущались сумерки. Ветер покорно ждал хозяина у крыльца вместе с конем Эдгара. «Мне это показалось, — пытался успокоить себя Том по дороге домой. — Просто хмель ударил в голову».

***

— Снова на прогулку, сынок? — спросила миссис Реддл, увидев его. Сегодня мать была в особо хорошем настроении, и даже не отругала служанку, случайно разбившую чашку. — Да, матушка, — ответил ей Том. — Хочу немного побыть в одиночестве. Эту ночь он снова провел без сна и даже оставил зажженной лампу, словно маленький мальчик, боящийся чудовищ в шкафу. Роза сама нашла дорогу к их заветному месту. Том спрятался в тени старого высокого дуба и задумчиво смотрел как сверкает на солнце ручей. — Так и знала, что встречу тебя здесь, — из-за соседнего дерева появилась девушка в зеленом костюме для верховой езды. Её золотистые волосы развевались на ветру, словно у сказочной королевы эльфов. Следом за хозяйкой шла резвая молодая кобылка. — Сис! — опешил Том, и его вчерашняя печаль сменилась внезапной радостью. — Но ведь ты должна была приехать лишь послезавтра. — Ты так говоришь, будто не рад мне, — девушка улыбнулась и присела на траву рядом с ним. — Мне очень жаль, что тебя отчислили, — грустно добавила она. — Это просто мелочь, ведь я всё же получил своё вознаграждение. — Том взял её нежную руку в свои. Сердце в груди забилось чаще, и они оба слились в поцелуе. Том желал, чтобы этот миг длился вечно, чтобы они навсегда остались под кроной старого дуба. — Эдгар мне всё рассказал, — хорошенькое личико Сис нахмурилось. — Те пьяницы стали насмехаться над тобой, и поэтому ты ушел. Мне не важно, что говорят эти невежды, я не верю ни единому их слову! — Тише, — Том приложил палец к её устам. — Ты не представляешь, как я рад слышать это от тебя. Прости, что не написал тебе ни единого письма. — Мой отец устраивает сегодня званый ужин, — Сис положила голову ему на плечо. — Мне кажется, он хочет сообщить всем гостям о нас с тобой. Хватит уже тянуть время. — Когда мы поженимся, — заявил Том, убрав с лица возлюбленной золотую прядь, — то уедем отсюда. Я намерен показать тебе весь мир, Сис. Куда ты хочешь поехать? В Париж, Рим? А может, в сказочную восточную страну? Обещаю, ты будешь жить как настоящая принцесса, ни в чем не нуждаясь. Сказав это, он страстно поцеловал её в губы и прижал к своей груди. Не удержавшись на ногах, Сис упала прямиком в ручей. Её длинные волосы тотчас намокли. — Ты не ушиблась, милая? — Том подал ей руку, помогая девушке встать. — Ты вскружил мне голову, Том Реддл, — произнесла она, хихикая. — Вот, возьми, а то простудишься, — юноша укутал её своим плащом. Сис прислонилась спиной к стволу дерева, ожидая, пока её костюм высохнет, а Том положил свою голову ей на колени и задремал. Когда он открыл глаза, перед ним стояла нищенка, и, с укоризной во взгляде, смотрела на него. Ещё миг — и она исчезла, как и в прошлый раз. — Сис, — тихо спросил Том. — Веришь ли ты в призраков? Тех, что в виде блуждающих огоньков заманивают путников в трясину? — Когда со мной ты, мне не страшен ни один злой дух, — ответила Сис, поцеловав его в щеку.

***

— Том, наклонись пожалуйста, — прошептала миссис Реддл, поправляя галстук у него на шее. — Старик Митчелл всегда был таким скрягой, поверить не могу, что он позвал столько гостей в свой дом! Это ведь немыслимые расходы! — Сесилия единственная дочь Ричарда, — пояснил отец, глядя из окна дилижанса на роскошный особняк, окруженный садом. — Это будет честью для нашей семьи связать себя кровными узами с Митчеллами. На пороге их встретил хозяин дома вместе с женой и детьми. Судья Митчелл был деловым партнером и давним другом его отца. Том услышал, как мать недовольно хмыкнула, и понял, что зеленое бархатное платье миссис Митчелл пришлось ей не по вкусу. Сис стояла рядом с Эдгаром и застенчиво улыбалась. На ней было голубое атласное платье, а волосы золотым водопадом ниспадали на плечи. На шее блестело опаловое ожерелье. — Рад снова видеть Вас, леди Сесилия, — Том наклонился и поцеловал её тонкую руку. На лице девушки появился румянец. — Проходите в дом, все уже собрались, — объявил мистер Митчелл и провел гостей внутрь. В главном зале собралась вся многочисленная родня судьи. Все они, так же, как и Том, с восхищением смотрели как Сис виртуозно играет на фортепиано. Когда в зале раздались аплодисменты, к нему подошел Эдгар с штофом вина в руках. — Я хотел извиниться за вчерашнее, — начал было юноша. — Хочу загладить свою вину перед тобой и Сис. Она просила передать, что будет ждать тебя в саду возле куста белых роз после своего выступления. Хорошо проведите время! Как и ожидалось, мистер Митчелл вскоре решил уединиться вместе с гостями в своем кабинете, и Том, воспользовавшись отсутствием родителей, вышел в сад. Возле самого большого куста с белыми розами его ожидала Сис. Она сидела на качели и мечтательно смотрела на звездное небо. — Сегодня ты была просто восхитительна, — Том подошел сзади и обнял девушку за плечи. — Ты могла бы стать знаменитой пианисткой. — Отец хочет, чтобы я уехала учится в консерваторию, — грустно сказала Сис. — Мама тоже настаивает. Знаешь, она тебя недолюбливает. Я сто раз говорила ей, что не стоит доверять слухам, но мама свято верит, что дыма без огня не бывает. А я не представляю свою жизнь без тебя. Сис прикоснулась к броши в виде белой розы у себя на груди. Она любила эти цветы. Через несколько минут они вернулись в особняк и незаметно поднялись по винтовой лестнице прямо в комнату Сис. — Ты думаешь, они не заметят? — взволнованно спросил Том, снимая с неё платье, но девушка не дала ему договорить. — Я всё время думала, когда же наступит наш первый раз, — произнесла она, ложась рядом с ним на кровать. — Эдгар что-нибудь придумает. Они снова слились в поцелуе, как тогда, много лет назад. Но что-то всё равно было не так. Взгляд его упал на злосчастную брошь в форме розы, которую он небрежно сбросил на пол. Его мнимая жена тоже любила украшения. Но больше всего ей нравился золотой медальон, который она не снимала даже в постели. Внезапно, милое личико Сис стало грубым и некрасивым, а золотистые волосы потемнели. Бесцветные глаза пронизывали его словно ловко выпущенные стрелы. Руки Тома невольно потянулись к горлу ведьмы и сомкнулись на нем. — Перестань! Хватит! — услышал он звонкий голос Сис. Девушка испуганно дрожала, переводя взгляд с лица возлюбленного, искаженного гримасой гнева, на его сильные руки, сомкнувшиеся на её белоснежной шее. В глазах бедной девушки застыл ужас. — Прости, я не хотел! — вскрикнул Том и отпрянул от неё. — Наверное, выпил лишнего за ужином. Это была ложь, призванная успокоить Сис, только и всего. Нет, так больше не может продолжаться. — Я давно хотел сказать тебе, — Том нежно взял лицо Сис в свои ладони. — Прости, но я никогда не любил тебя, — слова застревали у него в горле. — И сегодня я это осознал. Не хочу больше тешить честолюбие моего отца и превращаться в дорогую куклу вроде тебя, потакающую его капризам. Надеюсь, ты найдешь своего настоящего спутника жизни. — Но… Он в последний раз обернулся. Сис стояла прямо перед ним, прикрываясь тонким одеялом. В её глазах блестели слёзы, а губы шептали его имя. Ничего не сказав, Том молча вышел из комнаты и, немного отойдя от неё, бросился бежать. Хорошо, что в коридоре было пусто, и никто не увидел, как он рыдает и едва сдерживается, чтобы не закричать. «Мне жаль, моя милая леди Сис, но это для твоего же блага. Ты не будешь женой сумасшедшего». Когда Том вместе с отцом и матерью распрощались с Митчеллами, Сис не вышла их проводить. Эдгар недоумевающе посмотрел на друга, но он лишь покачал головой в ответ. Как только они прибыли в особняк, Том заперся в своей комнате и дал волю слезам. Немного успокоившись, он поднялся с постели и подошел к зеркалу. Он ещё раз взглянул на свои руки, едва не лишившие жизни Сис. — Дерьмо! — выругался Том, снова заметив у себя за спиной женский силуэт. Он со всей силы ударил кулаком прямо в зеркало. Это всё её вина. Эта распутная ведьма, едва не погубившая Сис. Из глубокого пореза на руке текла кровь, но чувство ненависти будто бы притупило боль. Краем глаза Том заметил нож для писем, лежавший в углу стола. Недолго думая, юноша схватил и его и поднес к своему запястью. «Боль будет длиться всего мгновение, если сделать всё правильно, — твердил себе Том. — Должен же я хоть что-то довести до конца!» Однако нож упорно не хотел ему подчиняться. Оставив лишь небольшую царапину на запястье, он со звоном упал на пол, усеянный осколками стекла. Увидев недопитую бутылку с французским вином, Том мигом наполнил хрустальный бокал до краев и опустошил его. Совсем обессилев, он кое-как подошел к кровати и упал на неё. Сквозь сон Том увидел, что рядом с ним лежит женщина, нежно прижавшись к нему. Должно быть, она и есть тот самый демон похоти, не дающий покоя мужчинам ни днем, ни ночью. «Теперь всё правильно. Ведь ты — моя жена».

***

— Эй, ты долго ещё собираешься здесь торчать? — спросил, нахмурившись, трактирщик. — Заткнись и принеси мне выпить, — отрезал Том. — Я плачу тебе не за расспросы. Прошла уже неделя с того вечера, как он расстался с Сис. Всё своё время он проводил в «Поцелуе ведьмы», запивая горе местным элем. — Да он тут с самого утра сидит! — сердито произнес угрюмый старик. -Конечно, зачем господскому сыну работать в поте лица? Его собутыльники громко рассмеялись, но увидев, что Том повернулся к ним, сразу умолкли, хоть и продолжали бросать косые взгляды. — Шел бы ты отсюда, лордёныш, — прошептал ему на ухо трактирщик. — Видишь, ты сейчас всех клиентов распугаешь. Он незаметно сунул ему в руку бутылку с каким-то мутным пойлом. — Возьми это и убирайся отсюда, как и договаривались. Не хочу, чтобы твой папаша прознал о том, что я подсадил его ненаглядного сыночка на эту дрянь. — Я же сказал, — Том спрятал бутылку у себя под плащом. — Бери деньги, пока дают, и меньше болтай. Дверь трактира отворилась и на пороге появился Эдгар. Его кудрявые волосы были взлохмачены, а одежда промокла насквозь. Казалось, юноша аж пылал от гнева. — Ты! — указал он пальцем на Тома. — Как ты мог? А я ведь считал тебя своим другом! Том встал из-за стола, пошатываясь. Он смотрел на Эдгара, не смея произнести ни слова. — Ублюдок! — закричал юноша и ударил Тома кулаком прямо в лицо. Не в силах сопротивляться, он рухнул на пол под шум собравшейся толпы. Эдгар стоял над ним и дрожал от переполнявшей его злости. — Из-за тебя моя сестра всю неделю места себе не находила, Реддл! —юноша старался говорить спокойным голосом. — Плакала каждую ночь, но упорно отказывалась называть причину своего горя. И лишь вчера рассказала, что ты порвал с ней! Почему? С этими словами, Эдгар плюнул ему в лицо. Уже никто из посетителей не мог отвести глаз от этого зрелища. — Она что, недостаточно хороша для тебя? — Эдгар наклонился над ним, занеся руку для нового удара. — Или тебя больше нравятся грязные дурнушки? — Прекрати! — на пороге появилась Сис. Девушка тяжело дышала, волосы её намокли и спутались. — Я должен проучить этого негодяя, сестренка! — заорал Эдгар, но Сис подбежала и оттолкнула брата в сторону. — Это тебя не касается, Эдгар! — закричала Сис, и по её щекам заструились слёзы. — Ты ведешь себя, как капризный мальчишка! Мы так решили, и не важно, кто виноват! — Сис… — робко произнес пристыженный Эдгар. — Мне жаль… Девушка помогла Тому подняться. — Возьми, — Сис протянула ему свой платок. — У тебя кровь на губах. Она нежно дотронулась до его щеки. Эдгар прожогом выбег из трактира, громко хлопнув дверью. — Пожалуйста, прости его, — сказала Сис, когда они вышли на крыльцо. Вдруг она резко схватила его за руку, и только сейчас заметила окровавленную повязку. — Я ведь не глупая, — промолвила она, посмотрев прямо ему в глаза, — и знаю, когда ты лжешь. Расскажи мне, что тебя тревожит? Я смогу помочь, обещаю! — Нет, — ответил Том. — Ты ничем не можешь помочь. Найди себе хорошего мужа и будь счастлива рядом с ним. А я тебя недостоин. Сказав это он, шатаясь побрел к месту, где его покорно ожидала Роза. В тот день он навсегда потерял и лучшего друга, и женщину, с которой хотел прожить всю оставшуюся жизнь.

***

После случившегося, отец и вовсе перестал с ним разговаривать, лишь заявив, что впредь он под домашним арестом. Как-то за ужином он обмолвился, что больше не хочет иметь дел с Митчеллом, и никакие уговоры и просьбы матери не могли изменить его решения. Но в этом не было необходимости, ведь Том и сам мог целыми днями не покидать пределы особняка, а то и своей спальни. Наступила осень, принеся за собой холодные дожди и ветра. Хозяин «Поцелуя ведьмы» заявил, что после случившейся потасовки он решил бросить продажу опиума и теперь ночи Тома сопровождались нестерпимыми головными болями. Слуги редко заходили к нему в комнату, вместо этого оставляя поднос с едой возле двери, а потом забирали его нетронутым. Как-то раз, проходя мимо конюшни, Том услышал разговор двух мужчин. — Жаль, я надеялся, что леди Сесилия и молодой господин поженятся, — промолвил низкий голос. — Она ведь просто красавица. — А то! — ответил ему высокий. — Но я слышал, что мистер Митчелл уже нашел ей богатого жениха в Лондоне. Свадьбу планируют сыграть через месяц, а после неё леди вместе с мужем уедет в город.  — А правда ли… — начал его собеседник, но вдруг запнулся. — В деревне говорят, что молодой господин, ну… Бессилен… — Тише ты, дурак! — тихо проговорил мужчина. — За такие речи хозяин мигом выкинет тебя на улицу! Иди лучше поработай! Как и сказал тот слуга, свадьба Сис состоялась через месяц. Снег уже успел припорошить землю, но морозы ещё не ударили. Том стоял возле маленькой деревенской церкви, всматриваясь в витражи. Зайти внутрь, а уж тем более прервать свадебную церемонию он не осмеливался. «В лучшем случае Эдгар снова устроит драку, — с грустной улыбкой размышлял Том. — Или же я просто стану посмешищем, опозорив отца и Сис». Он крепко прижимал к груди две белые розы, словно хотел укрыть их от холода и согреть. Наконец, открылись двери церкви и из неё начали выходить гости. Последними вышли молодожены. Сис была особенно красива длинном белом платье. Её завитые волосы прятались под длинной фатой. Её высокий муж помог ей забраться в повозку, нежно поцеловав. Взгляд девушки упал на одинокую белую розу, оставленную на холодном снегу…

***

Возвратившись домой, Том наполнил красным, как кровь, вином бокал, посмотрев на пустую зеркальную раму. Он с ненавистью бросил вторую розу в камин. — За тебя, Сис, — произнес Том, наблюдая, как пламя пожирает несчастный цветок. Прошел ровно месяц с тех пор, как Сис вместе с мужем покинула родительский дом и уехала в Лондон. На смену осени пришла зима, близился Новый год. Отец всё ещё не разговаривал с Томом и все попытки матери помирить их оказались тщетными. Однажды, он случайно подслушал их разговор. — Говорю тебе, Мэри, я не отправлю нашего сына в сумасшедший дом, — голос отца резал, словно нож. — Это мое окончательное решение. — Но дорогой, — взволнованно воскликнула мать. — Слуги сказали, что он постоянно разговаривает сам с собой, это не шутки! Я не переживу, если он что-то с собой сделает! Эти слова долго не давали Тому покоя, но и жить так дальше он не мог. Этой ночью у него в голове созрел план. Отец всегда запирал свой кабинет на ключ и поручал его Бет. К старости у неё ухудшилась память, и Том этим воспользовался. Он незаметно стащил у неё ключ и пробрался в кабинет. На верхней полке Том нашел заряженный отцовский револьвер. Вернувшись в спальню, юноша приставил его себе к виску. Сейчас-то он не струсит! Что-то холодное дотронулось до его дрожащей руки. Том поднял голову и увидел ведьму, стоявшую прямо перед ним. Но сейчас она была другой, не имеющей ничего общего с тем ночным призраком, который преследовал его. Её глаза будто бы говорили ему: «Не делай этого!». Том истерически засмеялся. «А разве не ты сама этого хотела?». — Ладно, — улыбнулся он и нажал на курок. Прозвучал выстрел, и ведьма, схватившись за грудь, рухнула на пол. Алая кровь струилась сквозь её пальцы, а из остекленевших глаз текли слёзы. Но почему у неё на лице застыла радостная улыбка? Неужели она счастлива, что только что спасла его от гибели? На звук выстрела сбежались слуги вместе с хозяевами. Отец громко бранился и тряс его за плечи, но Том не обращал на него внимания. В тот день он умер в первый раз.

***

По заснеженному полю ехал дилижанс, запряженный двумя гнедыми лошадьми. Пожилая женщина, сидевшая внутри, прятала замерзшие руки в теплую муфту. На ней было траурное черное одеяние, хоть муж её умер много лет назад, а единственный сын погиб, отправившись добровольцем на войну. Её длинные седые волосы ниспадали на плечи, а покрытое морщинами лицо скрывалось под вуалью. На коленях у неё лежала засушенная белая роза, оставшаяся ещё с тех времен. — Останови, Джордж, — обратилась она к извозчику. — Как Вам угодно, леди Сесилия, — угрюмо ответил он. — Не нравиться мне это место. Женщина не могла не согласиться с ним. К счастью, нужная ей могила оказалась недалеко. — Я вернулась, Том, — прошептала она, положив рядом с надгробным камнем мертвый цветок.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.