Глава II: Доктор Стаун
23 августа 2020 г. в 18:29
Мигель охотно согласился на предложение капитана. Отправившись к себе в каюту, он стал смиренно дожидаться назначенного времени. Долго Грандер бродил по маленькой узкой комнатке с приоткрытой дверью, разминая ноги после затянувшегося разговора с Дэвидом, который, несмотря на свою известность в Уэймуте, показался Грандеру человеком закрытым и весьма недружелюбным. Но, обращаясь за помощью именно к нему, Мигель уже знал о капитане некоторые довольно-таки значительные сведения: например, что он отличный моряк, виртуоз в своём деле и просто благородный человек. В характере Селби чувствовалась ярко выраженная сухость, как бы странно то ни звучало. К тому же свëл их общий знакомый.
Перед тем как идти в назначенное место, Грандер тщательно подбирал слова и репетировал речь. Надо сказать, что за эту небольшую беседу он сумел проанализировать немногословную натуру капитана и сделать выводы, как с ним обращаться.
Наконец пришло время выходить. Грандер, предварительно подойдя к небольшому настенному зеркалу, наскоро собрал в небрежный хвост свои длинные чёрные волосы и вышел из каюты.
Он негромко постучал в массивную деревянную дверь, на что получил уверенное «войдите».
А в каюте капитана его ожидали двое: один — уже знакомый Мигелю Селби, а другой, сидевший рядом, видимо, тот самый искатель сокровищ. На первый взгляд он производил впечатление человека интеллигентного, по крайней мере, о том кричал его внешний вид: белокурые волосы были аккуратно прилизаны на одну сторону, ни один волосок не торчал и не выбивался из прически; накрахмаленный воротник, да и весь бледно-синий костюм в целом, были до предела чисты, будто перед выходом мужчина два часа стоял у зеркала, всеми силами желая понравиться новому знакомому.
— Здравствуйте, сэр! — сказал Грандер, глядя на сидевшего рядом с капитаном мужчину.
— Познакомьтесь, — без лишних предисловий начал Селби, — это доктор Стаун Э́берт — корабельный лекарь и искатель приключений. Доктор Стаун, это сэр Мигель Грандер. Впрочем, про него я вам рассказывал полчаса назад.
По приглашению капитана Грандер сел напротив новых знакомых.
— Очень приятно, сэр! Очень приятно! — воскликнул Мигель, протянув было Эберту руку, но тот, искоса посмотрев на мужчину, не принял рукопожатия.
— Взаимно, — сухо ответил Стаун. — Я наслышан о вас от капитана Селби. И вы хотите сказать, что у вас есть настоящая карта, на которой отмечено, где зарыт клад? — Вопрос его больше походил на претензию. Мигель фыркнул и, сделав многозначительный вид, достал из сумки ту самую карту.
— Вот она, сэр! — радостно произнёс Грандер, помахав бумагой прямо перед самым носом у доктора, будто пытаясь его раззадорить.
При виде бесценной карты глаза у доктора загорелись, и он, потерев друг о друга мигом вспотевшие ладони, в ответ улыбнулся кончиком губ и уже не так напористо произнес:
— О, сэр, я, право, впечатлён… Надо сказать, что на своём веку я повидал немало фальшивых и настоящих карт, но чтобы она была так близко, чуть ли не в моих руках — никогда.
А Мигель, вдоволь наигравшись с жадным взглядом Стауна, быстро убрал бумагу обратно в сумку.
— Простите, но пока ещё она далеко не в ваших руках! — со смехом воскликнул Грандер. — В данный момент она находится в моей власти, но, если вы и вы тоже, — тут он кивнул на капитана, — примите некоторые правила, касающиеся нашего путешествия, карта вполне себе может чем-то помочь и вам. Честно сказать, за все свои тридцать семь лет я ни разу не встречал доктора, который не был бы тягомотником или трусом. Но, вижу, что сегодняшнее знакомство с вами несколько изменит моё отношение к данной профессии.
Доктор и капитан смотрели на него, не отрывая глаз, будто ожидая ещё какого-нибудь продолжения, но Мигель больше не сказал ни слова, выдерживая продолжительную паузу.
— Что ж… — сказал вдруг Стаун. — Я принимаю любые правила ради сокровищ, сэр. — Голос его звучал уверенней и твёрже самого Дэвида.
— Ах! Вы согласны? Прекрасно! — сказал Грандер, но, посмотрев на Селби, тут же поменялся в лице и сожалеющим тоном произнёс: — Да… То, что вы согласились, непременно радует, но есть одна загвоздка: у меня нет судна, на котором мы могли бы отправиться в путь. Ох, я вижу, как вы расстроились! Ведь эти сокровища — цель всех ваших приключений!
Долго ещё Мигель причитал над тем, что они не смогут отправиться за золотом, преподнося это в таком драматическом виде, что капитан, волю которого обычно было не сломить, сложил руки на столе и абсолютно спокойным тоном произнёс:
— Послушайте, сэр, если вы и правда готовы рискнуть жизнью, отправившись невесть куда, то — милости просим. Я готов предоставить вам своё судно для этого дела.
Грандер, изначально добивавшийся именно такой реакции от Дэвида, мигом прекратил спектакль, победно хлопнул в ладоши и, чуть-чуть понизив тон, произнёс:
— Какой же вы всё-таки благородный человек, капитан! Ради счастья товарища готовы пойти на всё!
Капитан хмыкнул и, нахмурив брови, сказал всем, что паром скоро прибывает к месту, поэтому стоит начать потихоньку собираться. Мигель не заставил товарищей долго ждать. Он встал из-за стола, напоследок в шутку изобразив нечто вроде небольшого реверанса, и удалился к себе в каюту. Доктор и капитан проводили его долгими взглядами.
Стаун улыбнулся, пригладил светлые усы и по-доброму произнёс:
— Вот чудак!..
— Маленькая собачка до старости щенок, — добавил Селби, даже не поменявшись в лице.