ID работы: 9788569

Чёрно-белый парус

Джен
R
В процессе
492
Горячая работа! 352
jablko бета
Размер:
планируется Макси, написано 314 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
492 Нравится 352 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава XXXIII: Раскаты грома

Настройки текста
      Кармен, оставленная нами в удручающих размышлениях о Мигеле, однажды вернулась с прогулки под воздействием какой-то новой заманчивой мысли. Она обдумывала еë несколько дней и — по своей меркантильности — пришла к выгодному заключению.       Домилитта сильно напоминала ей брата, но что с того? Разве не встречается на свете банальных совпадений? Главное неизменно — девушка молода, богата и, самое ценное, недавно почти сделалась вдовой. Госпожа Лоренсо предусмотрительно никому не раскрывала свои любовные планы, оттого леди Пьето задумала хитроумный способ увеличить состояние семьи.       Ранним тихим утром, когда солнце едва выкатилось из-за понемногу светлеющего горизонта, Кармен ворвалась в комнату сына, влекомая умопомрачительной идеей.       — Гаруцио, — звучным голосом произнесла она, закрыв за собою дверь, — ты уже встал? Похвально.       — Да, матушка, — отозвался виконт, — не могу дольше спать.       — Почему же? Что-то беспокоит тебя?       — Благодарю, — кивнул юноша с выражением глубокого почтения. — Просто вчера я рано лëг.       Кармен перекинула густые чëрные волосы, ещë не забранные в причëску, на другое плечо и потянулась.       — Вы чего-то хотели? — насторожился Гаруцио, умеющий по поведению матери вычислять, разговор какого веса последует за безобидным вступлением.       — Меня вдруг посетила одна мысль, сын. — Как лиса вилась леди Пьето вокруг искусительной темы. — Ты в курсе, что госпожа Лоренсо теперь одинока? Еë мужа арестовали.       Виконт покраснел до ушей, предугадав, что сейчас ему, вероятно, придëтся лгать. А врать он умел отвратительно.       — Нет, матушка, — выдал он и ощутил, как вспотели его ладони.       Кармен пристально поглядела на юношу, но всё равно продолжала:       — Она превесьма хороша собой, правда?       — Конечно...       — Молода.       — Старше меня на год.       — Богата!       Гаруцио скрепя сердце догадался, куда клонит мать.       — Несомненно, она имеет большое состояние, доставшееся ей после Руфино. — согласился виконт.       — И, как я знаю, — женщина элегантно облокотилась на спинку стула, — вы в превосходных дружеских отношениях?       Лицо молодого вельможи обдало жаром.       — Вы правы. Но лишь в дружеских.       — Я всë решила, Гаруцио. — Кармен выпрямилась и, довольная планом, гордо прошлась взад-вперёд. — Вы с сеньорой Домилиттой поженитесь.       Юноша поднял на леди Пьето карие глаза, и в глазах этих Кармен прочла неясные ей страх и смятение.       — Я не смогу жениться на ней... — Упавшим голосом сказал виконт.       — Что за новости? — графиня, недовольная сопротивлением, приблизилась к сыну.       Ум виконта бешено искал повод для отказа.       — Может, она не захочет выходить за меня? — придумал Пьето-младший.       — Не глупи! Сеньора Домилитта и не захочет! Боже мой, да я сама видела, как нежно она смотрит на тебя и радуется, когда ты рядом!       Нежность, проявляемая Домилиттой к брату, была недоступна ни разуму, ни корыстному сердцу Кармен, так как являлась выражением сестринской ласки.       — Она любит меня, матушка, но считает за брата, а не любовника.       — Вздор. — Внезапно отвердевшим тоном отрезала женщина, которая в умыслах своих зашла настолько далеко, что — по фантазиям леди Пьето — всë состояние госпожи Лоренсо негласно уже принадлежало графине. — Не пожелает выходить за тебя замуж — обручим вас другим путëм: выкрадим ночью и отвезëм в церковь.       Последняя фраза матери неслыханно возмутила безмятежное сердце Гаруцио нахальством. Кармен готова пойти на преступление ради дохода, но главное — на преступление, касаемое Домилитты. Вот, что заставило юношу подорваться с места и принять воинственный вид, так неподходящий ему.       — Нет, матушка. — Попытался придать голосу твëрдости виконт. — Я не женюсь на госпоже Лоренсо.       Минутная тишина громким выстрелом пронзила уши матери и сына.       — Не женишься?! — завопила леди Пьето, угрожающе сверкая глазами.       — Не женюсь.       — Несчастный! Эта сеньора, породнившись с нами, способна решить все наши финансовые проблемы!       Виконт впервые был настолько зол на мать. Обыденно добрая душа его кипела как вода в котле, чëрные брови сдвинулись, а зубы крепко сжались.       — Она и так породнилась с нами, когда родилась! — импульсивность, что проявлялась у Гаруцио в самые неподходящие моменты, как ни странно, в будущем — что увидят читатели — спасëт судьбу и совесть кое-какого человека.       Испугавшись своих же слов, виконт ахнул и попятился.       — Матушка... — неловкая улыбка заиграла на губах юноши. — Не берите в голову... Я сказал не то, что подумал...       — Что это значит? — проскрежетала графиня почти шëпотом, больше походившим на шипение гадюки, нежели на человеческую речь. — Что ты имел ввиду?       Все опасения и мысли о Грандере восстали с новой силой.       — Ничего особенного... — промямлил Гаруцио, но сильнейшее волнение, которым исказились плавные четры виконта, не ускользнуло от прозорливого взгляда Кармен.       — Нет, говори! — графиня сделала по направлению к сыну грозный шаг.       «Оговорки», сделанные в порыве гнева, как правило не случайны. Это леди Пьето безупречно сознавала.       Молчание виконта поднимало на дыбы весь гневный нрав Кармен и заставляло чаще вздыматься грудь под давлением распирающей ярости.       Женщина бесшумно приблизилась к Гаруцио почти вплотную, не отрываясь глядя ему в глаза. Сердце юноши отбивало быструю барабанную дробь.       — Отвечай. — Едва шевеля губами, на выдохе молвила графиня.       Виконт зажмурился и отвернулся, крепко стиснув зубы.       — Я спустила с рук твой наглый побег, простила и тебя, и Диего! Больше я не намерена терпеть недомолвок и вранья! — вспыхнула леди Пьето.       Звонкий голос еë молнией разлетелся по отдалëнным закоулкам дома и, к великому огорчению, достиг чутких ушей прихвостня Бенито, который по воле рока сейчас проходил вблизи комнаты Гаруцио.       Озлобленный на госпожу за нанесëнное увечье, с того дня он мечтал получить на Кармен какой-нибудь компромат и с ликованием отомстить жестокой хозяйке. Он на цыпочках подкрался к двери виконта и начал подслушивать бурную семейную перепалку.       — Матушка, — возражал юноша, преодолевая дрожь, — это не только моя тайна. Я не могу выдать еë вам.       — Ах он не может выдать! — визжала графиня, мечась по покоям. — Зато таить секреты от родной матери — другое дело! Неблагодарный паршивец! — женщина преисполненным ярости рывком распахнула двери, желая уйти, и нос к носу столкнулась с незадачливым слугою своего мужа.       Обоих парализовал ступор. Бенито, слишком поздно предпринявший попытку отступить, попал в смертельную западню: изворотливый ум Кармен мгновенно нашëл способ воздействовать на нежную натуру Гаруцио. Она мëртвой хваткой вцепилась опешевшему прислужнику в запястье и, втащив его в комнату, приставила к горлу отлично заточенные ножницы, которые лежали на письменном столе виконта.       Решительность, что читалась в сверкавшем фосфорическим блеском взоре леди Пьето, не оставляла сомнений в нешуточных умыслах Кармен.       — Однажды я выколола ему спицей глаз, — прошипела графиня, точно кобра, готовящаяся к атаке, — и теперь мне не составит труда перерезать глотку этому недотëпе, если ты не признаешься в истинном смысле своих слов.       Гаруцио застыл, боясь даже пошевелиться. В единственном глазе Бенито, устремлëнном на виконта, мелькала мольба.       — Вы не сделаете этого... — выдал юноша, всë ещë надеясь на милосердие матери, но напрасно.       — Плохо же ты знаешь меня! — Кармен поднесла лезвие ближе к горлу заложника. Остриё ножниц опасно коснулось кожи.       — Виконт!.. — жалостно взвыл слуга.       Разные варианты действий вспыхивали и угасали в разуме Гаруцио. Видя, как безжалостно графиня готова расправиться с прислужником Фернандеса — сегодня граф был в отъезде — и поразмыслив, какую угрозу леди Пьето может представлять собой для Домилитты, виконт уже был готов посвятить Кармен в эту тайну. Правда: что за вред она способна нанести госпоже Лоренсо? Главное — графиня не прознала, что брат еë жив, иначе бы начала искать способ подвести его под монастырь.       Медлить было нельзя: разъярëнной Кармен надоело выпытывать правду, и виконт понял по покрасневшему лицу матери — приобрëтшему безумное выражение — и еле уловимому жесту, что Бенито на волосок от гибели.       — Будь по вашему, — скоропостижно выпалил Гаруцио. — Я отвечу.       Леди Пьето не ослабляла хватку, ожидая, пока юноша расскажет всë.       — Сеньора Домилитта — ваша племянница.       Кармен, при помощи личных усилий, услышала то, чего боялась услышать больше всего в мире.       Ненависть к преступному родственнику, привитая женщине ещë в раннем детстве, имела необъятные масштабы; потому соприкосновения со всем, что было связано с Грандером хотя бы на грошь, вызывало у графини невероятное отвращение и гнев. Домилитта была вхожа в их дом, Кармен своими руками сделала еë женой главы городского суда и по незнанию помогла обрести богатство! Она спасла еë в трактире и не дала погибнуть!       Вопреки ожиданиям Гаруцио, леди Пьето не выпустила бедного Бенито, а, напротив, стала удерживать его сильнее, судорожно сжав ножницы в кулаке.       — Ты скрывал от меня это, — прокатился по комнате устрашающий голос Кармен.       — Я сам узнал недавно.       — Каким образом?       Виконт не на шутку растерялся. Пару раз он старался что-то выдумать, но ложь получалась нескладная и несуразная; Кармен тотчас понимала еë. С каждым словом Гаруцио импровизированное оружие глубже впивалось в горло прислужнику.       — Ладно! — наконец не выдержал виконт. Колени его тряслись от ярости и нервов. — Вы хотите знать? Так знайте всë! Да, госпожа Лоренсо — дочь дяди; на прошлой неделе я был у неë и узнал это! — виконт хотел продолжить, но Кармен перебила его:       — Помню, вы куда-то уезжали вместе с Диего под предлогом прогулки, — не унималась графиня. — Значит, он тоже был в сговоре?       — Нет-нет! Это было не в тот день! Диего к этой истории непричастен!       — Враньë! — вскричала женщина и щëки еë обдало жаром; по бегающим глазам Гаруцио она догадалась о новой хилой попытке солгать. — Получается, эта старая Иуда решила у меня за спиной примкнуть к дочери моего врага... Ну погоди...       Воспользовавшись бешеным исступлением хозяйки, которая в этот миг немного ослабила хватку, Бенито дëрнулся в надежде освободиться от рук Кармен. Он извернулся и почти вырвался на свободу, но тут же взвыл как пронзëнный копьëм бык: остриё ножниц глубоко воткнулось ему в предплечье.       Гаруцио вскрикнул и, — не зная, бросаться ли вслед за матерью, что точно безудержная стихия ринулась в каморку Диего, или помогать раненому, — на долю минуты остался в разрозненном состоянии. Кармен хватило этой доли минуты, чтобы добежать до комнатки старого прислужника. Располагалась она на первом этаже около чулана и являлась крайне тесным затхлым помещением, в котором даже отсутствовали окна.       Диего безмятежно дремал в кресле с раскрытой книгой на коленях. Ссоры господ на верхних этажах он не слыхал.       С ноги Кармен раскрыла неплотно притворëнную дверь и точно фурия влетела в скромные «покои» слуги. Диего резко пробудился и, при виде леди Пьето, встал на ноги.       — Госпожа, — сказал он сонным голосом, — чем могу быть полезен?       Кармен не ответила. Она уничтожающе воззрилась на пожилого лакея, а потом, подцепив его за шиворот, проскрежетала:       — Ты смел лгать мне, старый чëрт, — слова и весь вид графини были до того свирепыми, что Диего охватила паника.       — Госпожа, о чëм вы?.. Я никогда не...       — «О чëм»! — передразнила его Кармен. — Втихомолку улизнуть вместе с сыном к моему главному врагу! Тайно вести дружбу с его отпрыском! Это ты называешь «никогда»?! — Женщина замахнулась, чтобы нанести старику наотмашь удар рукою, но тут в комнату ворвался Гаруцио. Он послал садовника за лекарем для Бенито и стремглав примчался на место жарких событий. Виконт встрял между матерью и слугою, силясь утихомирить разбушевавшуюся Кармен.       — Прекратите! — кричал он. — Диего невиновен!       Но графиня, не обращая на юношу внимания, продолжала свирепствовать.       — Вон! — восклицала леди Пьето. — Вон из моего дома, неверная сволочь! Ты больше не служишь этой семье!       Произнесëнное равнялось для лакея смертному приговору. Все трое на мгновение застыли как мраморные изваяния, но далее Кармен, намеренная довершить дело до конца, вновь занялась выселением Диего.       — Только попробуй помешать мне и отправишься вслед за ним!.. — пригрозила графиня виконту, который надумал воспрепятствовать этому жестокому акту, но осел под нешуточными предупреждениями Кармен.       Перед тем как леди Пьето вышвырнула пожилого слугу из дома, лакей и Гаруцио успели обменяться лишь двусмысленными взорами, красноречивее всяких слов говорившими о том, что справедливость будет восстановлена.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.