***
Хоть поначалу задание мадам Розэ показалось для мальчиков чем-то сложным и утомительным, но спустя какое-то время их мнение изменилось. Ребята были полны энтузиазма, увлечёны собирательством и будто вовсе потеряли счёт времени. И только Джексон не разделял эту радость. Он расположился на траве возле дерева в одиночестве, коротая время, пока другие выполняли задание мадам Розэ. — Эта мадам Розэ… — злился мальчик, срывая траву возле себя. Он сильно негодовал, наблюдая за тем, как быстро его друзья смирились с приходом новой учительницы, что теперь даже отказывались устраивать для неё мелкие пакости. Остальные ребята смело заявили ему, чтобы он наконец прекратил вести себя враждебно к мадам Розэ, и что они больше не хотят участвовать в его детских играх. И тут в его голове созрел отличный план — подставить мадам Розэ так, чтобы сам директор уволил её. Он предположил, чем может ей это грозить, если один из её учеников после урока не вернётся обратно. Вообразив в своей голове насколько же грандиозный скандал устроит Джимин Чарлетовна, и то, как жалко будет выглядеть в это время растерянная мадам Розэ, что будет корить себя, за то что так безответственно поступила, оставив учеников одних в лесу, Джексон улыбнулся. Одна только мысль о том, какая шумиха поднимется и как все кинутся на его поиски, сильно воодушевила мальчика и тот постепенно начал отставать от ребят, а они даже и не заметили, как он покинул группу, спрятавшись за ближайшим деревом.***
Когда солнце уже почти скрылось за горизонтом, дети, как и велела педагог, вернулись. У крыльца их уже ожидала мадам Розэ. Подобравшись к ближайшим кустам, откуда хорошо было видно школу, Джексон с ухмылкой наблюдал за ними, с нетерпением ожидая, когда же они наконец заметят его отсутствие, но то, чего он ожидал, не произошло… Уже сильно стемнело, но за ним так и никто не собирался приходить. — Прошло уже столько времени, неужели, эти глупцы даже не заметили моего отсутствия?! — негодовал мальчик, пытаясь согреть свои руки. С наступлением темноты начало холодать, но Джексон не собирался отступать и думал, что раз он это начал, то должен довести до конца, и скоро обязательно все прибегут на его поиски. Но спустя даже десять минут никто так и не появился. И вот, когда Джексон в очередной раз зевнул, входная дверь от школы со скрипом открылась, а от неожиданности мальчик, что до этого сидел на корточках, с охоньем приземлился на пятую точку. — Ну наконец-то они проснулись и вспомнили обо мне, — возмущённо пробубнил он и, встав на четвереньки, тихонько высунул свою голову из-за кустов, чтобы посмотреть кто там. В это время мадам Розэ, накинув на плечи плед, вышла на улицу. Ночь сегодня была по-своему очаровательна — на небе возвышалась полная луна и можно было разглядеть звёзды. Опустившись на ступеньку возле крыльца, девушка задумчиво устремила свой взгляд на дальний тёмный лес, откуда доносились приглушённые голоса птиц. Но она недолго просидела в одиночестве. — Вот Вы где! Мне Хэнк сказал, что Вы здесь. — сказал Чимин, присев рядом с Волшебницой и, проследив за её взглядом, с тоской посмотрел на верхушки деревьев, что качались на ветру. — Джексон… ведь правда будет в порядке? Просто я немного беспокоюсь, это впервые, когда он так долго остаётся один… мне правда жаль! — Всё будет хорошо, — мадам Розэ ободряюще улыбнулась. — Джексон правда иногда бывает невыносим, но если узнать его поближе, то он правда неплохой парень. Просто ему сейчас непросто, — задумчиво проговорил Пак. — два года назад у него умерла мама, а прошлой весной его отец женился на другой женщине, и на данный момент ближе нас с ребятами у него никого нет… с отцом у него напряжённые отношения, думаю, что Джексон злится на него из-за того, что тот так просто смог забыть его маму. — тяжело вздохнув, Чимин посмотрел на госпожу Волшебницу. — Я также сильно как и он тоскую по маме. Она правда была потрясающим человеком, мне так её не хватает… — от нахлынувших воспоминаний, по лицу мальчика скатилась одинокая слеза. — Мамы всегда будут для нас особенными, — смотря в тёмное небо, сказала мадам Розэ и, сняв с себя плед, накинула её на плечи ученика. — уверена, твоя мама сейчас очень гордится таким сыном как ты. — Правда? Вы так думаете? — смущённо переспросил мальчик. — Я это знаю, — коротко ответила девушка, и после наступила неловкая тишина — каждый задумался о своём и поэтому их беседа ненадолго прервалась. Чимин был рад, что он был окружён такими заботливыми людьми как мадам Розэ, но всё же его по-прежнему терзали мысли о Джексоне. Он, конечно же, верил госпоже Волшебнице, но всё же решился удостовериться. — И всё же, как Вы узнаете, что с Джексоном всё в порядке? Девушка задумчиво посмотрела на мальчика, который был полон любопытства. — Правда так хочешь узнать? — спросила она. Чимин, не задумываясь, утвердительно кивнул головой, и тогда мадам Розэ приложила свою ладонь на его глаза. Не прошло и секунды, но в тот момент, когда Волшебница убрала руку, и Чимин наконец смог открыть глаза, вдали, где лес брал своё начало, что прежде было незримо для него, он увидел прекрасную молодую девушку. Ветер ласково играл с её белоснежными волосами, длинными и лёгкими, яркий свет будто обволакивал всё тело, а лицо её было полно умиротворения. — Такая красивая! — неожиданно для самого себя воскликнул мальчик, а после вновь обратился с вопросом к госпоже Волшебнице: — А кто это? — Дух леса. — Дух леса… — повторил он. — Она правда прекрасна! Пока Чимин с мадам Розэ мило вели беседу, Кван в это время, всё также находясь на своём импровизированном укрытии, дрожал как осиновый лист от холода. Спустя какое-то время снова послышался скрип открывающейся двери, и когда Джексон вновь выглянул из-за кустов, на этот раз на улицу вышла Джимин Чарлетовна. Женщина сразу отправила Чимина спать, а когда тот ушёл, она ещё какое-то время разговаривала с мадам Розэ, но о чём шёл их разговор, мальчик не мог расслышать. «Вот сейчас она вам устроит, мадам Розэ!»— подумал он, радуясь что всё идёт так, как он и задумал. — Вот жду, когда Джексону надоест играть в прятки, — ответила на вопрос своей коллеги мадам Розэ. — все уже вернулись давно в школу, а он, видимо, и не собирается. Прячется за кустами и думает, я не знаю, где он. — Видимо, опять насолить Вам решил, — цокнула языком женщина, посмотрев в сторону тех самых кустов и после, не теряя времени, уверенно направилась к ним. Мальчик был обнаружен, и в тот раз Джимин Чарлетовна ругалась на него больше обычного. Женщина, накинув на плечи дитя свой пиджак, потому что тот сильно замёрз, велела ему немедленно идти в свою комнату, перед этим наполном серьёзе сообщив, что завтра из-за его поступка вызовет отца в школу.