ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 3. В одиноком отеле10/12

Настройки текста
********************** В ОДИНОКОМ ОТЕЛЕ 10/12 - Где он? - В ванной, - ответила Скалли, с трудом выговаривая слова из-за переполнявших ее гнева и страха. Незнакомец тащил ее за собой, сжимая ее руку, словно в тисках, и заставляя Дану невольно вздрагивать от вызванной этим безжалостным захватом боли. Ее разум отчаянно метался, поддавшись панике, но она всеми силами пыталась взять себя в руки и выработать хотя бы подобие плана. Скалли нисколько не сомневалась, что этот мужчина намерен убить ее, а заодно и Малдера, как только завладеет искомым диском, и с обреченной уверенностью понимала, что ей вряд ли удастся помешать ему осуществить задуманное. «Только не Малдер, только не Малдер», - твердила про себя Дана. Все происходящее является результатом ее необдуманных действий – она создала эту ситуацию, а не Малдер. Скалли мысленно поклялась, что не позволит напарнику расплачиваться за ее грехи, и если ей придется пожертвовать собой, чтобы спасти его, то так тому и быть, но она ни в коем случае не позволит ему погибнуть из-за сделанного ею выбора. Немного подбодрив себя подобным образом, Дана не сопротивлялась, покорно позволив киллеру затащить себя в ванную. Внезапно он отпустил ее руку, и, споткнувшись, Скалли ухватилась за край раковины, чтобы не упасть. - Ладно, Дана, мы на месте. Где он? За резко брошенными словами она уловила едва сдерживаемую ярость и поспешила ответить, опасаясь разозлить его еще сильнее. - В аптечке, - сказала Скалли. – Между зеркалом и задней стенкой. Она склонилась над раковиной, вслушиваясь в знакомый скрип открываемой дверцы ящичка. Пытаясь вынуть стекло, мужчина слегка задел ее, и Скалли отодвинулась, чтобы избежать дальнейшего контакта с ним. Внезапно ее правая рука легла на какой-то прохладный гладкий предмет, и, дважды проведя пальцами по его контурам, она поняла, что случайно наткнулась на бритву Малдера. «Бритва…» - мысленно повторила Скалли, постепенно осознавая значимость сделанного ею открытия. Возможно, у нее есть шанс… Не зная наверняка, наблюдает ли киллер за ней, она сосредоточилась на производимых им звуках, явно свидетельствующих о том, что он возится с дверцей ящичка. Скалли замерла, не двигая ни единым мускулом, чтобы ненароком не привлечь к себе внимание, в то время как ее рука начала медленно перемещаться по краю раковины, обнаруживая и отодвигая одну бесполезную вещь за другой: зубная щетка, паста, расческа оказались забракованными, прежде чем она, наконец, нашла то, что искала. Коснувшись твердой картонной поверхности, Дана осторожно ощупала коробку для бритвенных принадлежностей, отчаянно надеясь, что мужчина не заметит ее действий. Отыскав в итоге крышку и приподняв ее, Скалли просунула внутрь пальцы и сразу же ощутила прохладную поверхность острых металлических лезвий – по меньшей мере трех или четырех. Задержав дыхание, она аккуратно вынула одно из них из коробочки и взмолилась про себя, чтобы у нее хватило присутствия духа не выронить его, не столкнуть коробку на пол или каким-то иным способом не оповестить мужчину о своих действиях. Судя по доносящимся до нее звукам, он полностью сосредоточился на том, чтобы добраться до диска, но не зная этого наверняка, Скалли вновь попросила Бога помочь ей остаться незамеченной. Наконец ей удалось прочно ухватить лезвие двумя пальцами, а затем и переместить его так, что оно оказалось у нее в ладони. Крепко держа свой трофей в кулаке, свободной рукой Дана оттянула рукав кофты вниз, делая вид, что она просто судорожно сжимает ткань, а отнюдь не спрятанный под ней смертоносный металл. Мгновение спустя Скалли услышала скрип выдвинутого стекла, сопровождавшийся довольным вздохом мужчины. - Так вот из-за чего весь этот шум, - сказал он, и сердце Даны упало при этих словах, хотя она и ни секунды не сомневалась в том, что ему не составит труда отыскать диск. – По мне так оно того не стоит. Вскоре до слуха Скалли донесся тихий шелест, на основании которого она сделала вывод, что, вероятно, мужчина прячет диск в одежде. Вслед за этим наступила гробовая тишина, и Дана невольно содрогнулась, внезапно осознав, что взгляд мужчины прикован к ней. Еще сильнее сжав пальцы в кулак и стараясь придать голосу уверенность, она вызывающе бросила: - Диск у вас. Теперь убирайтесь отсюда. Мужчина издевательски рассмеялся в ответ, и от этого зловещего звука по спине Скалли пробежал холодок. - О, не так быстро. Думаю, нам определенно стоит подождать возвращения мистера Малдера. И прежде, чем у нее появилась возможность ответить, Скалли почувствовала, что рука мужчины вновь сомкнулась на ее предплечье. Он потянул Дану за собой назад в спальню, и ей не оставалось ничего другого, как только безропотно следовать за ним, замирая от страха. Незнакомец остановился посреди комнаты и вдруг так резко толкнул ее, что она упала, наткнувшись бедром на что-то твердое, но в то же время упругое - спустя мгновение Скалли поняла, что приземлилась на кроватный матрас. - Что вы делаете? – воскликнула она, испытывая отвращение к самой себе за неспособность скрыть сквозивший в ее голосе страх. - Нам же нужно как-то убить время в ожидании, - последовал ответ, и Скалли услышала громкий стук, донесшийся с прикроватного столика, когда мужчина положил на его поверхность что-то довольно тяжелое, судя по звуку – пистолет, а затем уже знакомый шорох одежды оповестил ее о том, что незнакомец снимает куртку. – И, кажется, я знаю отличный способ времяпрепровождения. Волна ужаса накрыла Скалли с головой, когда до нее дошло угрожающее значение его слов, и, вновь поддавшись панике, она вскочила с постели и сломя голову бросилась к выходу из комнаты. Ее отчаянный, но не имевший никаких шансов на успех, побег был мгновенно пресечен - мужчина ловко поймал ее, обхватив обеими руками за талию, и хотя Дана прекрасно осознавала, что сопротивление бесполезно, она все равно отбивалась изо всех сил. - Отпустите меня! – крикнула Скалли, однако он лишь рассмеялся в ответ на ее требование. Мужчина без особых усилий приподнял ее, и Дана ощутила, как ее ноги отрываются от пола, а в следующее мгновение она уже приземлилась на кровати, куда он ее бесцеремонно зашвырнул. За время работы в ФБР Скалли довольно часто доводилось бывать в опасных ситуациях, и она преодолевала каждую выпадавшую на ее долю трудность, демонстрируя при этом силу духа, которая порой удивляла ее саму. Но никогда прежде Дана не испытывала такого парализующего страха, как в эту минуту. Внезапно она почувствовала себя пугающе уязвимой, беспомощной и одинокой, однако продолжила бороться, царапаясь и пинаясь, пытаясь отбиться от нападавшего и при этом не потерять крошечный кусочек металла, взятый ею с раковины в ванной. - Нееееееееет! – У нее заложило уши от собственных пронзительно-резких воплей. Скалли кричала во всю мощь своих легких в отчаянной надежде, что кто-нибудь, кто угодно, услышит ее и придет на помощь. Вдруг мужчина крепко схватил за ее предплечья и приподнял с постели - даже не успев понять, что происходит, она впечаталась затылком и спиной в стену. Удар оказался настолько сильным и неожиданным, что Скалли задохнулась и некоторое время судорожно хватала ртом воздух, пытаясь справиться со сбившимся дыханием. Словно в тумане, она медленно сползла по стене - судя по едва осознаваемой ею мягкости одеяла, обратно на кровать. Дана внезапно почувствовала непреодолимую слабость и поняла, что от потери сознания ее отделяет лишь тонкая грань. Что-то тяжелое вжало ее в матрас, и быстро угасающее сознание подсказало Скалли, что это незнакомец лег на нее сверху и накрыл ей рот и нос ладонью, лишая возможности сделать глубокий вдох. Хриплый шепот мужчины, когда он, наконец, заговорил, раздался как будто издалека, хотя Дана явно ощущала его теплое дыхание на своей шее. - Запомни хорошенько, - практически прошипел он, - болтовня меня не возбуждает. Слова зафиксировались в ее мозгу, и Скалли изо всех сил пыталась понять, что они означают, однако эта простейшая в любое другое время задача внезапно оказалась для нее чересчур сложной. Спустя мгновение киллер убрал руку с ее лица, и Дана с облегчением набрала полные легкие воздуха, удивляясь тому, насколько слабыми казались ее конечности. Тем временем мужчина сел, переместив весь свой вес на ее бедра и крепко сжав ее талию коленями. Скалли беспомощно извивалась, тщетно пытаясь столкнуть его с себя и чувствуя, что тело ниже пояса начинает неметь. Не теряя времени зря, незнакомец взялся за края ее кофты и спустил ее вниз по плечам, а затем, положив руки на воротник футболки, резко разорвал тонкий материал. Ткань разошлась в стороны с громким треском, но Дана в полной мере осознала, что произошло, лишь когда прохладный воздух коснулся ее обнаженной кожи. Мужчина громко вздохнул, издав низкий свистящий звук, и Скалли вновь ощутила прикосновение его липких ледяных пальцев, когда он принялся поигрывать с лямками ее бюстгальтера. Она пробовала поднять руки и отпихнуть его, однако эта слабая попытка была пресечена на корню: обхватив оба ее запястья одной рукой, мужчина прижал их к подушке у нее над головой, второй продолжив лапать Дану за грудь. Как ни странно, но в пылу ожесточенной борьбы она умудрилась не выронить лезвие и по-прежнему крепко сжимала его в кулаке, однако теперь возможность воспользоваться этим импровизированным оружием оказалась упущена. Слезы унижения и отчаяния навернулись Скалли на глаза, но она поклялась себе, что не станет плакать и не доставит насильнику удовольствие видеть подобное проявление слабости с ее стороны. Горло жгло от рвущихся наружу криков, и только всепоглощающий страх перед этим мужчиной заставлял Дану сдерживать отчаянную мольбу, которую, не переставая, твердил ее разум… <нетнетнетпожалуйстатольконетактольконетакникогдапожалуйстанет> Для Скалли вся эта ситуация походила на затяжной ночной кошмар, от которого ей никак не удавалось проснуться. Ее мир сузился до такой степени, что в нем, казалось, не осталось места ни для чего, кроме этого мужчины: его железной хватки на ее запястьях, обжигающе холодного прикосновения пальцев к коже, удушающей тяжести его тела, вдавливающего ее в матрас, и хриплого дыхания, чересчур громкого в абсолютной тишине комнаты. Время, что она пролежала под ним, не в силах даже пошевелиться, а уж тем более сопротивляться, тянулось для Скалли невыносимо долго, превращаясь в вечность, но тут мужчина внезапно отпустил ее запястья и стал медленно перемещать руки вдоль ее тела. Добравшись до пояса джинсов, он сразу же принялся возиться с застежкой. <нетнетнетостановисьтольконетактольконетакнетостановись> Вызванный резким приступом паники приток адреналина пронзил ее тело и побудил Скалли действовать, не раздумывая, руководствуясь охватившим ее ужасом и почти первобытным инстинктом самосохранения. Пока мужчина был занят тем, что пытался расстегнуть ее штаны, Дана нащупала его лицо ладонью. Он вскрикнул от неожиданности, когда она полоснула его зажатым между большим и указательным пальцами лезвием, рассчитав траекторию удара исходя из близости его головы. Ощутив, как металл коснулся незащищенной кожи на шее мужчины, Скалли стиснула зубы и надавила сильнее. Цель оказалась достигнута: липкая теплая кровь хлынула из пореза на его горле, и Дана уронила мгновенно ставшее скользким лезвие. Мужчина взревел от боли и гнева, и Скалли почувствовала, что давление его тела уменьшилось, и он уже не так сильно вдавливает ее в матрас. Не тратя драгоценного времени зря, Дана уперлась ладонями ему в грудь и, одновременно согнув ноги в коленях, резко отпихнула его, сопровождая свои действия не менее яростным криком. Видимо, ей удалось скинуть его не только с себя, но и с кровати, потому что она, наконец, перестала ощущать его вес и в следующее мгновение услышала грохот от падения чего-то тяжелого, сопровождавшийся звуком разбитого стекла. А затем наступила полная тишина. Какое-то время Скалли лежала, не шевелясь и пытаясь успокоить бешеное биение сердца, ошеломленная неожиданным поворотом событий. В конце концов к действию Дану подтолкнуло донесшееся до нее дыхание мужчины - оно было тяжелым и прерывистым, но все же довольно громким, из чего она сделала неутешительный для себя вывод: нанесенная ему рана явно оказалась несмертельной, и он по-прежнему жив, хотя и без сознания. Скалли быстро села и принялась возиться с одеждой, поддавшись несколько иррациональному, в данных обстоятельствах, желанию прикрыть свою наготу. От изорванной в клочья футболки не было никакого проку, но Дана не стала тратить время на то, чтобы снять с себя лоскуты ткани, вместо этого просто запахнув полы кофты. Застегнув, напоследок, джинсы, она поднялась с кровати и осторожно шагнула вперед. Отыскать бессознательное тело мужчины не составило для нее большого труда – он по-прежнему лежал там же, куда она его спихнула, то есть поблизости от кровати. Медленно ощупав пол вокруг него, Скалли наткнулась на деревянные щепки, по-видимому, представлявшие собой обломки ее ночного столика, и пришла к выводу, что мужчина, должно быть, сломал его, когда падал - при этом он, похоже, сильно ударился головой, чем и объяснялся его обморок. В надежде отыскать пистолет, Дана быстро пошарила рукой вокруг тумбочки, однако ее усилия не увенчались успехом. Ее тело сотрясала крупная дрожь, свидетельствующая о том, что у нее начинается шок, но Скалли усилием воли заставила себя сосредоточиться, понимая, что ее время на исходе. Немного успокоив расшатанные нервы, она принялась водить руками по телу мужчины в надежде наткнуться на диск – и снова тщетно. Дана уже было начала паниковать, но вдруг вспомнила о снятой им ранее верхней одежде. Она переступила через него и нетвердой походкой направилась к бюро, на котором и нащупала жесткую ткань его куртки. Быстро обыскав ее, Скалли, к огромному своему облегчению, обнаружила диск в одном из карманов и поспешно переложила его в задний карман джинсов . «Выбирайся отсюда!» - побуждал ее разум, и Дана заставила свое тело подчиниться этой команде. Лишь на мгновение она заколебалась, раздумывая над тем, а не стоит ли попытаться отыскать пистолет, но все же решила не рисковать, опасаясь возможных последствий в случае, если мужчина очнется и обнаружит ее. Двигаясь настолько быстро, насколько ей позволяла слепота, Скалли выбралась из спальни и, минуя гостиную, направилась к входной двери. Тихо прикрыв ее за собой, Дана поспешила к лестнице – мысль о скором освобождении от этого кошмара подгоняла ее, придавая сил. В здании стояла какая-то жуткая, почти сверхъестественная тишина, и хотя на своем пути к выходу Скалли стучала в каждую дверь, она не рассчитывала, что ей ответят, и, надо сказать, ее опасения полностью оправдались. Спустя некоторое время, показавшееся измученной и напуганной Дане вечностью, она, наконец, добралась до стеклянной передней двери и потянула за ручку, теперь уже не опасаясь выйти наружу и рискнуть привлечь к себе внимание прохожих, ведь гораздо большая опасность, без сомнения, таилась внутри здания, а не за его пределами. Однако путь к свободе оказался закрыт – несмотря на все усилия Скалли, яростно дергавшей за ручку, дверь не поддавалась. Немного поколебавшись, Дана провела рукой вдоль ее края и наткнулась на странный незнакомый предмет, которого никогда не было там прежде. «Замок», - пришло ей на ум, и от жуткого осознания того, что незнакомец каким-то образом сумел превратить этот дом в ловушку для нее, у Скалли пересохло в горле. Теперь это был лишь вопрос времени, прежде чем он очнется… Скалли почувствовала, что волна панического ужаса вновь накрывает ее с головой, грозя поглотить остатки самообладания, но вовремя вспомнила о Чарли, который спускался и поднимался на крышу по пожарной лестнице. Тяжело дыша, Дана поспешно поднялась по ступеням обратно, держась за стену для равновесия, пока, наконец, не добралась до ведущей на крышу двери. Распахнув ее, она преодолела оставшееся расстояние так быстро, как только могла, и вскоре достигла своей цели, почувствовав, как свежий воздух коснулся ее разгоряченного лица. Дверь с грохотом захлопнулась, но Скалли даже не вздрогнула, не обратив ни малейшего внимания на оглушительный звук, ведь все ее мысли были заняты лишь воздвижением как можно большего числа преград между ней и опасным незнакомцем. Она стала медленно продвигаться вдоль края крыши к неисследованному ею участку, откуда обычно доносился лязг лестницы. В результате отчаянного поиска Дана, наконец, нащупала какую-то металлическую конструкцию, которая, по ее предположениям, и представляла собой пожарный спуск. Несмотря на страх перед неизвестностью, Скалли все же решительно взялась за железные перила лестницы и, перекинув ногу через край крыши, к невероятному своему облегчению, нащупала верхнюю ступеньку. Даже не будучи в состоянии видеть, куда ставить ноги, Дана спускалась с удивительной для незрячего человека скоростью. Она двигалась на автопилоте, подгоняемая страхом перед незнакомцем – более чем реальная опасность снова столкнуться с ним пугала ее гораздо сильнее, чем гипотетическая возможность свалиться с лестницы. Но не успела Скалли преодолеть и половину пути, как вдруг услышала, что дверь на крышу резко распахнулась, ударившись о стену с оглушительным грохотом, от которого у Даны мурашки побежали по спине. Понимая, что времени у нее остается все меньше, она стала спускаться еще быстрее. <нетнетнетпожалуйстаБожетольконесноватольконесновапожалуйстапожалуйста> Гулкое эхо шагов незнакомца становилось все более отчетливым по мере его приближения, пока Скалли не почувствовала, как лестница затряслась под его весом, когда он вступил на нее. Дана ни на секунду не останавливалась, цепляясь за хрупкую надежду на то, что если ей удастся достичь земли прежде, чем он схватит ее, то она каким-то образом сумеет спастись. И вот, когда Скалли уже начала поддаваться отчаянию из-за казавшегося бесконечным спуска, ее левая нога достигла последней - судя по тому, что правая нащупала под собой лишь воздух - ступени. «Прыгай, прыгай, прыгай», - подстегивал ее инстинкт самосохранения, и, прислушавшись к нему, Дана так и поступила. Она приземлилась на корточки, вскрикнув, когда резкая боль пронзила ее подвернувшуюся лодыжку - падение получилось неудачным, даже несмотря на то, что высота оказалась совсем небольшой. Скалли решительно проигнорировала боль и, поднявшись на ноги, заставила себя бежать, хотя и весьма слабо представляла, куда именно – все ее мысли в данный момент были сосредоточены на достижении лишь одной цели: оказаться как можно дальше от лестницы, протестующе скрипевшей под тяжестью стремительно спускавшегося по ней мужчины. Скалли успела сделать всего с десяток неуклюжих шагов, когда услышала, что незнакомец догоняет ее, и издала отчаянный крик, наполненный гневом, страхом и ощущением собственной беспомощности, прежде чем он набросился на нее сзади и повалил на землю. От резкого удара ее голос сорвался, и вот уже она лежала, не в силах даже пошевелиться, пока мужчина вытаскивал диск из заднего кармана ее джинсов. - Тупая сука, - выругался он, и его наполненные яростью слова прорезали ее сознание, словно острый нож. – Это послужит тебе уроком – не стоит начинать того, чего не сможешь закончить.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.