ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами5/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 5/16 - Такер… не сейчас, приятель. – Купер перевернулся на бок, надеясь, что пес поймет намек и оставит его в покое. Он не привык делить комнату с собакой; как бы он ни любил Такера, тот все же принадлежал Эллиоту и ночи обычно проводил в их с Ребеккой спальне. Однако появление гостьи внесло коррективы в этот привычный порядок вещей. Держать Такера в студии было небезопасно – не для собаки, конечно, а для фотографий и различных хрупких приспособлений, которые там имелись. Вариант оставить пса в комнате с Лизой отпадал, так что Купер взял его к себе – не выгонять же Такера на улицу, учитывая то, что ноябрьские ночи в Санта-Фе были довольно прохладными. Маневр Купера не увенчался успехом – всегда отличавшийся настойчивостью Такер воспринял это как стимул продолжать попытки обратить на себя внимание. Стуча хвостом по полу, он обошел кровать и уткнулся мордой в руку Купера. - Такер… еще слишком рано. Слишком рано вставать. – Прищурившись, он бросил взгляд на часы, что стояли на корзине для молока рядом с кроватью. Светящиеся цифры на дисплее показывали 05:27, и Купер протяжно простонал. – Иди спать, приятель. Если Такер и понял его, то и виду не подал, решив вместо этого запрыгнуть на кровать, после чего принялся по ней скакать, в бешеном ритме перебирая лапами по простыням. Снова низко простонав, Купер наконец сдался, понимая, что раннего пробуждения ему сегодня не избежать. - Ты ведь не дашь мне ни минуты покоя, не так ли, приятель? Он сел на постели и потянулся, широко зевая. Почесав голову, парень снова посмотрел на часы, в глубине души надеясь, что теперь, когда ему удалось сбросить с себя сон, цифры на них вдруг кардинально изменились. Размечтался – они показывали 05:28, а значит, вставать было по-прежнему рано. - Ладно, Такер, - сказал Купер. – Ты выиграл, мы идем на улицу. – И про себя добавил: - Мне же совсем не нужен сон. Он неохотно вылез из кровати, натянул спортивные штаны и старую толстовку с весьма заметной дырой на левом плече. Отодвинув собаку в сторону, Купер покопался в сваленном вокруг кровати барахле и с триумфальным видом извлек из нее пару кроссовок. - Попридержи коней, - пробормотал парень изнывающему от нетерпения псу, раздумывая над тем, что нашло на Такера, разбудившего его так рано. Упорно цепляясь за надежду вернуться в постель и поспать еще пару блаженных часов, Купер последовал за Такером на кухню. Он открыл дверь на улицу и вздрогнул от неожиданности, когда заметил Лизу, которая сидела на ступенях, обхватив себя руками в попытке согреться в прохладном утреннем воздухе. Она испуганно дернулась, когда Купер приблизился, и он поспешил успокоить ее. - Лиза, это я… Куп. Она подняла голову на звук его голоса и провела рукой по лицу, чтобы, как он решил, стереть слезы. - Привет, - чуть слышно произнесла Лиза. Не желая смутить их гостью, Купер решил сделать вид, будто не заметил ее состояния. - Вы рано встали. Она кивнула, отчего ее волосы всколыхнулись и заструились по плечам темной волной. - Мне не спалось. - Да, порой трудно заснуть в незнакомом месте, - согласился Купер. Лиза промолчала в ответ на его замечание, сидя с чуть склоненной головой и словно бы разглядывая покрытый росой двор, однако Купер знал, что дело не в этом. Она казалась такой несчастной и одинокой, что его сердце сжалось от сочувствия к ней и желания как-то утешить, однако он и понятия не имел, как это сделать. - Не возражаете, если я присяду? – спросил Купер, игнорируя Такера, беспокойно кружившего у основания лестницы. Лиза пожала плечами, и, приняв этот жест за знак согласия, парень опустился на ступеньку рядом с ней. Очутившись в непосредственной близости от нее, он внезапно отчетливо осознал, какой крохотной она была; зеленый мешковатый свитер, который Лиза носила, был просто огромным и буквально поглощал ее, отчего она казалась невероятно хрупкой. Они сидели какое-то время молча, пока Купер не почувствовал, что не вынесет больше ни секунды этой тишины, окутывавшей их, словно покровом. - Хотите поговорить об этом? - О чем? – чуть слышно спросила она. - О том, из-за чего вы поднялись ни свет ни заря. Поначалу Купер решил, что она проигнорирует его жалкую попытку завязать разговор, а потому с удивлением обнаружил, что она всерьез раздумывает над его вопросом. В конце концов Лиза ответила: - Я думала о том, что воспринимала, как должное. - О чем именно? - Обо всем, - она вздохнула. – Все зачастую происходит совсем не так, как планируешь. Я имею в виду… ты думаешь, что все обдумала, но затем ситуация вдруг меняется, и ты осознаешь, что все пошло совсем не так, как должно было… - Я понимаю, что вы имеете в виду, - ответил Купер, действительно подразумевая то, что сказал. Лиза слегка повернула голову в его сторону, и он продолжил: - И я тому живой пример. Я получил диплом дизайнера в колледже, со второй непрофильной дисциплиной по истории искусств. Затем я решил немного попутешествовать по миру – ну, знаете, расширить свои горизонты. И когда я вернулся, то обнаружил, что все мои знакомые уже сделали карьеру, а не просто обзавелись работой. Я же никогда всерьез об этом не раздумывал, всегда полагая, что все сложится само собой. Лиза задумчиво кивнула. - Так и произошло? - Полагаю, что да, - ответил он. – Я на госслужбе, занимаюсь городским планированием. Это неплохая работа, однако нельзя сказать, что я всю жизнь мечтал о ней. - Думаю, что могу сказать то же самое о себе, - сказала она, сильнее обхватывая себя руками. *************** - Вот как? – Скалли с удивлением услышала смешливые нотки в голосе Купера. – Вы тоже выбросили на ветер свое образование? - Нет, - ответила она, пряча невольную улыбку. – Я использовала его по назначению. - В чем вы специализируетесь? Абсурдность его вопроса внезапно заставила ее рассмеяться. - Что смешного? – не понял Купер. - Вы хоть представляете, как давно меня уже никто об этом не спрашивал? На этот раз пришла пора Купера смеяться. - Сомневаюсь, что прошло так уж много времени, - заметил он. – Если бы я не знал, то подумал бы, что вы все еще учитесь в колледже. От этого сомнительного комплимента щеки Скалли вспыхнули. - Вовсе нет, - заявила она. – Я окончила колледж [B][I]и[/I][/B] медицинскую школу. - О… так вы доктор? - Да. Ну… в некотором роде. – Внезапно ей показалось, что она слишком много рассказала о себе и поспешно отвернулась в надежде, что этого молчаливого намека окажется достаточно. Однако если он и понял его, то никак это не показал, потому что мгновение спустя добавил: - Как это случилось? - Что? – вопросом на вопрос ответила Скалли, хотя прекрасно поняла, что он имел в виду. - Как вы потеряли зрение? Несчастный случай? - Можно и так сказать, - произнесла она, не желая углубляться в подробности. Впрочем, Купера ее лаконичный ответ не обескуражил. - Давно это произошло? - Нет, - немного помолчав, признала Скалли. – Не очень. Она услышала, как он вздохнул, хотя этот звук почти заглушило беспокойное поскуливание Такера. - Мне жаль. - Мне тоже. Такер гавкнул, очевидно, устав дожидаться, когда люди наконец наговорятся и обратят на него внимание, и Скалли почувствовала, как Купер приподнялся со ступеньки, чтобы почесать собаку. - Кажется, Такеру не терпится отправиться на прогулку, - заметил парень. – Не хотите ли составить нам компанию? Предложение явилось для нее неожиданностью, хотя и не неприятной, так что, немного поколебавшись, Скалли ответила: - Зависит от того, как далеко и быстро мы пойдем. - Недалеко, потому что перед действительно длительной пешей прогулкой мне нужно выпить кофе, - вновь рассмеявшись, признался Купер. – Я, конечно, не могу говорить за Такера, но что касается меня, то я хожу довольно медленно. - Ну, раз так, то, думаю, я пройдусь с вами, - улыбнувшись, согласилась Скалли, позволяя Куперу помочь ей подняться. Он предложил ей руку, и она крепко схватилась за нее. Ее спутник оказался выше Эллиота, и, найдя этот факт странно успокаивающим, Дана легко приноровилась к его шагам. Она шла рядом с ним по влажной от росы траве, рассеянно слушая позвякивание ошейника бежавшего впереди Такера. *************** Сознание вернулось к нему неожиданно, обрушившись с ошеломляющей силой, и Малдер подскочил с кресла, инстинктивно хватаясь за пистолет, которого, разумеется, при нем не было. В течение несколько секунд он обводил комнату диким, безумным взглядом, пока наконец не вспомнил, где находится. Его заперли в крошечной пустой комнате в ангаре на чьем-то частном аэродроме. Он был узником, не имевшим никаких шансов на побег. «Но все гораздо хуже, не так ли? - напомнил себе Малдер. - Ты не просто узник. Ты Иуда. Ты стал тем оружием, с помощью которого они уничтожат ее». Некоторое время Фокс позволил себе предаваться отчаянию, потому как не мог полностью избавиться от сковывавшего сердце страха, вызванного недавним кошмаром – кошмаром, в котором он нашел Скалли живой и здоровой, но стоило ему обнять ее, как она буквально растворилась в его руках, исчезла в небытии, но ее невидящие глаза, однако, были полны упрека, словно она винила напарника за то, что он подвел ее. Сон казался таким мучительно реальным, что даже сейчас ему стоило немалых трудов убедить себя, что ничего подобного не случилось в действительности. И если это зависит от него, то и не случится. Малдер бросил взгляд на часы и увидел, что они показывали всего лишь начало девятого утра. Почти сутки прошли с тех пор, как он в последний раз видел ее. Сутки. От одной этой мысли Малдера замутило. Где же она? Внезапно он с ясностью, даруемой только сном, осознал вероятный ответ на этот вопрос, возникший в его мозгу, стоило Малдеру вспомнить Эллиота, того молодого человека с поезда. Могла ли Скалли обратиться к нему за помощью? Малдер принялся обдумывать эту возможность, вышагивая по крошечному пространству комнатки. В этом предположении определенно был смысл – в конце концов, с ним единственным они хоть как-то общались во время поездки. И если Скалли сошла с поезда вместе с Эллиотом, это могло объяснить тот странный факт, что ее не заметил никто из опрошенных ими работников станции: они ведь интересовались женщиной, путешествовавшей в одиночку, а не со спутником. Воодушевленный этим новым возможным направлением поисков Малдер с радостью осознал, что Скалли, вполне вероятно, все еще находится в Эль-Пасо. Она, надо полагать, спешила поскорее сойти с поезда, опасаясь, что его затянувшееся отсутствие означает, что он влип в крупные неприятности. Напарница, видимо, уговорила Эллиота помочь ей спрятаться… но где? В мотеле, может быть, где она бы затаилась и переждала. Они бы зарегистрировались под ее или его именем? Малдер вдумчиво взвесил все за и против. Скалли знала, что они поменяли свою фальшивую фамилию на Стюарт, однако же имеющееся у нее удостоверение личности было на имя Лизы Уайлдер. Так что она могла воспользоваться любым в надежде, что он быстрее найдет ее под одним из этих псевдонимов. Однако же Малдер вскоре отринул это предположение: это было бы слишком опасно, особенно учитывая то, что она не имела ни малейшего представления о том, что случилось с ним. Значит, гораздо разумнее остановиться в гостинице под фамилией Эллиота. Которая была… Малдер заставил себя сосредоточиться, напрягая фотографическую память в попытке получить ответ на этот вопрос. Он воскресил перед своим мысленным взором обложку подаренной Эллиотом книги и напечатанные на ней слова. Эллиот Мастерс… вот оно. Эллиот Мастерс. И как только имя возникло у него в мозгу, Малдер услышал звук поворачиваемого в замке ключа. Он резко развернулся и оказался лицом к лицу с зашедшим в его импровизированную камеру Кристофом. - Пора продолжать поиски, - провозгласил тот, окинув пленника мрачным взглядом. Упорно цепляясь за забрезжившую перед ним крохотную надежду, Малдер последовал за Кристофом к выходу. *************** Эллиот перекатился на спину и принялся наблюдать за стоявшей у края кровати Ребеккой, чьи длинные черные волосы струились по ее фланелевой рубашке, надетой поверх пижамы. - Бека… - начал он, жалобно растягивая слова в попытке умаслить ее. – Снаружи так холодно, а здесь тепло. Особенно… - Эллиот выразительно приподнял край одеяла, - под ним. – Так к чему такая спешка? - К тому, что я должна отвезти пробные снимки в музей к полудню. И, - продолжила Ребекка с веселым блеском в глазах, - если мы поторопимся, то первыми займем душ. - Ты сказала «мы»? - Именно… Внезапно кровать показалась ему уже не такой притягательной. - Ну, полагаю, ради сохранения водных ресурсов… - Эллиот встал рядом со своей подругой и, быстро поцеловав ее, накинул столь необходимую в прохладном утреннем воздухе футболку. - Не знала, что тебя так беспокоит охрана окружающей среды, - поддразнила Ребекка, поцеловав его в ответ и направившись к лестнице. Следуя за ней вниз по ступеням, соединявшим чердак со студией, Эллиот в очередной раз подумал, как ему повезло с ней. Они пересекли двор, держась за руки, и ступили в уютное тепло кухни. - Я пока поставлю кофе вариться, - улыбнувшись Эллиоту, сообщила Ребекка. – А ты иди – я присоединюсь к тебе через минуту. Он кивнул и, выйдя в коридор, с удивлением обнаружил, что дверь в комнату Купера открыта. Заглянув внутрь, Эллиот увидел неубранную, однако пустую постель, и, вернувшись обратно на кухню, тихо позвал Ребекку: - Куда это Куп отправился так рано? - Он не у себя? - озадаченно переспросила девушка. Наливая кофе в фильтр, она рискнула предположить: - Может, он отправился в офис. - Куп? После того, как работал допоздна? Да ты меня разыгрываешь. – Эллиот приблизился к Ребекке и оставил дорожку из поцелуев на ее шее. – Но мне все равно, если только он не вернется в самый неожиданный момент и не решит, что ему срочно нужно принять душ. - Не заставляй меня сожалеть об этом, - пожурила девушка, стараясь, чтобы ее поддразнивание прозвучало сурово, однако ей не удалось провести Эллиота. - Не беспокойся… не пожалеешь, - пообещал он и продолжил свое медленное соблазнение, проводя губами по изгибу ее уха. Наклонившись назад и прижавшись к Эллиоту, Ребекка стала наливать воду в кофеварку, наслаждаясь этим проявлением привязанности с его стороны. Неожиданно от ощущений, даруемых ласковыми прикосновениями Эллиота, девушку отвлек звук его голоса, когда он сказал: - Бека, смотри. Поставив графин с водой в предназначавшееся для него место, Ребекка подняла голову и, проследив за его взглядом, выглянула в окно. Она удивленно распахнула глаза, увидев, как три фигуры приближаются к дому на пока еще значительном расстоянии. Такера было легко заметить - он, как всегда, вприпрыжку бежал впереди – так что их с Эллиотом внимание приковали к себе и удерживали двое других путников; их гостья Лиза держалась за руку Купера, и даже издалека Ребекка заметила улыбку на лице молодой женщины. - Полагаю, теперь мы знаем, почему Купер встал так рано, - заметила она. - Да, - протянул Эллиот, и его голос прозвучал слегка виновато. – Мне следовало проверить ее. Надеюсь, она хорошо спала. Ребекка развернулась к нему лицом и легонько поцеловала в щеку, чтобы унять его беспокойство. - По мне так с ней все хорошо, - сказала она. - Я бы не стала волноваться. И потом, разве нам не полагается быть сейчас где-то в другом месте? - Ты, как всегда, права, - ответил Эллиот, беря ее за руку и ведя в сторону ванной комнаты. *************** Звук открываемых ворот оповестил Скалли о том, что они вернулись обратно. - Не знаю, Купер, - заметила она, немного запыхавшись. – Мне показалось, что это, скорее, походило на поход, чем на непринужденную прогулку. - Это просто потому, что земля тут такая холмистая, - пояснил он. – Если бы мы направились на север, то вот там бы нам точно пришлось карабкаться. Мы с Бекой порой ходим туда – ей нравятся долгие прогулки пешком, это здорово. Там есть пара-тройка заброшенных шахт, но мы обследовали только холмы. - Я не знала, что в Нью-Мексико есть шахты, - сказала Скалли. - Конечно, есть, - ответил Купер. – Причем совершенно разные. Некоторые сделаны людьми, но имеются и природные. Вы ведь слышали о Карлсбадских пещерах [прим. пер. - национальный парк "Карлсбадские пещеры". Парк в горах Гуадалупе [Guadalupe Mountains] на юго-востоке штата Нью-Мексико, на территории которого находятся несколько пещер, состоящих из переходов и гротов на трех уровнях. Крупнейшие пещеры в мире. Длина основной пещеры [Big Room] - более 1,2 км, высота на некоторых участках достигает 90 м. Пещеры открыты в 1901, исследовано около 64 км проходов. Национальный памятник [national monument] основан в 1923, национальный парк [national park] - в 1930. Площадь около 75,2 тыс. га], не так ли? - Разумеется. - Ну, они самые протяженные в штате, но есть и другие. Там добывают селитру и другие минералы, а в некоторых и помет летучих мышей. Скалли нахмурилась. - Звучит довольно отвратительно, - заявила она. - Для чего он нужен? - Для удобрений в основном, - смеясь, ответил Купер. Скалли шагнула вперед и, наткнувшись на какое-то препятствие, едва не потеряла равновесие. Купер успел подхватить ее за руку и удержать, прежде чем она упала, запоздало извинившись: - Боже, Лиза, простите. Мы подошли к лестнице – мне следовало вас предупредить. - Ничего страшного, - заверила его она, поднимая ногу, чтобы встать на ступеньку. - Это моя вина, что прогулка показалась вам такой долгой, - со стоном добавил Купер. – Проводник из меня явно никудышный. Вы, наверное, постоянно спотыкались из-за меня. - Нет, вы отлично справлялись, - как можно убедительнее произнесла Дана, после чего они поднялись по лестнице и зашли в кухню, с наслаждением вдыхая аромат свежесваренного кофе и наслаждаясь теплом комнаты. - М-м, - протянула Скалли, - кто-то приготовил кофе. - Несомненно, - ответил Купер. – Мы тут все кофеманы. Будете? - Не откажусь. – Скалли нащупала край стола и прислонилась к нему, отпустив руку Купера. Пес встал рядом с ней, и, услышав его тяжелое дыхание, она нагнулась и похлопала его по спине. - Хороший мальчик, - сказала Дана. – Похоже, тебе хочется пить. - Я только что наполнил его миску, - сообщил Купер. – Не беспокойтесь, он знает, где она. Он оказался прав, потому что вскоре Такер отошел от нее, и до слуха Скалли донесся звук весьма активного хлюпанья вперемешку со звуками, которые производил Купер, перемещаясь по кухне: двери шкафов открывались и закрывались, чашки с легким позвякиванием ставились на столешницу. Затем она услышала, как он разливает кофе, и вздохнула в предвкушении. Где-то вдалеке шумела вода, и Скалли заметила: - Видимо, все уже встали. - Да, - рассмеялся Купер. – Бека ранняя пташка, так что Эллиоту ничего другого не остается, как только подниматься вместе с ней. – Он помедлил и добавил: - Какой кофе вы предпочитаете? - С молоком, - ответила она. – Без сахара. Минуту спустя Скалли ощутила, как Купер вкладывает что-то ей в руки – судя по всему, кружку, а не чашку, причем довольно большую. - Осторожно, - предупредил он. – Горячо. Она кивнула и сделала долгий глоток. Купер стоял рядом с ней, и вскоре Дана уловила безошибочный шелест переворачиваемых страниц. - Газета? – уточнила она. Он пробормотал что-то утвердительное. - В заголовках ничего интересного. Обычные стенания о том, как все плохо. Этот сухой комментарий вызвал улыбку на ее лице. - Я знаю, что вы имеете в виду. – Внезапно у нее возникла одна мысль, которую Скалли поспешила озвучить. – А здесь где-нибудь можно достать федеральную газету? - В городе есть киоск, продающий национальные газеты, - ответил Купер. – Они доставляют прессу из большинства крупных городов, но обычно только воскресные издания, так что все, что у них сейчас есть – это выпуски с прошлого уикенда. – Он неуверенно вздохнул и продолжил: - Интересуетесь чем-то конкретным? Осторожно подбирая слова и стараясь, чтобы они звучали максимально неопределенно, она произнесла: - Возможно, но если что-то и появится, то только в техасской газете. - Вы хотите узнать, нет ли каких-нибудь новостей о вашем муже, не так ли. Это заявление прозвучало скорее как утверждение, чем как вопрос, и Скалли решила, что он заслуживает честного ответа. - Да, - чуть слышно признала она. – Если… если у него какие-то неприятности, там, возможно, будет упоминание. - Ну, есть довольно простой способ это проверить, - сообщил Купер. – В наше время все основные газеты имеют вебсайты. У меня есть немного времени перед работой, так что если вы хотите, чтобы я поискал информацию, то я могу попробовать. Скалли чрезвычайно тронула его доброта. - Это было бы просто чудесно, Купер. Я очень вам признательна. - Тогда приступим, - сказал он. – Компьютер у меня в комнате. – Взяв ее за руку, Купер добавил, смеясь: - Хотя должен предупредить, там жуткий бардак. Скалли рассмеялась в ответ, осторожно ставя кружку обратно на столешницу. - Ничего не имею против, если только вы не дадите мне споткнуться обо что-нибудь. - Договорились, - шутливо заметил он, и они вышли из кухни.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.