ID работы: 9809032

Even The Wizards Must Pay Their Due

Джен
Перевод
G
В процессе
47
переводчик
Nika Elens бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 2 части
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник Скачать

Chapter 1

Настройки текста
      Когда Альбус Дамблдор попытался использовать легилеменцию на Эдварде Элрике, чтобы завладеть разумом мальчика, его ждал неприятный сюрприз. Разум мальчика был защищен, спрятан за парой больших каменных врат в пустом пространстве. Перед упомянутыми вратами сидел белый силуэт на белом фоне без каких-либо черт. Очевидно, рассуждал Дамблдор, это была ментальная защита мальчика, и очень умная, хотя прятаться за очевидными вратами было неэффективно, когда все, что нужно было сделать, это открыть их. Хотя белая фигура вполне могла быть охранником. Он подошел к двери и толкнул её. Ничего. Ну что ж, возможно, если он обойдет их стороной. Он попробовал. Но ничего не произошло.       — Ты не можешь войти. Ты не заплатил входную плату.       Старый волшебник будет отрицать, что подпрыгнул, услышав этот множественный голос, но он подпрыгнул. Белая фигура встала, и на белой голове появилась ухмылка.       — Этот мальчик мой, и ты заплатишь за это нарушение. За попытку получить доступ к истинному знанию, минуя эквивалентный обмен, и за попытку порабощения одного из моих, тебе отказано в том, чего ты желаешь. Ты никогда не узнаешь, увенчаются ли твои планы успехом или провалятся. Ты умрешь прежде, чем они осуществятся, Мис-тер Волшеб-ник.       Это был не ментальный страж! Пытаясь подавить зарождающийся страх, он спросил его:        — Кто ты?       — Кто я такой? Я так рад, что ты спросил. Одно имя, которое ты мог бы дать мне, — это мир, или Вселенная, или, может быть, Бог, а может быть, Истина. Я-все, и я-один. Что, конечно, означает, что и я это ты.       Врата открылись, и старый волшебник попытался отвлечься от мыслей мальчика. Он не хотел видеть то, что было на другой стороне.       — Я-истина твоего высокомерия, неизбежная цена твоего обмана. А теперь я вытяну из тебя цену, которую ты должен заплатить. — Волшебник был легко поднят белой фигурой и отброшен в врата.       Он тщетно сопротивлялся, когда руки затянули его во врата, а в них-глаз. Двери захлопнулись. Его тянуло сквозь черноту, и он чувствовал, что распадается на части, как будто его разум вычищали, вычищали начисто. Затем последовал рывок, и он вернулся в свое тело, в свой кабинет, и почувствовал, как боль взорвалась в его недавно сломанном носу. Раздался хлопок, комната наполнилась синим светом, мальчик хлопнул ладонями по полу, и всё в его кабинете превратилось в клубок материи, обернувшийся вокруг него и слившийся со стеной. Его стол, всё, что на нем находилось, устройства, связанные с барьерами на Тисовой улице, — все это надежно привязывало волшебника к стене.       — Попробуй заманить меня в ловушку, старый ублюдок! — Сплюнул мальчик Элрик, поднимая старшую палочку с того места, где она упала.       — Вы, волшебники, кажется, так привязаны к своим палочкам. Интересно, как много вы можете сделать без них. — Он ее сломал.        — А этот ребенок Гарри, которого ты собирался использовать и оставил в жестокой семье, ну, он там не останется. Мы с Алом позаботимся о нем лучше, чем ты. — Он вышел за дверь, оставив Дамблдора висеть там, размышляя о том, что старшая палочка, палочка Смерти, самая могущественная палочка в мире, созданная Смертью, была сломана. Он даже не задавался вопросом, как мальчик Элрик сделал то, что он сделал с офисом. Ещё.       — Я же говорила тебе, что это плохая идея, — сказала Сортировочная шляпа. — Даже если ты, как глава школы, обязан только прислушиваться к моим советам, а не делать то, что я говорю, я сказала тебе, что пытаться сканировать разум алхимика-плохая идея.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.