Мирно и без происшествий

Перевод
PG-13
Завершён
528
переводчик
TheNekoChan бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
28 страниц, 7 872 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
528 Нравится 33 Отзывы 171 В сборник

Часть 1

Настройки
Монки Д. Регги, несомненно, была сюрпризом, когда родилась. В отличие от большинства младенцев, когда она появилась на свет, она не плакала. Она всхлипнула раз или два, прежде чем её маленькое, очаровательное личико сморщилось в одну уродливую гримасу. Когда Гарп держал внучку на руках, он почувствовал волну смущения, но потом смахнул лишнее прочь. Мужчина души не чаял в своей маленькой принцессе и осыпал её подарками всякий раз, когда приезжал в деревню Фуша. Конечно, высокопоставленный морской дозорный уделял особое внимание и мальчикам; ему нужно было закалить их и правильно обучить, если они собирались стать сильными верными дозорными. Но это не меняло того факта, что малышка Регги, его единственная внучка, была зеницей ока. Однако за долгие годы наблюдения за тем, как Луффи и Регги росли вместе, он понял, что Регги была… ужасно другой. Из семьи буйства и идиотизма, где ген «бей, круши, не думай» оказался стойко доминантным, что практически никто не мог избежать его, наследственные черты, по-видимому, решили отдохнуть на ней, сделав её не такой, как остальные члены семьи Монки Д. На самом деле, она оказалась башковитой. И асоциальной. Сначала он решил, что она застенчива, учитывая то, как обычно девочка запирается в своей комнате, но, скорее всего, это было далеко не так. Гарп не мог припомнить ни одного случая, когда бы Регги часто приподнимала уголок рта и улыбалась, или когда-нибудь охотно добровольно отводила глаза от книг, которые всегда читала. Неужели она не любит людей и природу? Возможно. Было ясно, что в каком-то смысле она пошла в отца, который тоже был аномалией, но даже Монки Д. Драгон не вёл себя так, когда был в её возрасте. Конечно, он проводил в учёбе больше времени, чем большинство детей, и время от времени бросал на отца долгий взгляд, который Гарп безошибочно истолковывал как «ну и болван» — за что Гарп давал ему воспитательный подзатыльник (разумеется, как ответственный отец) — но Драгон по-прежнему обладал тем безрассудством и стремлением действовать, которых явно недоставало Регги. Регги только и делала, что уединялась в своей комнате или в каком-нибудь укромном уголке и читала. И всякий раз, когда Гарп вырывал книгу у неё из рук, она проводила остаток дня, оскорбляя всех взглядом. Больше всего она сосредоточивалась на Луффи. В конце концов, Гарп решил, что Регги просто несчастлива в деревне. Вероятно, требовалась смена обстановки — и как раз вовремя, поскольку Луффи вбил себе в голову, что он хочет вырасти пиратом. Поэтому он сделал небольшой перерыв в своих обязанностях, он взобрался на гору Корво, таща за собой Луффи и Регги. Дадан выскочилa из хижины после того, как Гарп пару раз постучал в её дверь. — Кто бы ты ни был, тебе лучше прекратить или я убью тебя! — Это я, — прорычал Гарп. Дадан не потребовалось много времени, чтобы заметить, что он стоит перед ней. Она издала пронзительный звук и попятилась, словно спасаясь от дикого огня, который внезапно ожил. — Г-Гарп-сан! — крикнула она, и двое её подчинённых выскочили из дома с такими же потрясенными лицами. Нервничают, как обычно. Бандитка ещё не совсем отягощена бременем старости, с тоской заметил он. Сам он уже чувствовал, как время сжимает его суставы и спину; возможно, лет через десять он встретится со своим создателем. — Ты хорошо выглядишь, — заметил он. — Дай нам передохнуть! — она заскулила. — Ты должен сжалиться надо мной. Эйсу уже десять лет, и он становится ещё большей занозой в заднице, чем когда ему было пять. — О, ему уже десять? — Гарп не смог удержаться от смеха. — Это не смешно, — вмешалась Догра. — Мы больше не можем с ним справиться! Вы должны забрать его обратно. — Оставим это в стороне… — Не меняйте тему! — Кто этот надоедливый мальчишка? — раздражённо проворчала Дадан, увидев, как Луффи возбуждённо бегает по двору.  — Мой внук, — Гарп схватил Луффи сзади за рубашку, прежде чем тот успел убежать, и поднял. — Мне нужно, чтобы вы присмотрели за ним и моей внучкой. На лицах трёх бандитов одновременно отразилось недоумение. — А? Он мягко подтолкнул Регги вперёд, и та бесстрастно уставилась на Дадан и её людей. Прежде чем взобраться на гору, Гарп должен был вырвать книгу, в которую были вцеплены её пальцы, и немедленно утащить девочку, прежде чем она успеет достать другую. Всё время путешествия он провёл с Луффи, пытаясь его угомонить, и имел дело со взглядом Регги, пытавшейся прожечь дырку в его затылке (что было восхитительно — его маленькая Регги пыталась убить его взглядом; разве это не прекрасно?). Дадан ошеломлённо уставилась на Регги. — Что?
528 Нравится 33 Отзывы 171 В сборник
Отзывы (3)