Сторибрук. Особняк на Миффлин-Стрит, 108.
Открылась входная дверь, и вошел Роланд с доктором Вейлом. Реджина и Генри расцепили объятия. — Где пациент? — спросил Вейл. Реджина указала на диван, и Вейл, подойдя, тут же начал осмотр. — У него переохлаждение! — сказал доктор некоторое время спустя. — Его нужно срочно в больницу. Какое лицо знакомое… — Это мой отец, — в комнату неслышно шагнул Роланд, — Робин Гуд. — Роланд, — обернулась к нему Реджина, — мне бы очень хотелось, чтобы это был твой отец, но мы оба знаем, что это невозможно. — Вы меня слышали? Ему в больницу нужно срочно! — напомнил о себе доктор Вейл. — Да, конечно! — Реджина взмахнула рукой, и доктор с пациентом исчезли из гостиной. — Думаю, мне тоже лучше уйти, — Роланд повернулся к выходу. — Не так скоро, мой юный друг, — сказал Генри. — Нужно поговорить. Насчёт моей дочери. — Генри! — громким шёпотом возмутилась Реджина. — Всё нормально, тётя Реджина. На его месте, я бы тоже себя так вёл, — улыбнулся парень и повернулся к её сыну. — Генри, сэр. Послушайте, она мне как сестра. Между нами нет никаких романтических отношений. Если Вас это утешит, мы даже не целовались ни разу. Пару раз проводил до дома, пару раз она поцеловала меня в щёку. Вот и всё. И пока она влюблена, пусть уж это буду я, чем кто-то, кому захочется воспользоваться ситуацией. А теперь извините, я пойду в больницу, хочу быть рядом с отцом, когда он очнётся. — Роланд, — Реджина посмотрела на парня, — с чего ты взял, что это твой отец? Скорее всего это Робин из Мира Желаний. — Нет. У того взгляд другой. Более дерзкий и бескомпромиссный. И потом Вы же всегда это сможете проверить: достаточно поговорить со Злой Королевой. — Неплохим человеком вырос и неглупым, — произнёс Генри, после его ухода. — Несмотря на то, что рос без отца. — Ты тоже рос без отца, — парировала Реджина, — и тоже вырос неплохим человеком. — У меня было две любящих матери, — ответил Генри. — Ох, лиса! — сощурилась Реджина и поцеловала сына в лоб, как в детстве. — Идём, буду мирить вас с дочерью.Сторибрук. Антикварная лавка мистера Голда.
Возле двери мистер Голд вдруг остановился и посмотрел на Белль. — Послушай, хочу предупредить: магия — вещь опасная. Она сильно затягивает, и временами уже не различаешь, где зло, а где добро. Бэй один раз схватил кинжал и… вкусил тьмы. Я не хочу, чтобы подобное случилось с тобой. — Успокойся, Румпель. Я не маленький мальчик, да и ты уже не Тёмный, — ответила Белль, слегка коснулась двери и открыла её. Румпель вдруг ойкнул и опёрся о стену, чтобы не упасть. Белль кинулась к нему. — Румпель, что с тобой? — спросила она. — Думаю, то о чём предупреждал Зевс. Моя нога разболелась, мне нужна трость, — сказал мистер Голд. — Давай войдем и там поищем, — ответила Белль. Она помогла мужу войти, и они направились в подсобку — комнату за занавеской. Там мистер Голд тут же сел, потирая ногу. Белль быстро нашла трость и протянула её мужу. Мистер Голд забрал трость и положил на неё обе руки. — С чего начнём? — Белль окинула помещение взглядом. — С разговора, — улыбнулся мистер Голд. — Я вижу, тебя что-то тревожит? Он похлопал по софе, приглашая жену сесть. Белль села рядом и положила голову ему на плечо. — Я вот всё думаю: а как Злая Королева смогла родить? — спросила Белль. — Ты сказал Реджине, что понял это. — Конечно. У меня был небольшой запас воды из озера Ностас. Я принёс немного воды из реки потерянных душ, неужели ты думаешь, мне бы не пришло в голову запастись водой из озера? Думаю, она его нашла и выпила. — Румпель, ты как всегда, — Белль вздохнула и подняла голову. — Погоди! А причем тут нить? Я не поняла. И как это связано с родами? — Тут всё просто, — мистер Голд вновь улыбнулся. — Если Злая Королева выпила «живой воды» и родила до того, как обрезала нить, то сила «воды» подействовала на них обеих. Понимаешь? — Я понимаю, — в комнатке появился Генри. — Генри! Ты что тут делаешь? — удивился мистер Голд. — Мимо проходил и заметил, что дверь открыта, — ответил Генри. — Вошёл, услышал голоса, решил проверить. Вы подумали насчёт праздника? Он скоро начнётся. — Нет, дорогуша, я не могу. У меня нет на это времени. Совсем. Передавай матери привет, а у нас ещё много дел. Генри посмотрел на Белль, ища поддержки, но та отрицательно покачала головой. — Генри, он прав. Мы не на праздник пришли. У нас действительно нет на это времени.Сторибрук. Праздник ко Дню Всех Влюблённых.
Алекс снова обмотала нижнюю часть лица шарфом и вышла на улицу. Кое-где попадались прохожие с воздушными шариками, в виде сердечек. Вот парочка обогнала Алекс, и девушка услышала часть их разговора. — …как думаешь, Королева будет там? — спросила девушка своего парня. — Мы её увидим? — Конечно будет, — отвечал ей парень, — она открывает праздник. Если поторопимся, то увидим… Алекс сначала встала, как вкопанная, осознавая то, что услышала, а потом поспешила за парочкой. Потому что Сидни что-то говорил то ли про мэра, то ли про королеву. Так, двигаясь на небольшом расстоянии, но не теряя парочку из виду, Алекс пришла на местную площадь. Вокруг и правда было наставлено много палаток с едой и разными аттракционами. Алекс как-будто попала в какой-то странный мир: тут современные силомеры сочетались с древними мишенями. Люди, одетые по-современному с людьми в рыцарских доспехах. В центре стоял небольшой помост с трибуной, на него взобрался человек в короне и произнёс: — Дамы и господа! Жители города Сторибрука и гости из других королевств. Сегодня мы собрались, чтобы весело провести праздник: День всех влюблённых. Честь его открыть предоставляется нашей Королеве, Королеве Объединённых Миров — Реджине Миллс! Алекс стояла и смотрела на трибуну. Её сердце учащенно забилось. «Сейчас я её увижу! Неужели?» Мысли разбегались и путались в голове. «Боже мой! Мама…» На трибуну поднялась привлекательная, статная женщина, в её красиво уложенных волосах кое-где проблёскивала седина. Женщина лучезарно улыбнулась. — Спасибо, Дэвид, — произнесла она. — Мои любимые подданные, здравствуйте! Толпа на площади поприветствовала женщину одобрительным гулом. Женщина с трибуны что-то говорила, люди в толпе что-то выкрикивали. Алекс слушала, однако ничего не слышала, кроме своего громко стучащего сердца. Она смотрела во все глаза на женщину, стоящую на трибуне, и вдруг свет померк. Реджина закончила свою речь и заметила какое-то движение в толпе. Женщина обернулась к Дэвиду. — Там что-то произошло, пойду узнаю. Она спустилась вниз и подошла туда, где столпились люди. На земле лежала девушка, нижняя часть её лица была обмотана шарфом. — Что тут случилось? — спросила Реджина. Стоящие вокруг люди только пожимали плечам и вполголоса обсуждали, что могло произойти с девушкой. — Она стояла и слушала, потом вдруг упала. — Может замерзла. — А может обморок. — Так! Думаю, ей нужна медицинская помощь, — произнесла Реджина и обратилась к рядом стоящим. — Прошу вас — празднуйте. Это просто небольшое недоразумение. А теперь, извините нас. Дэвид уже спешил на помощь, но услышал только её слова и увидел, как Реджина присела возле девушки. Взяв лежащую за руки, Реджина испарилась вместе с ней в клубах сиреневого дыма.Сторибрук. Гостиница «У Бабушки».
Руби с Дороти вышли из номера и пошли на выход. Внезапно Руби остановилась возле номера с цифрой восемь и принюхалась. — Что? — спросила Дороти. — Такой знакомый запах. Откуда я его знаю? — пробормотала она. — Что случилось? — снова спросила Дороти. — Нет, ничего, — Руби слегка тряхнула головой, отгоняя запах. — Просто показалось. Проходя мимо четвертого номера, она снова услышала знакомый запах и остановилась. — Ага… — сказала Руби. — Румпельштильцхен. А причём тут он? Дороти обошла Руби и встала перед ней. — Милая, ты меня пугаешь. В чём дело? — произнесла она. — Я должна с ним поговорить! — глядя точно в глаза жене, ответила Руби. — С кем? — удивилась Дороти. — С Тёмным магом! — ответила Руби. — Он же вроде как умер? — недоумённо произнесла Дороти. — Не совсем, — улыбнулась Руби. Она ещё раз с силой втянула воздух возле четвертого номера и пошла туда, куда повёл её запах. — Ты обещала мне сюрприз! — крикнула Дороти ей вдогонку. Руби не слышала жену, она только чувствовала запах мистера Голда и шла по этому запаху. Вскоре она пришла в антикварную лавку.Сторибрук. Антикварная лавка мистера Голда.
Мистер Голд посмотрел на карту и взглянул на жену. Порошок прожёг точку на карте — точно под точкой было написано Сторибрук. — Ты уверена, что прочла заклинание правильно? Магия это непросто. — Я уверена! — Белль нахмурилась. — Ничего не понимаю… — Эй! Тут есть кто-нибудь? — услышали они. Из подсобки, опираясь на трость, вышел мистер Голд, следом за ним Белль. — Привет, Руби, — сказал мистер Голд. — Ты не вовремя, мы с Белль немного заняты. Руби уставилась на трость и слегка склонила голову набок. — Ха, — сказала она, — трость. — Моя трость, у меня их несколько. Почему тебя это удивляет? — Я видела одну. Совсем недавно и она была очень похожа на эту, — Руби ткнула пальцем в трость мистера Голда. — Где? — удивился мистер Голд. — В гостинице, у одной приезжей, — Руби указала за спину. — Она недавно приехала… А что вы так на меня смотрите? Мистер Голд и Белль переглянулись. Румпель подошел к Руби и крепко схватил за руку. — В каком номере она живёт? — грозно спросил он. — В восьмом. Ой, — молодая женщина скривилась, — ты делаешь мне больно! — Прости! — он отпустил её руку. — Прости. Мне необходимо с ней поговорить. Она сейчас где? В гостинице? — Не знаю, я приглашала её на праздник. Может, она там? Мистер Голд и Белль снова переглянулись.Сторибрук. Больница.
— Мама, что случилось? — возле палаты остановился Генри. — Мне дед сказал, ты в больнице. — Со мной всё в порядке, — улыбнулась Реджина. — Одной девушке стало плохо. Жду, когда Вейл разрешит мне с ней поговорить. Как твои? Как Элла? — Нормально. Люси с ней, — Генри помолчал. — А к… Робину ты заходила? — Да, там Роланд сидит, но Робин пока не очнулся. Его обложили термоодеялами. Врачи ждут, когда согреется. — То есть, как он тут очутился пока неизвестно? — резюмировал Генри. — Неизвестно, — подтвердила Реджина. — А сама как думаешь? — спросил Генри. Реджина не успела ответить, потому что вышел доктор Вейл. Он немного хмурился, а потом кивнул Реджине, чтобы она заходила, и быстрым шагом пошёл прочь. Она вошла в палату и уставилась на девушку. Девушка лежала с закрытыми глазами. — Мам, она очень на тебя похожа, — прошептал удивлённый Генри, который шагнул следом за ней. Реджина присела на кровать и взяла девушку за руку, та тут же открыла глаза. В глазах девушки вдруг отразился испуг в перемешку с любопытством. — Не бойся, — улыбнулась Реджина и отметила про себя, что глаза у неё тоже карие. — Как тебя зовут? — М… — произнесла девушка и часто задышала. — Ма… — Мария? — предположила Реджина и погладила её по голове. — Не переживай, ты в больнице, в безопасности. Говори. — Можем поговорить наедине? — девушка стрельнула взгляд в сторону Генри. — Конечно. Генри, выйди, — кинула она через плечо. — Да я же только… — начал Генри. — Я. Сказала. Выйди, — чеканя каждое слово произнесла Реджина. Генри вздохнул и вышел. На праздник идти не хотелось — настроения не было, да и любимая была дома, с лёгким недомоганием.Сторибрук. Особняк на Миффлин-Стрит, 108.
Генри вошёл и заметил дочь, сидящую на диване, девочка в руках держала книгу. Его книгу, с которой всё началось однажды. На ней так и было написано: Once upon a time. — Люс, — улыбнулся Генри и сел рядом с дочерью. — Ты где её взяла? Дай-ка. Я думал, она пропала давно. — В шкафу разбирала вещи и нашла, — пожала плечами девочка. — Да ладно? — удивился Генри. — Совсем как тогда… — Когда Белоснежка её нашла? Для тебя? — спросила Люси. — Да, — Генри задумчиво листал книгу и вдруг зацепился взглядом за картинку. — Точно! Как же я сразу не догадался. Она появляется именно тогда, когда нужно! Люс, мне нужно к бабушке. К Белоснежке. Он вскочил с дивана и даже сделал пару шагов в сторону прихожей, но там заклубился сиреневый дым. После того, как он рассеялся, в прихожей осталась стоять Злая Королева. — Привет, сынок. Далеко собрался? — произнесла она. — Бабушка Реджина? — спросила Люси. — Нет, это её «вторая половина», — ответил Генри, — Злая Королева. Мама зовет её Джина. — Оу, — произнесла Люси. — А как ты их различаешь? — Это невежливо! — сказала Джина. — Я же тут! Это первое. Второе, где твоя мать? Мне нужно поговорить с ней! — Она в больнице, — ответил Генри.— Что-то случилось? — Случилось! — воскликнула Джина. — Я всё рассказала Робину и он… ушёл! Не представляю, куда он делся. Генри с Люси переглянулись.