ID работы: 9840993

На Краю Океана (The Edge Series: The Edge of the Ocean)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 49 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Суббота, 6 апреля 1912 г. Следующее утро выдалось ясным и холодным. Эстер настояла на том, чтобы Кейт накинула шаль поверх своего темно-коричневого бархатного платья с укороченными рукавами, украшенное светлым шифоном на плечах и замысловатой вышивкой на лифе. Надев еще длинное темное пальто и светло-коричневые перчатки, а также широкополую шляпу с пером, девушка стала выглядеть слишком празднично для утренней прогулки по Саутгемптону. Но, все дамы из высшего общества так одевались. Когда она, наконец, была готова, Кейт поблагодарила Эстер за помощь, вышла из номера и спустилась на лифте вниз. Она провела в этом отеле бесчисленное количество раз, и ей теперь было неприятно находиться там одной. Если у сестер было несколько дней до отплытия, они вместе гуляли по городу, отдыхали на городских скамейках, читали в парке или пили чай в старинных кафе. Редко две сестры хотели заняться одним и тем же делом, но ни их бабушка, ни отец не разрешали им расставаться в Саутгемптоне, и миссис Бриггс, сопровождающая их, внимательно следила за этим. Только когда они стали взрослыми, они перестали подчиняться этому правилу. Кейт всегда нравилось ходить в парк и читать часами какой-нибудь роман, который ей привез Уилл из рейса, в то время, как Лилиан всегда предпочитала ходить в кафе. Кейт не любила чай, но Лилиан это мало волновало, и поэтому Кейт провела много скучнейших часов, потягивая лимонад, слушая бесконечные рассуждения своей сестры от том, как одеты прохожие и что они делали. Скамейка в парке манила Кейт, но в тот день, она была вынуждена признать, что было слишком холодно для того, чтобы сидеть долго на улице, поэтому, нехотя, как будто Лилиан все еще тащила ее за руку, она пошла в ближайшее кафе и села за кованных столик в тени зеленого навеса. Девушка сидела, спрятав лицо за книгой, с кружкой горячего кофе перед собой, полностью погруженная в новую историю. Кейт думала, что опасность и тайна – два необходимых ингредиента для идеального романа, и в детстве она часто пыталась подражать Джо Марч из «Маленьких женщин», сочиняя свои собственные рассказы. Однако, как она выяснила, у нее плохо получалось придумывать истории про отвратительных монстров и девушек, попавших в беду, поэтому чаще всего она читала и вела свой дневник, который был надежно спрятан в ее китайской шкатулке для шитья. - Мисс Мердок? Кейт вздрогнула всем телом, и подняв глаза увидела, что перед ней стоит не кто иной, как шестой офицер Муди. Он торопливо снял фуражку и сжал ее в своих руках. - Прошу прощения, - начал он, - что испугал вас и назвал не ту фамилию. Я хотел сказать мисс Алтон. Кейт захлопнула книгу. Ее сердце снова взволнованно стукнуло, когда она посмотрела в его глаза. - Все в порядке, мистер Муди, - успокоила она его. –Пожалуйста, не стесняйтесь называть меня мисс Мердок. В каком-то смысле, это правильно. Или еще лучше называйте Кэтр… ээм, Кейт. Джеймс весь засветился, улыбаясь, как мальчишка. - Могу ли я присоединиться к вам, мисс Мердок? - Конечно, пожалуйста, - Кейт показала на место рядом с собой. Офицер сел напротив. - У вас много имен, мисс, - сказал он. - Мисс Алтон, мисс Мердок, Кэтрин, Кэт, Кейт… это невероятно, как вам удается их запомнить. Кейт засмеялась. - Что ж, я полагаю, вы правы, - сказала она. – За исключением Кэт. Никто никогда меня так не называл. - Возможно, если я когда-нибудь осмелюсь принять ваше предложение, возможно, я назову вас Кейт. То есть, если вы позволите, конечно. - Конечно, - улыбнулась она. - А как насчет вас, мистер Муди? Как вас можно назвать, кроме как Джеймс? - Что ж, - задумчиво сказал он, поглаживая подбородок, - обычно меня называют мистер Муди, шестой офицер Муди или просто офицер Муди… - Боже! - притворно изумилась Кейт. - Как удобно, когда даже родители называют тебя шестым офицером Муди. - Несомненно, - тут же подхватил Джеймс. - Хотя иногда они сокращают это имя до Джимми, если им кажется, что я вел себя как дурак, хотя мне не верится, что такое бывает. А большинство называют меня Джеймс. - Возможно, если я когда-нибудь осмелюсь, я назову вас Джеймс, - сказала Кейт, загадочно улыбаясь, - и мне не важно, есть ли у вас возражения. Джеймс засмеялся. - Меня восхищает ваша честность, мисс Мердок. Он посмотрел на книгу, которую Кейт положила на стол. - Дракула, - прочитал он. – У меня так и не хватило смелости прочитать эту историю. Или может, времени. Как вам, нравится? - Да, очень, - с жаром ответила Кейт. – Меня ничего так захватывало с тех пор, как я прочитала Франкенштейна. Просто невозможно оторваться. - Что ж, - протянул Джеймс, - спасибо вам за то, что нашли в себе силы отложить книгу и поговорить со мной. - Пожалуй, можно выделить минутку для разговора с вами! - весело сказала Кейт, высокомерно задрав нос. Мысленно девушка задавалась вопросом, как ему удалось вытащить ее из своей оболочки. С незнакомцами она никогда не была такой! - О, очень любезно с вашей стороны, - со всей серьезностью ответил Джеймс. – Весь оставшийся день я буду счастлив от того, что мне была оказана такая честь. - Надеюсь, - кивнула Кейт и они рассмеялись всей этой глупости. - Боюсь показаться бесцеремонным, но как так получилось, что у такой юной леди две фамилии? Неужели был какой-то специальный конкурс, который я пропустил? У Кейт на губах все еще играла улыбка, хотя свет в глазах угас. - Нет, - ответила Кейт. - Меня воспитывал не только отец, но и родители матери. Моя мама умерла, когда я была совсем еще маленькой, поэтому ее родители оплачивали мое и сестры обучение в Оксфорде. Они довольно богатые люди, живут в Филадельфии, куда я и направляюсь. Так что, для наиболее успешного дебюта в высшем обществе, я использую фамилию Алтон. Джеймс задумчиво кивнул. Кейт удивлялась сама себе – она очень редко делилась такой информацией, не говоря уже о том, чтобы рассказать это все незнакомому человеку! Она практически ничего не знала о Джеймсе Муди, за исключением того, что он работал с ее отцом и обладал очарованием и остроумием. Ее учили быть загадочной и застенчивой. «Никогда не давай слишком много сразу, - строго наказывала бабушка Бет. - Ни одному мужчине не будет с тобой интересно, если ты будешь открытой книгой для него». Кейт всегда думала, что имелась в виду осторожность, и что ей следует скрывать свои мысли и чувства от окружающих. Те, которыми она делилась со своим дневником. Если бы еще кто-нибудь спросил, почему у нее две фамилии – что не знал никто, кроме членов ее семьи – она бы сказала в ответ что-нибудь неопределенное с очаровательной улыбкой и сменила бы тему разговора, возможно, спрятав лицо за декоративным веером. Что же было такого в мистере муди – Джеймсе – что позволяло ей быть откровенной? - А ваш дедушка – виконт Коуэншир? – с любопытством продолжил Джеймс. Кейт потопила свой взгляд в кофе. Она терпеть не могла говорить о себе, особенно о своей семье с материнской стороны. - Да, - коротко ответила она. - А как насчет вас, мистер Муди? Откуда вы родом? Если Джеймс и был сбит с толку внезапной сменой темы разговора, то он не подал виду. Не делая паузы, он ответил: - Скарборо. На побережье. Я прожил там всю жизнь с сестрами и родителями. - Как там? - Очень красиво. Он начал рассказывать ей о городе в Северном Йоркшире, о руинах замка Скарборо, расположенном на скалистом мысе над Северным морем, о том времени, которое провел на пляже и в воде. - Вы наверняка слышали нашу прекрасную балладу, - добавил он. - Возможно. Тихо, почти себе под нос она спела несколько строк из песни, которую знала, но не точно знала мотив. «Ты собираешься на ярмарку в Скарборо? Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян…» - У вас прекрасный голос, мисс Мердок, - с улыбкой сказал Джеймс. – Мне бы хотелось послушать эту песню до конца, не у многих она звучит так красиво. - О, я не из числа тех, кто может ее спеть, - Кейт нервно засмеялась. - Я далеко не певица, мистер Муди, хотя ценю ваш комплимент. - Вы очень скромны, - заметил Джеймс. - Даже излишне, но мне кажется, вы мне не поверите. Кейт рассмеялась. - Вы совершенно правы, мистер Муди. - Пожалуйста, - сказал он, не сводя с нее глаз, чем вогнал девушку в краску, - зовите меня Джеймс. Внезапно Кейт почувствовала себя так же неловко, как и Эстер на днях. - Я не могу, - взволнованно сказала она. - Это будет как-то… - Как? – спросил Джеймс. - Вы уже дали мне разрешение называть вас любым именем на выбор, на сколько я помню, - Кэтрин, Кэт, Кейт – почему вы отказываетесь оказать мне такую же честь? - Но вы не называете меня ни одним из этих имен, - отметила Кейт, - только мисс Мердок. - Хорошо, - просто ответил Джеймс, пожимая плечами. – Если вы согласитесь называть меня Джеймсом, я приму ваше предложение и буду называть вас… Кейт. Джеймсу пришлось потратить немало сил, чтобы, наконец, убедить Кейт называть его по имени, что было вопреки правилам этикета. Но, когда она согласилась называть его Джеймсом, это разрушило все последние преграды, которые мешали ей чувствовать себя комфортно с ним. - К сожалению, - сказал молодой офицер, заставив весь стол выпитыми чашками чая и кофе после двух часов разговора, - я должен идти. Надеюсь, мы увидимся на борту «Титаника», Кейт. Девушка улыбнулась. - Скорее всего нет, - призналась она, - по крайней мере, пока он не отплывет. Джеймс пожал плечами. - Тогда буду надеяться на нашу случайную встречу в городе, - сказал он, поднимаясь со стула. К удивлению Кейт, он настоял на том, чтобы оплатить весь счет, хотя глубоко внутри она была уверена, что ей было легче позволить это себе, чем ему. Он поднялся и на этот раз, когда она подала руку, он наклонился и поцеловал ее. - Спасибо за такую приятную компанию, Кейт, - произнес он, все еще согнувшись пополам так, что его глаза были напротив глаз девушки, которая все еще сидела за столиком. - Надеюсь, мы скоро случайно встретимся. - И мне было очень приятно вас увидеть, Джеймс, - ответила Кейт, почему-то задыхаясь. Джеймс улыбнулся и выпрямился. Он кивнул ей и направился к пирсу. А Кейт не сводила глаз с его удаляющейся фигуры.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.