ID работы: 9853020

Are You Lonesome Tonight?

Гет
R
Заморожен
13
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
43 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник Скачать

VI

Настройки текста
Примечания:

ГЛАВА 6

31 августа 1992 год

— Выгляжу глупо, — пробормотал Гарри. Он уже битый час стоял перед зеркалом, рассматривая голубую клетчатую рубашку и старые светло-коричневые штаны. После того, как Гарри услышал разговор соседей, он прибежал в свою комнату. В голове было множество мыслей о том, что следовало бы сделать. Сначала он хотел написать обо всём своим друзьям, но потом резко передумал. Возможно, что здесь нет ничего плохого или необычного. Наверное, стоит ещё подождать, а не нестись с первой попавшейся новостью к столу, выводя на бумаге предложения. Кроме того, дядя Вернон запрещал выпускать Буклю. Он считал, что сова в городе — это необычно и странно. О них могли не то подумать. Дурсли ужасно боялись осуждений. Зачем простому человеку сова? Неизвестно. Голова Гарри была готова лопнуть от такого количества мыслей, но всё это прекратилось, когда мальчик погрузился в глубокий сон. Он проспал до самого вечера, когда к ним в гости должна была прийти сестра дяди Вернона — Мардж. Это крупная несимпатичная женщина, у которой только одна больная страсть — разводить бульдогов. Пока у неё насчитывалось двенадцать собак. Любимым был Злыдень, и он был самой мерзкой шавкой на свете, которая могла укусить тебя в любой момент. Он был таким же, как и его хозяйка — упитанным, невоспитанным и агрессивным. Признаться, честно, Гарри не любил, когда к ним приходила Мардж, потому что женщина частенько попрекала дядю Вернона в том, что тот не сдал Гарри в приют, когда он был ещё ребенком. Мальчик слышал абсолютно всё, вот только сделать ничего не мог. Применять магию вне Хогвартса нельзя, а бить такую клушу не хотелось. Да и это было бы уже чересчур. Но что поделать? Родственники есть родственники. Приходится терпеть. — Ты тоже так считаешь? — спросил голубоглазый, переводя взгляд на красивую белую сову, которая тут же ухнула. Это была Букля. — Да, я тоже хочу поскорее вернуться в школу. Тогда и мне, и тебе будет хорошо, — сова снова ухнула, а Гарри впервые за всё лето счастливо улыбнулся. — Ну, мне пора. Пока мальчик спускался вниз, в звонок уже упрямо трезвонили. С кухни послышался противный голос тёти, из-за чего по коже Поттера прошёлся табун мурашек. — Гарри! Гарри! — кричала она. — Открой дверь! Схватившись за выступающий носик замка, темноволосый потянул его влево. Затвор щёлкнул, а дверь с кружевной шторкой раскрылась. На пороге стояла Марджори Дурсль и её премерзкая псина, которая издавала непонятные причмокивания. Женщина стала торопливо закрывать свой мокрый зонтик, но не справившись с задачей немедленно передала предмет Гарри. Тот, схватив его, отшатнулся от неожиданности. Следом зашёл дядя Вернон, затаскивая тяжёлый багаж сестры. Справившись с зонтом, Гарри решился на короткий разговор со своим дядей. Он достал из заднего кармана листок, свёрнутый в два раза, произнося: — Дядя Вернон, вы не подпишите это? — Что это? — поинтересовался мужчина, лениво вешая куртку. — Да так, школьная справка. — Посмотрим на твоё поведение. Они прошли в гостиную, наблюдая за тем, как собака Мардж прыгает на всех подряд. На лице дяди Вернона появилась то ли искренняя, то ли натянутая улыбка. Было совершенно непонятно в каком он настроении. Но от него сейчас зависело абсолютно всё. — Ты ещё здесь! — воскликнула гостья, на что получила кивок. — О! Что значит «да»? Ты — неблагодарный мальчишка! Скажи «спасибо» моему брату, — она подошла к мужчине и, понизив голос, закончила: — если бы его подбросили ко мне, я бы сдала его в детский дом. Дядя Вернон на эту реплику ничего не ответил. Он просто уставился в одно место, задумавшись. Мардж в следующую минуту уже обнимала своего любимого племянника — Дадли, приговаривая какой он у неё прекрасный и любимый. А мальчик сидел на диване и что-то увлечённо поедал. Ему было абсолютно всё равно на то, кто пришёл и на то, что они будут делать. — Чего ты стоишь? — спросил дядя Вернон вполне обычным тоном, будто между ним и Гарри всегда были хорошие отношения. — Отнеси вещи. — Хорошо, — покорно ответил волшебник, разворачиваясь и уходя прочь. Гарри желал получить от дяди Вернона разрешение на поход в Хогсмид. Ему хотелось побывать там хоть раз. Погулять с друзьями или даже побродить одному. И чтобы получить роспись, мальчику необходимо было сегодня очень хорошо прислуживать.

***

— Иди, доешь за мамочкой, — пропела гостья, ставя на пол грязную тарелку и подзывая к ней пса. — Тебе налить, Мардж? — поинтересовался Вернон, поднося бокалы и бутылку недорого вина. — Немного, — ответила та. — Всё так вкусно, Петунья, — нахваливать стряпню жёнушки брата она могла бесконечно, также, как и отдавать приказы Гарри. Она в очередной раз пощёлкала пальцами, указывая на тарелку, которая стояла на полу. — Я ведь сама не готовлю. У меня двенадцать собак. Женщина смотрела за тем, как её брат скрупулёзно наливает виноградное вино в небольшой бокал. Она указывала ему сколько стоит наливать, а сколько нет. Мужчина же просто слушал и делал так, как того хотела сестра. Гарри в это время собирал грязные тарелки и уносил в раковину. Никто не спрашивал, будет он есть или нет. Всем было абсолютно плевать. Главное, что должность свою исполняет и все. — Хочешь попробовать Бренди? — обратилась Дурсль к своей собаке. — Немножко Бренди… Бренди… Винди Бренди мой мулипусик, — пела она, подставляя бокал животному. Гарри смотрел на всё это действо с неким отвращением. Как можно давать собаке то, что ты сам ел или пил пару секунд назад? Имеется ввиду, ты ешь, например, курицу, потом даешь своему любимому животному кусочек, не отрывая, а следом и сам доедаешь остатки. Неужели человеку не должно быть противно? Но наверняка не для этой безумной женщины. — Что ты ухмыляешься? — обратилась Мардж к Гарри, но тот решил промолчать. — Где он учится, Вернон? — В школе Святого Брутуса, — ответил тот. — Это как раз для таких безнадёжных, как он. — А там их не забывают пороть? — вновь обратилась к темноволосому. Мальчик заметил, как дядя округлил глаза, как бы намекая на то, чтобы тот подыграл. Эх, и что только не сделаешь ради подписи в Хогсмид? — О да, — твёрдо произнёс Гарри, — меня несколько раз пороли. — Прекрасно! Чепуха, что нельзя бить учеников, которые заслуживают этого своим поведением. Улыбка заиграла на лице Гарри сама собой, поэтому ему пришлось отвернуться от надоедливой женщины и сделать вид, что он более не слушает их. — Ты абсолютно не виноват, что он вырос таким, Вернон, — улыбка на лице Гарри продолжала держаться. — Тут уж ничего не поделаешь. Просто у мальчишки дурная кровь. На последнем предложении хорошее настроение голубоглазого сразу же улетучилось. Ему никогда не нравилось, когда дело доходило до родителей. Он позволял пускать гадости про себя, но только не про маму и папу. Они были прекрасными людьми, пусть даже он и не видел их лично. Гарри просто знал, что они превосходны; и этого было достаточно. — Кем был его отец, Петунья? — продолжала Мардж. — Никем, — тихо и неуверенно произнесла женщина. — Он был безработным. Гарри крепко сжал руками столешницу. Он был готов поклясться, что ещё одно слово про родителей, и он вспылит: наговорит гадостей и не получит желаемого. — И пьяницей, разумеется. — Это ложь, — звонко произнёс Гарри. — Что ты сказал? — Мой отец не был пьяницей, — мальчик развернулся, грозно уставившись на ненавистную гостью. В этот момент лопнул стакан, раздались охи и тихие вскрики. Тётя Петунья знала, что это всё проделки Гарри. В этом доме больше некому колдовать. — Не волнуйся, Петунья, — начала успокаивать хозяйку гостья. — Я просто крепко сжала бокал! — Кажется, что тебе пора в постель, — произнёс дядя Вернон. — Не надо, Вернон, а ты, — она указала на ошарашенного мальчика, — убери. Взяв кухонное полотенце, темноволосый засеменил к столу. Он стал медленно собирать осколки и укладывать те на поверхность рушника. — Отец тут не причём, — вновь начала женщина. «Когда же она замолчит?» — пронеслось в голове Поттера. — Всё дело в матери… У собак точно также! Если сука попалась с изъяном, то и щенки будут не-нор-маль-ны-ми… — Заткнись! — гаркнул Гарри, роняя на пол все осколки, которые пару секунд назад лежали в полотенце. — Закрой рот! Мардж недовольно встала со стула. В комнате резко стало холодно; казалось, будто подул сильный ветер. Чёлка Гарри развивалась, руки сжимались в кулаки, а всё тело было неимоверно напряжено. Свет на кухне замигал. Это был второй признак того, что творится что-то необычное. И все всё замечали, кроме самой Марджори, которая пыталась научить Гарри, как «правильно жить». В этой комнате был только один спокойный человек — Дадли. Даже в такой момент, когда происходило немыслимое, волшебное, он сидел и смотрел телевизор. Удивительный человек! Его наплевательству можно было только позавидовать. — Так, заруби себе на носу, я… В этот момент она осеклась, заметив, как раздуло подушечку её указательного пальца, которым она секунду назад тыкала в Гарри Поттера. Её поглотил ужас происходящего. Она совершенно ничего не понимала. Как это произошло? Вот что крутилось у неё на языке. Вслед за пальцем стало раздуваться лицо, грудь и ноги. Женщина становилась всё больше и больше. Все с паникой смотрели на то, как сестра Вернона увеличивается в размерах. Надо же так! Её одежда рвалась, бусы разлетались в разные стороны, а Дурсли продолжали смотреть. Если дядя Вернон пищал от ужаса, то тётя Петунья увлечённо смотрела за процессом. Дадли продолжал поднимать руку ко рту и совать в него торт, а Гарри злиться. Закончилось всё тем, что сестра дяди Вернона взлетела вверх и, ударившись об потолок, взвизгнула. Она медленно двигалась в сторону той самой беседки, на которой вчера толпились Дурсли. Пробравшись через беседку, она взлетела вверх, крича и зовя на помощь. Петунья и Вернон поскакали её спасать. Гарри проследовал за ними. Он стоял на улице и наблюдал за тем, как Дурсли стараются спасти родственницу. — Я поймал тебя, поймал! — кричит Вернон, держа сестру за руки, а та орёт подобно свинье. Гарри продолжал смотреть, но в какой-то момент всё-таки решил отвести взгляд. Он повернул голову вправо и заметил свою новую соседку со своими родителями. Её мать в шоке смотрела на происходящее, отец хохотал, а девочка в упор глядела на Гарри. Она будто понимала то, чего не понимает виновник. И тогда юноша понял, что совершил ужасное. Ему ведь ни при каких обстоятельствах нельзя пользоваться магией! А он что натворил… Не выдержав, подросток убежал в свою комнату.

***

Забежав в спальню, Гарри со всей злости пнул стол, после чего резко сел на кровать. Схватившись за голову, он старался осмыслить то, что произошло с ним пару секунд назад. Немыслимо! Он использовал магию вне школы, надув Марджори Дурсль, и всё это видели его соседи. И на данный момент мальчик видел лишь один выход из сложившейся ситуации — уйти прочь из дома. С одной стороны, Дурсли, наверное, будут протестовать такому решению, а с другой — они ведь прекрасно понимают, что у ненавистного им родственника есть волшебная палочка, верно? Соскочив с кровати, он тут же достал большой школьный чемодан, скидывая туда необходимое. Чем раньше Гарри сбежит отсюда, тем лучше. И не дай бог сейчас к нему поднимется «любимый» дядя. Тогда темноволосый точно не сможет выбраться из этого ужасного места, где людей только и делают, что унижают да оскорбляют. Дядя Вернон вообще может поставить решётки на окна, как сделал это в прошлом году, или заколотить дверь. Этого мужчину вряд ли что-то остановит… Когда чемодан был собран, Гарри переоделся и спустился вниз. У выхода на него налетел полный мужчина, моля о том, чтобы мальчик вернул его сестру обратно, но Поттер запротестовал. Он боязливо направил палочку на своего дядю. — Тебе нельзя колдовать вне школы, — его голос звучал неуверенно. — Да? Рискни, — твёрдо произнес Гарри. — Если не выпустите меня, то клянусь, начну колдовать. Услышав фразу мальчика, Дурсли не стали возмущаться. Отперев дверь, Гарри пошел прочь, волоча за собой тяжёлый багаж.

***

— Его выгонят из школы? — спросила девочка, хотя и сама всё прекрасно понимала. — Правила у всех одинаковые, Ив, — никакого волшебства за пределами школы, — подтвердил догадки светловолосый мужчина, которого звали Александр. Семья, заставшая соседей за такой «шалостью», стояла на кухне и обсуждала происходящее. Женщина в халате над чем-то задумалась, пропуская диалог дочери и мужа мимо ушей. Мужчина стоял у кухонного стола, опираясь на деревянную спинку стула. Он вслух выражал своё мнение по поводу случившегося, а девочка изредка отвечала на вопросы и задавала новые. Иветта не была лично знакома с мальчиком в круглых очках, но прекрасно понимала его состояние. Все волшебники боятся колдовать вне школы, ведь тогда за этим последует наказание — исключение. Кроме того, мальчик явно был чем-то рассержен, раз поступил именно так, а не иначе. Что ему сейчас делать? Ей стало за него невероятно страшно. Этот страх снова перенес её в прошлое, которые она всеми силами стремилась забыть. Прошло два месяца, а воспоминания и чувства такие свежие… Но Иветта боролась с переживаниями и подавленными состояниями. Натура шатенки была такова, что она волновалась не только за своих знакомых и родственников, но ещё и за других людей. Она всегда представляла себя на их месте и это вызывало у нее бурю эмоций. На небе сгустились тучи, намекая на то, что скоро пойдёт дождь. Так и произошло. Не прошло и минуты, как за окном разыгрался сильный ветер и на землю упали последние капли летнего дождя. На улице стало мокро и холодно. — Что с тобой, Иветта? — поинтересовался мужчина. — Опять…? — Нет, все в порядке, — ответила девочка. — Просто представила себя на его месте. — Мы ничего не можем сделать, — в разговор вмешалась мама. — Решение только за Министерством. Шатенка огорченно вздохнула и, кивнув, убежала в свою маленькую комнатку не забывая закрыть за собой дверь.

***

— Как Министр Магии я должен проинформировать Вас, мистер Поттер, — начал мужчина, стоявший у большого окна, за которым шёл проливной дождь, — что сестра вашего дяди недавно была обнаружена на юге Шеффилда. Она кружила вокруг дымовой трубы, — мальчик скованно сидел в кресле, рассматривая чёрный костюм министра. — Туда был отправлен спецотряд департамента по отмене случайного колдовства. Ей сделали прокол, и изменили память. У неё не останется воспоминаний об этом инциденте, — тут мужчина разворачивается и направляется прямиком к встревоженному юноше. — Так что проблема полностью решена, и никто не пострадал. Супчик будешь? — Нет, спасибо, — отозвался Гарри, нервно перебирая пальцы. — Министр? Я не понимаю… — Чего? — А как же закон, который запрещает использовать магию дома? — Гарри, Министерство не отправляет людей в Азкабан за надувание тётушек! — добродушно воскликнул мужчина, разводя руки в стороны. — Однако убегать из дома, учитывая положение вещей, очень безответственно. — Положение вещей, сэр? — Гарри занервничал еще сильнее. — Убийца в бегах… Тут голубоглазый вспомнил, как худощавый кондуктор автобуса, на котором он сюда добрался, рассказывал о неизвестном ему мужчине, который смог выбраться из заточения. Ходит слух, что он первый, кто смог это сделать. И данный факт пугал все волшебное сообщество, а вместе с тем и самого Гарри. — Сириус Блэк? Но причем тут я? — О! Не волнуйся, — мужчина похлопал мальчика по плечу, договаривая: — Главное, что ты в безопасности. Уже завтра ты отправишься в Хогвартс, — министр указал на стол, стоящий около длинного грязного окна. — Там твои новые учебники. Я посчитал, что лучше, если тебе их принесут сюда. Том покажет тебе комнату, — к Гарри подошёл сгорбившийся лысый мужчина и, схватив его за руку, повел на выход из просторной комнаты министра. Мальчик успел лишь крикнуть имя совы, да услышать последнюю реплику: — Пока ты здесь, Гарри, будет намного лучше, если ты не будешь ходить в одиночку.

***

На следующий день, позабыв о словах министра, мальчик решил выйти из комнаты и спуститься в холл первого этажа. В «Дырявом котле» было настолько скучно, что хотелось лезть на стены, чего, конечно же, делать не стоило. Гарри медленно шёл по коридору, рассматривая старое здание. Его стены уже давным-давно почернели, а полы противно скрипели. Порой казалось, что ещё пару шагов и мальчик провалится вниз, сломав позвоночник. — Гермиона, держи своего зверюгу подальше от Коросты, — послышался знакомый голос, который заставил Поттера ускорить шаг. — Не то я превращу его в подставку для чайника! — Он же кот, Рональд, — ответил ему, а Гарри уже бежал им навстречу. — Это заложено в его природе. На последнем предложении темноволосый выбежал на небольшой балкончик, от которого шла лестница вниз. Перекинувшись через ветхие перила, Гарри улыбнулся. Он был так рад видеть знакомые лица; как же он скучал по Рону и Гермионе. Это даже не передать словами! — Кот? Тебя обманули, — Рональд покрепче прижал к себе крысу. — Он больше похож на шерстяную свинью! — А ты владелец старой щётки для обуви, — ответила Гермиона, поглаживая рыжего кота. — Успокойся Живоглотик, мальчик ещё глупенький. — Гарри?! Девочка тут же развернулась, улыбнулась и повторила слова рыжеволосого. В этот момент Гарри был самым счастливым человеком на всем белом свете. Как же приятно видеть друзей. Они тоже обрадовались появлению друга, поэтому стали рассказывать всё, что произошло с ними за последние месяцы расставания. — Поездка в Египет? — удивился Гарри, рассматривая живую фотографию в газете. — Ну и как там? — Отлично, — немного безжизненно ответил Рон. — Куча древности, а ещё мумии и гробницы. Коросте там тоже понравилось… — Египтяне, кстати, кошкам поклонялись, — встряла в разговор девочка. — Да, — подтвердил друг, — и навозным жукам. Вдруг перед лицом темноволосого мальчика показалась чья-то длинная рука, выхватывающая газету. Гарри слегка вздрогнул, но, услышав привычный голос, заметно расслабился. — Опять хвастаешься фотографией в газете? — спросили хором близнецы Уизли. — Ничего я не хвастаюсь. Диалог перебил чей-то знакомый женский голос. Обернувшись, голубоглазый заметил маму Рона — Молли Уизли. На её плечах был изящно накинут фиолетовый пуховый платок, а сама она была в привычном платье цвета зрелого персика. — Гарри! — Миссис Уизли, — мальчик радостно подпрыгнул со стула, выходя из-за вытянутого стола. — У тебя всё хорошо? — получив утвердительный кивок, она продолжила: — Всё есть для школы? Учебники, одежда? — вновь утвердительный кивок. — Молодец! — Гарри Поттер… — Мистер Уизли, рад вас видеть! — они обменялись цепким рукопожатием. — Я тоже, — мужчина похлопал мальчика по плечу и сдавленно улыбнулся. — У тебя найдется минутка? — Конечно. Уизли-старший повёл Гарри подальше от людного места. Они свернули в небольшой коридор, в котором не было и души. Здесь-то им никто не помешает. — Гарри. В Министерстве Магии меня бы многие осудили за то, что я хочу тебе рассказать, но боюсь, что тебе грозит опасность. И это не шутки… — Это из-за Сириуса Блэка, сэр? — юноша привычно протянул гласную. — Что ты о нём знаешь? — полюбопытствовал отец Рона. — Он сбежал из Азкабана. — А для чего? — тут Гарри пожал плечами. — Тринадцать лет назад ты остановил Сам-Знаешь-Кого, и Блэк всё потерял, — мужчина вздохнул, переваривая в голове свою будущую речь. — Но он до сих пор остаётся верен своему хозяину. Он думает, что только ты мешаешь Сам-Знаешь-Кому обрести власть, — мистер Уизли положил руки на плечи худенького мальчика, заглядывая прямо в глаза. — Вот почему он сбежал из Азкабана — найти тебя… — И убить, — продолжил мальчик со шрамом. — Гарри, я хочу, чтобы ты мне поклялся, что не будешь искать Сириуса Блэка. Через пару секунд прозвучал уверенный ответ: — Но, мистер Уизли, зачем мне искать того, кто хочет меня убить?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.