За секунду до...

R
Завершён
101
Пэйринг и персонажи:
Размер:
39 страниц, 11 487 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
101 Нравится 6 Отзывы 38 В сборник

Глава 1

Настройки
Октябрь, 2003       Город был окутан туманом. Уличные фонари напоминали больших желтых светляков. Рев машин походил на ворчание голодных зверей. В воздухе пахло бензином, первыми заморозками и гниющей бурой листвой.       Обстановка дома, находящегося в одном из самых престижных районов Лондона, поражала своим минимализмом. Хозяин явно был не сторонником не только антиквариата и помпезности, но и даже сдержанной роскоши. Четкость линий, изумрудно-белая гамма делала помещения довольно холодными. Здесь не было ни единой фотографии, которая бы придавала бы уюта и что-то рассказывала бы о владельце. Но в здешний интерьер прекрасно вписывалась репродукции картин Пикассо, Дали, Ван Гога и Моне. На полках теснились Диккенс, Киплинг, Уайльд, Кэррол, Мильтон, Шекспир, Дефо, Свифт. Были Ремарк, Берджесс, Брэдбери, Хэмингуэй и Экзепюри. Среди них можно было найти полные собрания сочинений По, Кристи и Дойля. В общем, небольшая библиотека говорила, что здесь очень ответственно подходят к выбору книг.       Гарри зажег свет и включил кофемашину. Электронные часы, стоящие на холодильнике, показывали без пяти минут семь. Гарри достал яйца, бекон, сыр, джем, хлеб и стал готовить завтрак. Его движение были отработаны до автоматизма, достать сковородку, разбить яйца… Оставив яичницу жариться, молодой человек включил телевизор. Шел его любимый сериал «Частная жизнь шедевров». — День не так уж и плохо начинается, — хмыкнул Гарри, ставя на стол кофе и тарелку с тостами.       Завтрак проходил под рассказ об одном из легендарных полотен. Когда с едой было покончено, Гарри загрузил посуду в посудомоечную машину и пошел собираться на работу.       Утро выдалось довольно холодным и промозглым. Туман и не думал рассеваться. Мелькали прохожие, больше похожие на призраком в сизом мареве. Гарри чуть поежился и сел в автомобиль, положив на соседнее сидение мобильник. Заведя машину, он плавно тронулся с места и тихо включил радио. Imagine a perfect Eden Without a friend (without a serpent) Ocean soul Lonely soul Feeling lonely and content at the same time I believe Is a rare kind of happiness*       Раздражающая трель телефона отвлекла Гарри от дороги. Гарри взял трубку, притормаживая перед светофором. — Да, мистер Уилсон, — произнес он. — Подъезжаю… Хорошо. Вас понял, — кивнул Гарри и сбросил вызов. Не прошло и минуты, как на мобильник пришло сообщение с адресом. Нужно было ехать в совершенно противоположную сторону. — Да твою же… The sun is strong when you're near But when you're gone it disappears Behind an ocean of blue The telephone's not good enough It can't reach out, it can't touch me The way that you do Wish you would knock at my door 'Cause only you can stop the pouring Rain, rain in the sky Everywhere I look my eyes see Rain, rain fallin' down**       В Лондоне были такие улицы, по которым даже при свете дня гулять не стоит. И это была определенно из тех улиц… В утреннем сумраке, в период тумана здесь и вовсе не стоило появляться. Тут пахло мочой, дешевыми сигаретами и алкоголем, а также почти сгнившими отходами. В этих домах жили мигранты, безработные… В общем, здесь обитали все те, кто вовсю так или иначе пользовался деньгами добропорядочных налогоплатильщиков. — Эй, куда! — раздался возмущенный женский голос, когда Гарри уже приподнял ленту. — Здесь… — Гарри Поттер, — сухо произнес Поттер. — Вам разве не сообщили обо мне? — Ах, да… — кивнула та. Гарри уже привычно отметил усталый вид, недорогую, но удобную одежду. Сколько ей было лет? Поттер бы не рискнул ответить на этот вопрос. — Вас прислали из специального отдела. Я права? — она цепким взглядом оценила его одежду, машину и манеру держаться. — Да, — кивнул он. — Что же, приятно познакомиться. Я Кейси Гилберт, де… — произнесла она, но тут же осеклась под пристальным взглядом нового напарника. — Зачем так официально? — кивнул он и посмотрел за спину новой напарницы. — Что там?       Они прошли чуть в глубь улицы. — Проститутка, — ответила Кейси, чуть поморщившись. — Аманда Периш. Не здешняя. — Путана, — усмехнулся Гарри. — И что же здесь необычного, что привлекли специальный отдел? — Это уже третий труп за осень, — не хотя ответила Гилберт. — Тела нашли в разных частых города. Но вот почерк похож… Перерезанное бритвой горло и наличие снотворного в крови. И ещё… Они все так или иначе принадлежали к магическому миру.       Гарри присел на корточки, надел перчатки и откинул с лица жертвы темные волосы. Три мертвых девушки-сквиба. Да, здесь определенно есть над чем подумать… — Почему нас поставили в известность только сейчас? — осторожно касаясь смертельной раны, спросил он. — Потому что у мисс Периш было найдено вот это, — произнесла Кейси и протянула небольшой потрепанный блокнотик в мягкой красной обложке. — Позавчера она встречалась с сестрой в «Дырявом котле». — Значит, до сегодняшнего дня вы даже не думали, что может быть замешан волшебник? — уточнил Гарри. — Да, — кивнула Гилберт. — А в свете этого обстоятельства придется начинать всё с начала.

***

— Добрый день, мистер Поттер, — произнес приземистый волшебник с землянистым цветом лица. — Чем обязаны вашему визиту?       Семья Перишей очень удивилась визиту Гарри Поттера. Утро их ничем не отличалось от сотни других. Мистер Периш собирался на работу. Его сухощавая дочь со впалыми щеками собиралась на курсы в больницу святого Мунго. Его добротная жена с усталыми глазами готовила завтрак. — Я пришел по поводу вашей дочери Аманды, — проговорил Гарри, занимая предложенный стул.       Миссис Периш вздрогнула. — Что-то случилось? — встревоженно спросила она, резко побледнев. — Ваша дочь была найдена мертвой сегодняшним утром, — ответил Гарри.       Женщина вскрикнула и опустилась на стул. Синтия метнулась к шкафчику за успокоительным. Мистер Периш, прикусив губу, посмотрел на свои ладони. — Как же так… — прошептала Синтия, протягивая матери успокоительное. — Я же видела её позавчера… — растеряно проговорила она и украдкой смахнула слезу. — Она была такой счастливой. Сказала, что встретила хорошего парня… — Вы знаете, что это за парень? — спросил Поттер. Мисс Периш отрицательно покачала головой. — Что вы можете рассказать об Аманде? Чем она занималась? Есть ли у неё друзья? — Понимаете, — медленно произнес мистер Периш. — Мы практические не общались… Она… Она не была волшебницей, и это… И это очень повлияло на наши отношения. С тех пор, как ей исполнилось восемнадцать, она не появлялась здесь. — Это правда, — едва слышно проговорила его супруга. — Я или Синтия обычно встречались с ней в «Дырявом котле». Она мало что рассказывала о своей жизни. Говорила только, что ей там лучше, чем здесь.       Родственники-маги Оливии Андерсон и Кэрри Патерсон сказали примерно то же самое, что и семья Аманды. И в голове Гарри начала вырисовываться довольно неприглядная картина. Три молодые девушки, которым не нашлось места в волшебном мире. Они были белыми воронами в волшебном мире. А в маггловской среде они хоть и не сильно выделялись, но тоже были далеки от нормальной жизни. Без денег, без документов, без дома, без образования. Было чудом, что они как-то смогли сделать даже паспорт… Но приобретение паспорта им не сильно помогло. Маггловский мир оказался сложен и многогранен. Здесь всё решала не фамилия, как это часто было в магическом сообществе, а деньги и образование. А у них не было ни того, ни другого. И потому и здесь девушки оказались на обочине жизни… — В общем, как-то так, — вздохнул Гарри.       Стрелка часов уже показывала без четверти шесть. В офисе кипела работа. Гудели компьютеры, шуршали бумаги, допрашивались подозреваемые. — Вот вам и мир волшебства, — хмыкнула Кейси. — Неужели ты думала, что в мире магии всё по-другому? — несказанно удивился Поттер. — Я надеялась на это, — пожала плечами Гилберт, в глубине души понимая, что её слова звучат довольно глупо. Она заколола свои светло-каштановые волосы и пододвинула к себе папку с результатами вскрытия. — Весьма глупо с твоей стороны, — закатил глаза Гарри. — Что там? — Всё то же, — вздохнула Кейси, бегло ознакомившись с написанным. — Вот только зачем опаивать наркосодержащим препаратом жертву? — нахмурился молодой человек. — Чтобы не оказывала сопротивление, — пожала плечами Гилберт. — Вряд ли это был волшебник, — произнес Поттер после некоторого раздумья. — Нам необязательно опаивать жертву. Достаточно применить обездвиживающие заклинание. — Может быть, кого-нибудь на экзотику потянуло, — предположила Гилберт.       Гарри с сомнением на неё посмотрел, но ничего не сказал.

***

      Кейси рухнула на диван и тихо застонала. Голова жутко гудела, а тело ныло так, будто она весь день разгружала вагоны. — И свалился ты на мою голову, — простонала она, прикрыв глаза.       Она ожидала, что ей пришлют опытного волшебника, а ей дали какого-то смазливого парнишку на хорошей машине и в кожаной куртке.       Кейси нехотя встала и поплелась на кухню, так как желудок настойчиво напомнил, что сегодня в нём не было ничего, кроме быстро растворимого кофе.       Разогрев остатки пиццы и заварив чай, она уселась за стол. Но не успела она приступить к своему довольно скудному ужину, как раздался телефонный звонок.Тихо чертыхнувшись девушка достала мобильник и посмотрела на экран. Ну конечно же… Как она сразу не догадалась. Сбросив вызов, она отложила мобильник, включила лампу и приступила к трапезе.       Уже давно стемнело. Свет уличного фонаря рассеивался по полу, так и не освещая небольшую обшарпанную кухню. Настольная лампа изредка мигала и потрескивала, будто грозя в любой момент перестать освещать стол. Сыр источал такой раздражающей специфический аромат, который дает знать, что продукт уже не в первый раз оказывается разогретым.       Но Гилберт это мало волновало. Она не привыкла к изыскам, и потому спокойно поужинала пиццей и вернулась в спальню. Тихо включив радио, она достала плед с подушкой и улеглась на диван. I hear your reasons why Where did you sleep last night? And was she worth it, was she worth it? 'Cos I'm strong enough To live without you Strong enough and I quit crying Long enough now I'm strong enough To know you gotta go There's no more to say So save your breath And then walk away***       Кейси перевернулась на бок, чуть ли не укрываясь с головой. По её щекам потекли горячие слезы. Мгновение спустя она ощутила на языке металлический привкус. До крови прикусила губы. It's a cold room With nothing inside Not a sound But to be amazed What stillness can do It will bring you back to you****       По стеклу побежали капли, оставляя за забой тонкий дорожки. Где-то завыла сирена. Кейси открыла глаза и посмотрела на силуэты мебели, которая в данный момент напоминала ей страшных чудовищ. Тех самых чудовищ, которые преследовали её с детства, если она отказывалась ложиться спать в половине девятого.       В следующий раз Гилберт открыла глаза, когда раздалась трель будильника. Она нехотя выключила это раздражающее по утрам изобретение и откинула одеяло. Голова болела, будто она всю ночь пила. Вздохнув, она поплелась в ванную, миновав в прихожей большое зеркало. Она не остановилась, чтобы посмотреть на свое отражение. Кейси и так знала, что там увидит: грязные тусклые волосы и темные круги под глазами на фоне бледного лица. В общем, на Хэллуин можно идти и без маски. Она и так своим изнеможенным видом могла испугать любого. — Ударно проведенная ночка? — ехидно спросил Пит, стоило ей занять свое рабочее место. — Отвали, Биггс, — раздраженно произнесла Гилберт и опустила голову на скрещенные руки, но тут на неё упала чья-то тень. — Биггс, я же ска… — Не хочу тебя расстраивать, но я не Биггс, — раздался насмешливый голос её нового напарника. — Есть что-нибудь по делу?       Кейси обвела стол взглядом, взяла черную папку и открыла её. — Установили личность любовника. Дерек Клоуз, — проговорил он.       Накрапывал мелкий дождик. Свет фар осветил прозрачные капли, предавая тем самым им мистическое сияние. — Не против радио? — спросил Гарри, выезжая с парковки. Гилберт покачала головой и отвернулась к окну. They're trying hard to put me in my place And that is why I've gotta keep running The future is mine and it's no disgrace Cos in the end the past means nothing You tell me I'm free then you tie me down And from my chains I think it's a pity*****       Дерек Клоуз оказался невзрачным мужчиной лет тридцати пяти с первыми залысинами и пивным животом. Впрочем, недостатки внешности и воспитания компенсировалось счетом в банке и наличием собственного жилья. — Так расстались мы позавчера, — произнес мистер Клоуз. Было видно, что новость о смерти любовницы его обескуражила, но не расстроила. — А из-за чего вы расстались? — спросила Кейси, незаметно оглядывая небольшую гостиную. — Надоела она мне, — пожал плечами Дерек. — А вы знаете, где она жила? — поинтересовался Поттер. Он стоял около шкафа и с интересом разглядывал семейные снимки разной степени давности. — У Моники, — проговорил мистер Клоуз. — Она через два дома отсюда живет. — Это вы, Аманда и… — Гарри взял одну из рамок и развернул её хозяину дома. — Моника, — произнес он. — Она моя кузина. Собственно, Ники нас и познакомила. — Скажите, вы были в курсе, кем работает Аманда? — вкрадчиво произнесла Гилберт, внимательно наблюдая за реакцией Клоуза.       Дерек Клоуз прикусил губу и нахмурился. — Санитаркой? — деланно безразличным тоном проговорил он.       Гарри удивленно приподнял брови, но промолчал. Так бездарно даже он не врал. Его предположения подтвердились Моникой, женщиной без возраста в синем спортивном костюме. — Да как узнал он, так и выставил её, — хмыкнула она. — Аманда ко мне пришла вся в слезах… — она огорченно вздохнула. — Бедная девочка. Увязла в этом дерьме и выбраться не смогла. Она хорошей была, несмотря на профессию. Отзывчивой. Хоть и жить хорошо хотела… Так кто же этого не хочет?       Гарри мысленно согласился. Действительно, все хотят жить хорошо. Даже он. Качнув головой, он последовал за Кейси, которая уже попрощалась с Моникой. — Что думаешь? — вдыхая полной грудью свежий влажный воздух, спросила Гилберт. — Думаю, почему Клоуз нам соврал, — писк сигнализации заставил вздрогнуть Кейси, но Гарри не обратил на это никакого внимания. — Вот нафига? Где в этом смысл? — Может не хотел выносить сор на всеобщее обозрение, — пожала плечами Кейси. — Скажи, что ты сейчас пошутила, — раздраженно произнес Поттер, открывая дверь. — Потому что если это так, то он самый настоящий идиот.       Гарри посмотрел на наручные часы. Почти двенадцать. Но по-прежнему было темно и сыро. — Что дальше? — спросил Гарри.       Машин было мало, так как рабочий день уже давно начался. И часов до пяти им не грозила пробка, что несколько радовало Поттера. — Побеседуем ещё раз с друзьями Оливии и Кэрри, — вздохнула Гилберт. — Ты побеседуешь ещё раз, — поправил её Гарри. — А я с ними буду разговаривать впервые. Кстати, кто они? — Шарлотта Стэнли, медсестра. Подруга Оливии. Энн Маккинли, официантка. Дружила с Кэрри, — ответила Гилберт, не отрываясь от окна. Отчего смотреть в сторону напарника ей не хотелось. Было в нем что-то темное и затягивающее, будто черная дыра… — Негусто, — хмыкнул Поттер. — А клиенты? — Постоянных клиентов у них не было, если верить телефонным данным. Там вообще всё чисто. — пожала плечами Кейси. — А их коллеги не очень разговорчивы.
Примечания:
101 Нравится 6 Отзывы 38 В сборник