***
Литтл Уингинг мало изменился с девяносто седьмого года. Разве что машины, стоящие около домов, были поновее. А вот газоны, цветники и прочее осталось прежним. Время здесь будто замерло. Весь день Гарри и Кейси провели на улицы Глициний, наблюдая за домом, где предположительно остановился Роберт-Льюис. Вот только его они так и не увидели. Зато они с удивлением обнаружили Джонатана. Кейси аккуратно выяснила, что там поселился какой-то затворник, к которому ходит то ли священник, то ли духовник. Но всё это было на уровне сплетен. На третий день Гарри решил заняться просьбой Дадли. Тем более, ему написала мисс Палмер из опеки. С этой женщиной Поттера свел мистер Уилсон, который знал женщину ещё со школьных лет. Мисс Палмер оказалась коренастой добротной дамой лет пятидесяти в строгом черном костюме и накрахмаленной блузе. Но её голос был мягок и нежен и больше подходил молоденькой девушке, чем солидной даме. Николас Стэнтон, из-за которого Дадли и обратился к Гарри за помощью, оказался щупленьким светловолосым мальчиком лет восьми. Он смотрел на взрослых исподлобья своими большими голубыми глазами, в которых читался явный испуг. — Ну что я могу сказать… — произнесла мисс Палмер. Она, Гарри и Дадли вышли за ворота школы, умело лавируя между учениками. Уроки уже подошли к концу, и большинство ребят спешили домой. — Имеет место быть домашнее насилие. Необязательно физическое… Может быть, и моральное насилие. — Скажите, я могу обращаться в службу? — напрямик спросил Дурсль. — Да, — кивнула мисс Палмер. — Не волнуйтесь, я вам посодействую в этом. Дадли благодарно кивнул и уточнил несколько деталей. Гарри особо не прислушивался, так как его полностью поглотили воспоминания его школьной жизни. И нельзя сказать, что эти воспоминания были приятными. — Не хочешь зайти? — спросил Дадли, когда сели в машину. Гарри с сомнением посмотрел на кузена, но кивнул. В него появилось ощущение, что он пожалеет об этом. И предчувствие не обмануло его. — Рада тебя видеть, Гарри, — произнесла миссис Дурсль. Выглядела она весьма напряженной. — Я тоже рад, — без особого энтузиазма отозвался он. Они прошли на кухню. Стол был накрыт к ужину. Явно ожидались гости. — Я не вовремя? — приподнял бровь Поттер. — Сейчас должна прибыть Мардж, — неловко произнесла она. — Дадли разве тебе не сказал? — А тётушка разве сегодня приезжает? — несказанно удивился Дурсль. Тётя Петуния ничего не успела ответить, так как послышался звук подъезжающего к дому автомобиля. — А вот и Вернон с Мардж! — тут же встрепенулась миссис Дурсль и поспешила в прихожую. Немой сцене, которая воцарилась, когда Мардж и Вернон обратили внимание на Гарри, мог позавидовать любой драматург. На лице дяди и его сестры отразилась целая гамма чувств, начиная от непонимания и заканчивая шоком. Ситуацию спасла тетя Петуния, которая напомнила об ужине… — Дадли говорил, что ты работаешь в лондонской полиции? — спросила миссис Дурсль. Она получала от Гарри лишь открытки на день рождения и на рождество и больше ничего. И она не винила его в этом. Уж слишком многое между ними произошло… И сама она не стремилась идти на контакт, так как понимала, что для племянника она была чужой женщиной. С Дадли дела обстояли иначе. Они созванивались не только по праздникам, но и просто так. Они даже изредка встречались в Лондоне. И это очень удивляло Петунию, так как она знала, что между сыном и её племянником никогда не было теплых отношений. Но видимо Гарри нашел в себе силы простить Дадли в тот день девяносто седьмого… — Да, — чуть улыбнулся Поттер, не без удовольствия наблюдая, как вытягиваются лица дяди Вернона и тётушки Мардж. — И тебе нравится? — поинтересовалась Петуния. — Очень, — усмехнулся Гарри, не спуская взгляда с Мардж. — А как поживает Злыдень? — Подох, — проскрипела мисс Дурсль. — И скажи-ка на милость, как такого преступника, как ты, взяли в полицию? — Преступника? — приподнял бровь Поттер. — Но я никогда не был замешен в криминале. У меня даже штрафов за парковку нет. — Так у тебя есть машина? — нахмурился дядя Вернон. — Есть, — усмехнулся молодой человек. — Более того, у меня и дом в наличии имеется. Так что я не обитаю в подворотнях, — он в упор взглянул на красную Мардж. — Так что тебя всё-таки привело сюда? — поинтересовалась тетя Петуния, чувствуя, как нарастает напряжение. — Всего лишь командировка, — пожал плечами Гарри. — Да и Дадли попросил кое с чем помочь. — Дадли? — обеспокоенно спросила миссис Дурсль. — У тебя что-то случилось? — У меня ничего не случилось, — кинув убийственный взгляд на кузена, проговорил Дурсль-младший. — Тогда зачем тебе понадобилась его помощь? — настаивал Вернон, неприязненно глядя на племянника жены. — Это связано с одним из моих учеников, — не стал врать Дадли. — А Гарри через свои связи нашел человека, который мог бы решить деликатную проблему одного ребенка.***
Гарри почти до краев наполнил стакан абсентом и сделал несколько глотков, будто это был не крепкий алкоголь, а обычная вода комнатной температуры. Лучше не стало. В мыслях по-прежнему жужжал рой школьных воспоминаний. Отнюдь несчастливых. И ещё Мардж с её братцем… Более поганого дня в жизни Гарри ещё не было. А ведь у него в жизни было столько плохих дней было! Но события этого дня всё переплюнули. Гарри включил телевизор. Шел «Доктор Кто». Хмыкнув, Гарри долил ещё напитка и откинулся на спинку кресла. Идиллию прервал стук в дверь. Потер посмотрел на часы. кого там принесла в начале одиннадцатого? — Кейси? — удивился он, открыв дверь. — Что-то случилось? — Привет. Есть новости, — проговорила она. — Я не вовремя? — спросила напарница, почувствовав запах алкоголя. Гарри молча посторонился, пропуская её в номер. Кейси огляделась. Здесь был идеальный порядок, если не считать пульта, стакана и бутылки с абсентом на столе. — Что-то по делу? — спросил Поттер. — Они купили билет до Кардиффа. Завтра задерживаем их, — произнесла Гилберт. — Ладно. Я тогда подойду, — произнесла она и, уже стоя у двери, добавила. — Завтра в восемь выезжаем. Гарри подождал, пока напарница выйдет, и вернулся в кресло. Серия к тому моменту закончилась, и поэтому он со спокойной душой выключил телевизор и включил радио. Now we are not afraid Although we know there's much to fear We were moving mountains long Before we knew we could There can be miracles When you believe**** Погода решила порадовать солнцем. Но в воздухе уже стоял тот непередаваемый аромат осени, который намекал, что по-летнему теплые дни в этом году уже остались давно позади. Льюис Таббс и Джонотан Коллингвуд оказались мужчинами средних лет с невыразительной внешностью. Мистер Таббс обладал круглым лицом и короткими толстыми пальцами, которые постоянно выбивали нервную дробь на любом предмете мебели. Мистер Коллингвуд был худощавым мужчиной с лошадиным лицом и чуть выпирающей челюстью. — Что заставило вас покинуть Лондон через несколько часов после убийства? — поинтересовался Поттер у мистера Таббса. Спрашивать напрямую про деньги и фотографии из альбома ни Гарри, ни Кейси не могли, и поэтому им приходилось пользоваться обходными путями. — Вы знали этих девушек? — поинтересовался Поттер, разворачивая перед мистером Таббсом снимки Оливии, Кэрри и Аманды. — Вы знали их? — спросила Гилберт, демонстрируя мистеру Коллингвуду фотографии жертв. — Вы познакомились на собраниях, которые устраивал мистер Коллингвуд? — проговорил Гарри. — Вы знаете с кем общались девушки на ваших собраниях? — в упор смотря на мистера Коллингвуда, сказала Кейси. Допрос выжал все соки из Гарри и Кейси, но каждый из них всё-таки получил ответы на все свои вопросы. Правда, они вновь уперлись в стену, так как у Коллингвуда и Таббса возможно было алиби. И что-то подсказывало Поттеру и Гилберт, что их алиби подтвердятся. — Что будем делать? — спросил молодой человек. — Отрабатывать других членов собрания? — А что нам остается? — пожала плечами Кейси и уже тише спросила. — И всё-таки, откуда у него столько денег? И почему он их не забрал? — Не знаю, — ответил Поттер. — Но я это обязательно выясню. — Мы, — машинально проговорила Гилберт. — Что? — переспросил Гарри. — Мы выясним, — пояснила Кейси. — Ладно, пойдем.