ID работы: 9872328

Безжалостный

Гет
Перевод
R
Завершён
112
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 64 Отзывы 26 В сборник Скачать

Подарок и легенда

Настройки текста
      Лорд Уильям Пресбери был в долгу перед лордом Катлером Беккетом.       Он хотел забыть об этом факте на некоторое время, поскольку ситуация, в которой ему оказали расположение, была не очень приятна для его памяти. Кроме того, это оставило его в долгу перед Беккетом — и никто, кто знал Катлера Беккета, этого не хотел.       Излишне говорить, что он был недоволен, когда роскошный экипаж Беккета появился перед его домом. Он скорее надеялся как можно дольше избегать ужасных услуг — если Беккету что-то нужно от него, это обязательно будет неприятно. Однако он, тем не менее, выглядел как любезный хозяин. Пресбери, воспитанный аристократ, никогда не был невежливым и никогда никому не раскрывал свои истинные чувства, если это не было необходимо.       Поэтому он встретил Беккета в гостиной с величайшей вежливостью — мудрый выбор, потому что, если бы Беккет почувствовал себя оскорблённым, он был уверен наверняка, что медленно и мучительно подорвал бы положение Пресбери в обществе. Пресбери видел это раньше; он не хотел быть жертвой такой жестокости. — Лорд Беккет, — сказал он с улыбкой, входя в гостиную и протягивая руку миниатюрному лорду. — Как поживаете? — Не очень хорошо, Пресбери, — сказал Беккет на удивление резко. — Совсем нехорошо. — Мне… жаль это слышать, — сказал Пресбери, немного опешивший. — Не вижу необходимости в том, чтобы вы падали на землю целовали мои сапоги, — сказал Беккет с лёгким весельем. — Вряд ли вы поступили бы так, будь я кем-то другим. Пресбери должен был согласиться с этим. — Что вы хотите от меня, Беккет? — спросил он, по-прежнему дружелюбно улыбаясь. — Вы, мой друг, должны мне. — Так и есть, — вздохнул Пресбери. — Я почти надеялся, что вы забыли. Хорошо, Беккет, какую ужасную работу вы запланировали для меня? Беккет усмехнулся. — Если бы вы только знали, — сказал он. — Мне отчаянно нужна помощь в деле, в котором, боюсь, вы осведомлены больше, чем я. Пресбери приподнял бровь. — Вот это сюрприз, — сказал он. — Я не ожидал, что вы согласитесь, будто я знаю больше, чем вы, в любой предметной области. Беккет мрачно улыбнулся. — Невозможно быть идеальным, хоть и можно подойти пугающе близко к идеалу, — сказал он. Пресбери не высказал своих мыслей по поводу этого конкретного комментария. — В чём именно вам нужна моя помощь, милорд? — спросил он. — Женщина, — сказал Беккет. На этот раз Пресбери поднял обе брови. — Женщина? — повторил он. — Её зовут Розмари Веллингтон, — сказал Беккет, его тон явно показал его неприязнь к этой женщине. — Возможно, вы слышали о ней. — Леди-Шлюха? — спросил Пресбери. — Тигрица, которая вырывает сердца мужчин и ест их на завтрак? — Да, она, — сказал Беккет, слишком раздражённый самой женщиной, чтобы заметить юмор в описании лорда Пресбери — Эта проклятая девка слишком много раз мешала мне. Она поселилась в моём доме, в моём доме, Пресбери, и стала между мной и моей невестой. — Ах, так вы обручились с Викторией Торн! — воскликнул Пресбери. — Обручусь, — спокойно сказал Беккет, — Как только Розмари уберётся к чёрту из моего дома. Пресбери выглядел слегка сбитым с толку, но решил поступить самым мудрым образом — не задавать дополнительных вопросов. — Итак, что именно вы хотите, чтобы я сделал? — спросил он. — Я хочу, чтобы вы соблазнили её, — сухо сказал Беккет. — Я хочу, чтобы вы ухаживали за ней, вытаскивали её из моего дома, не пускали её в мой дом по крайней мере три месяца — и как только это будет сделано, делайте с ней всё, что захотите. — Вы хотите, чтобы я попытался соблазнить саму Королеву Соблазнения? — недоверчиво повторил Пресбери. — Вы не можете быть серьёзным. — Я считаю, что вы единственный человек, способный на это. — Я также могу быть единственным мужчиной, который должен вам. — Вы же знаете, что это неправда, — презрительно сказал Беккет. Пресбери закатил глаза. — Очень хорошо, — сказал он. — Я, наверное, единственный красивый мужчина, который должен вам. Беккет криво усмехнулся. — Теперь это может быть правдой, — признал он. — Я думал попросить Лоулесса держать её подальше от меня и моего дома, но… Глаза Пресбери сузились. — Нет ни одной женщины, которая хотела бы этого мужчину, — резко сказал он. — Неужели? — сказал Беккет со снисходительным (и ложным) удивлением. — Потому что у него и Розмари были отношения в прошлом, на самом деле несколько раз. Его очевидная стойкость — одна из причин, почему я решил выбрать его вместо вас. — Даже вы не можете быть настолько жестоким, чтобы навлечь такую ​​судьбу на женщину, — сказал Пресбери. — Я определённо могу им стать, — ответил Беккет, — Особенно если женщина — жалкая грязная бродяжка. — Вы действительно ненавидите её, не так ли? — удивился Пресбери. — С такой свирепостью, которую вы даже представить себе не можете. Вы принимаете предложение? — Есть ли у меня выбор? Я в долгу перед вами, в конце концов. — Я могу приберечь его для другого случая и использовать вместо вас Лоулесса. Мои источники говорят мне, что он был бы более, чем не против. Пресбери вздрогнул. — Я не могу приговорить ни одну женщину к трём месяцам с этим похотливым ублюдком, — сказал он, — Даже Леди-Шлюху. Я сделаю всё, что в моих силах. — Тем лучше для вас, — сказал Беккет и мрачно добавил: — Или будут последствия. Пресбери вздрогнул. — Да, мой лорд, — пробормотал он. Он даже представить себе не мог, какие могут быть последствия, если он потерпит неудачу…

***

      Когда Беккет вернулся от Пресбери, он был в ужасном настроении. Вторжение Розмари в его жизнь и ослабление его контроля над Викторией было для него большим разочарованием, но он нашел способ вернуть то, что он потерял, причём чертовски быстро. И лорд считал, что заслуживает немного отпраздновать это удачное событие.       Вернувшись домой, он отправился на поиски Виктории и Розмари — они, несомненно, были вместе.       Он оставил их одних, по крайней мере, чтобы придать вид вежливости, но прошло уже несколько недель с тех пор, как он начал ухаживать за Викторией. Он имел полное право попросить побыть с ней наедине. Ну, наедине с ней и Мёрсером, — он поправил себя мысленно, — Мёрсер должен быть поблизости; в противном случае Розмари наверняка использует это как предлог, чтобы снова оторвать от него Викторию.       Наконец он нашёл их в маленькой библиотеке. В камине горел огонь, так как на улице снова шёл проливной дождь, и было немного прохладно. Обе женщины сидели у огня, пили чай и радостно болтали об одном из многих завоеваний Розмари. Мёрсер был единственным человеком в комнате, который заметил вошедшего Беккета. Он вежливо кивнул своему хозяину и приподнял бровь, словно спрашивая, как прошла встреча Беккета. Беккет в ответ безмятежно улыбнулся, затем объявил о себе, подойдя к Виктории и положив руки ей на плечи. Виктория напряглась и резко повернулась к нему лицом. — Мой лорд, — холодно сказала она, сузив глаза. Он ухмыльнулся. — Моя леди, — ответил он; акцент на моя не был не замечен его будущей женой. — Как бы мне ни хотелось прерывать такое оживлённое обсуждение, но, боюсь, я бы хотел одолжить вас на день. — Неужели вы украдёте мою смотрительницу на весь день? — невинно спросила Розмари, широко раскрыв глаза. — Я всё ещё очень больна, понимаете… — О, очевидно, — насмешливо сказал Беккет. — Но в доме есть несколько хорошо обученных горничных, которые знают искусство исцеления намного лучше, чем мисс Торн. Но она действительно составляет самую очаровательную компанию, не так ли? — его рука не слишком невинно скользнула по её шее, лаская горло и касаясь щеки. — Именно по этой причине я хотел бы одолжить её, — продолжил он, сжимая вторую руку, как тиски, на плече Виктории. — Вы очень эгоистичны, мисс Веллингтон, удерживая её от мужчины, ухаживающего за ней так долго. Разве вы не научились делиться? — Только не с жестокими, хладнокровными ублюдками, такими как вы, — горячо сказала Розмари, разъярённая демонстрацией власти Беккета над Викторией и ещё более раздражённая тем, что Виктория ничего не делает, чтобы остановить его. — Спокойнее, — сказал Беккет, покачивая головой с притворным неодобрением. — Стыдно, мисс Веллингтон; что сказал бы ваш отец, узнав, что вы так обращаетесь с хозяином? — потянул он, и Виктория дёрнулась, обнаружив, что его рука крепко обняла её за талию. — Боюсь, мы должны оставить вас, — весело сказал он, отвернувшись. — Но если вам что-нибудь понадобится, позовите одну из служанок. Мёрсер? — Иду, сэр, — сказал он, выйдя из тени и двинувшись вслед за Беккетом. Он многозначительно взглянул на Розмари, как бы говоря ей оставаться там, где она была, а затем последовал за Беккетом и Викторией большими шагами. Розмари поняла, что она только что потеряла контроль над ситуацией.

***

— Что ты хочешь? — Виктория зарычала, как только они отошли достаточно далеко от маленькой библиотеки. — Тебя, очевидно, — сказал Беккет с ухмылкой. — Что же ещё? — Если ты прикоснёшься ко мне!.. — Прости меня, моя дорогая, но если ты не заметила, я уже касаюсь тебя, — сказал он, кивнув на свою руку на её талии. Виктория нахмурилась, зелёные глаза сузились в зловещие щёлочки. — Ты неплохо выглядишь, — сказала она. — Что-то подняло тебе настроение. — Успешное закрытие, как я полагаю, наиболее плодотворной деловой сделкой, — радостно сказал Беккет. — И я думал, что отпраздную это, проведя с тобой немного времени. Мне так не хватало твоего вспыльчивого характера и постоянных насмешек. — Ублюдок, — пробормотала Виктория. Мёрсер заметил, что она прикусила губу, чтобы не улыбнуться. — О, пожалуйста. Я знаю, что ты можешь делать это лучше, — фыркнул Беккет. — Заносчивый эгоцентричный придурок? — Виктория открыла ответный огонь. — Намного лучше, — сказал он с довольной ухмылкой. — Я думал прокатиться в карете, но, к сожалению, идёт проливной дождь, оставляя нам относительно мало вариантов. Однако у меня есть очень удалённый маленький домик посреди садов, где, я думаю, достаточно уединённо. — Достаточно уединённо для чего? — Виктория вскрикнула в тревоге и резко остановилась, пока Мёрсер не подошел к ней сзади и не начал настойчиво толкать её вперед. — Ни для чего слишком скандального, — заверил её Беккет. — Слишком скандального? — нервно повторила Виктория. — Что именно вы имеете в виду? — Разве неправильно желать мирно поговорить со своей невестой? — спросил Беккет. — Прежде всего, я не твоя невеста, — сердито сказала Виктория. — Это восхитительно, как ты отказываешься признать неизбежное, — сказал ей Беккет. Виктория хотела ударить его за это, но он поймал её запястье своей рукой, когда она развернулась. Он слегка поцеловал её ладонь и переместился к её тыльной стороне, пока она не одёрнула её. — Во-вторых, — сказала она, чувствуя себя слишком взволнованной, чтобы отвечать на первый комментарий, — Мужчины обычно не берут женщин, на которых собираются жениться, в уединённые домики, если только они не желают чего-то очень конкретного и очень скандального. — Как бы мне ни хотелось, Тори, я не планирую заниматься с тобой любовью, — весело сказал Беккет. — По крайней мере, не сегодня. Конечно, мои планы могут измениться довольно быстро… — Катлер! — Тори! — издевался он с ложно оскорблённым видом. — Мы оба знаем, что сохранение твоей невинности до брака больше не проблема. Орсон уже несколько раз доставил тебе удовольствие. — Я не собираюсь позволять тебе делать то же самое, — сказала Виктория ледяным тоном. — Ты ясно дала это понять, — вздохнул Беккет. — Но это только вопрос времени, когда ты передумаешь… Он распахнул дверь террасы и направился через лужайку к садам. Дождь всё ещё лил, но он, казалось, не обращал на это внимания. — Я люблю дождь, — сказал он, и его обычно тщательно контролируемое лицо широко улыбалось. — Ненавижу его, — угрюмо сказала Виктория. По правде говоря, она тоже любила дождь; в нём было что-то, что привлекало её, хотя его мрачность должна была её расстраивать. Ей не хотелось признаваться в этом Беккету — аргументы об их сходстве оставались свежими в её памяти, хотя это было в прошлом. Беккет взглянул на неё со злобным блеском в глазах. —Нет, это не так, — сказал он. — На прошлой неделе ты написала в своём дневнике целых пять страниц о дожде. — Ты читал мой дневник? —  в ярости вскрикнула Виктория. Он ухмыльнулся. — Ты серьёзно думала, что я не буду? — сказал он. — Я могу многое узнать о тебе из того, что ты пишешь, хотя ты думаешь, что никто не будет это читать. — Чёрт побери! — Виктория зарычала. — Нет ничего, что я могу назвать своим? — Ничего, — сухо ответил Беккет. — Всё, что у тебя есть, и всё, что ты есть, принадлежит мне. Было бы разумно не забывать об этом. Он попытался взять её за руку, но она вырвала её сильным рывком. — Я возвращаюсь внутрь, — сказала она, подавляя несколько очень жестоких оскорблений.— Время, которое мы провели вместе, уже слишком много для меня. Я и забыла, какой ты злобный, властный монстр. Она повернулась, чтобы уйти, но Мёрсер спокойно стоял на её пути. Он лениво махнул рукой, показывая, что она должна снова повернуться. Она стала обходить его, но прежде, чем она смогла пройти мимо него, его рука взвилась, схватила её за талию, и дернул её назад. — Должен ли я понести её, сэр? — спросил Мёрсер, вопросительно подняв бровь. Беккет усмехнулся. — Да-да, — сказал он. На это Мёрсер перебросил её через плечо, как багаж, несмотря на её крик протеста. Виктория немедленно начала пинаться и визжать, колотя кулаками по спине Мёрсера, но её усилия были напрасны. Он направился к саду, не моргнув и глазом, как будто она совсем не била его, как будто он её даже не нёс. Беккет последовал за парой с порочной улыбкой на лице. — Это должно быть забавно, — сказал он скорее себе, чем Мёрсеру или Виктории. Виктория перестала кричать, чтобы посмотреть на Беккета, её золотые волосы начали выпадать из-под булавок в беспорядочные кудри, довольно красиво обрамлявшие её лицо, если бы, конечно, её лицо не было таким ярко-красным. — Это совершенно недостойно! — воскликнула она. — Немедленно опусти меня! Беккет приподнял бровь, глядя на неё. — Согласна ли ты быть разумной? Мёрсер замер на месте при этих словах, глядя через плечо на Беккета, пока они ждали ответа Виктории. — А ты согласен перестать быть педантичной задницей? — рявкнула она в ответ. — Продолжайте, Мёрсер, — сказал Беккет, лениво махнув рукой. Виктория снова вскрикнула от ярости, возвращаясь к своему прежнему занятию: пинать и бить Мёрсера, когда он снова двинулся в путь. Это оказалось бесплодным, и, наконец, она остановилась, отчаянно схватившись руками за пальто Мёрсера, чтобы он не уронил её.— Значит, ты признаёшь, что ты педантичная задница? — сказала она через мгновение, глядя на Беккета сквозь свои теперь полностью растрёпанные светлые волосы. — Заткнись, девка, — приказал Беккет, выглядя сильно встревоженным. — Влево, Мёрсер. — Я знаю, куда я иду, — ответил Мёрсер слегка раздражённо. Он резко повернул налево, при этом толкая Викторию. Она вскрикнула, сильно ударила Мёрсера плотно сжатым кулаком, а затем безвольно рухнула на его плечо, полностью побеждённая. — Боже, — простонала она, — Почему я? — Бог знает, что тебе суждено стать моей женой, и он просто пытается открыть твои глаза, чтобы ты это увидела, — сказал ей Беккет. — Я всегда знала, что Бог ненавидит меня, — проворчала Виктория. Комментарий рассмешил Мёрсера, что, в свою очередь, заставило Викторию подпрыгнуть. — Чёрт побери, Мёрсер, вы можете хотя бы попытаться уберечь меня от этих толчков? — зарычала она. Это только рассмешило Мёрсера ещё больше. — Подождите, пока мы дойдём до дома, — сказал он. — Тогда вы обнаружите, что вас толкают гораздо сильнее, чем сейчас. Его тон голоса явно подразумевал то, о чём Виктория не хотела думать. — На что вы намекаете? — воскликнула она. Она снова подняла глаза. — Катлер! У Беккета было самое невинное лицо. — Что? — спросил он, широко раскрыв глаза. — Понятия не имею, о чём вы говорите, мисс Торн. — Жалкий, трусливый, больной ублюдок! — вскрикнула она в ярости. — Ты лжец и осёл, и когда-нибудь ты сгоришь в аду! — Надеюсь, тогда я увижу тебя там, — засмеялся Беккет. — А, вот мы и на месте. — Ты не меня увидишь… о! — Мёрсер остановился и тут же бесцеремонно бросил Викторию на мокрую и грязную землю. — Мёрсер! — сердито воскликнула она, лёжа на земле. Он наклонился, подхватил её прямо под руки и грубо поднял на ноги. — Ну вот, — сказал он с демоническим блеском в глазах. — Теперь лучше? — Я вся мокрая, — сердито ответила Виктория. Как бы ей ни нравился дождь, она ненавидела ощущение мокрой одежды на своей коже. Беккет взял её за руку и осторожно повернул лицом к маленькому уютному коттеджу посреди самого роскошного розария, который когда-либо видела Виктория. При виде дома она затаила дыхание, глаза расширились от его простой красоты. Это было похоже на что-то из сказки, покрытое длинными лозами, с прекраснейшими цветами, и окружённое множеством розовых кустов. Она едва могла отдышаться. — Катлер! — наконец справилась она, в изумлении прижав одну руку к груди. — Красиво, не правда ли? — мягко сказал он, протягивая руку и убирая с её лица золотой локон. — Это подарок — для тебя. — Для меня? — повторила она, затаив дыхание. Он засмеялся низким, рокочущим смехом. — Считай это свадебным подарком, — сказал он. — Мы ссоримся так часто, что я подумал, что у тебя должен быть свой уголок. Раньше он был моим, когда мне нужно было сбежать от жизни аристократии. Виктория недоверчиво посмотрела на него. — Тебе нужно было сбежать от аристократии? — недоверчиво сказала она. Он сморщил нос. — Ты не единственная, кто считает, что аристократия полна напыщенных, до смешного невежественных идиотов, — сказал он, — Кем бы ты ни считала себя. Виктория слегка вздрогнула под дождём, который наконец начал проникать сквозь слои её платья в нижнее бельё. Беккет заметил дрожь и быстро потащил её к дому. — Мы должны войти, — сказал он. — Под этим дождём ты так же заболеешь, как эта… твоя подруга. Виктория отметила его высокомерный тон, когда он упомянул Розмари. — Почему ты так её презираешь? — спросила она, когда он открыл дверь маленького коттеджа и ввёл её в тёмный вестибюль. — Слишком много причин. Вот, садись, я найду одеяло. — он мягко толкнул её на длинный диван и ушёл в темноту. Мёрсер осторожно зажёг свечу, а затем обошёл комнату, зажигая светильники. — Как долго здесь находится этот дом? — спросила Виктория, стуча зубами. — Дом был построен, когда лорд Беккет впервые разбогател с помощью Компании, — сказал Мёрсер. — Он построил его на случай, если ему когда-нибудь понадобится сбежать. На территории есть ещё несколько небольших зданий, подобных этому, но это его любимое. Вам чертовски повезло, что он подарил его вам. Виктория потёрла мокрые руки, обдумывая этот лакомый кусочек информации. — Для чего он использует другие дома? — спросила она. — Деловые встречи и тому подобное. Ничего очень интересного для семнадцатилетней дворянки. — Я нахожу бизнес очень увлекательным, — сказала Виктория с лёгким раздражением, — К тому же, скоро мне будет восемнадцать. Через неделю. — А когда? — сказал Мёрсер, задув свечу, после того как зажёг последний светильник в комнате. — В какой день? — Следующая среда, — ответила она, наконец подтянув ноги к телу. — Здесь чертовски холодно. — Я разведу огонь, — сказал Мёрсер, снова выходя через парадную дверь. Виктория осталась совсем одна.       Не имея возможности согреться сидя, она решила, что какое-нибудь движение поможет немного высушить её. Девушка пошевелилась, готовясь сойти с дивана, когда заметила что-то блестящее у стола в углу. Она подошла к нему, чтобы рассмотреть поближе — и резко втянула воздух.       Это был меч — тяжёлый меч с толстым лезвием, заострённым с обеих сторон и усыпанный драгоценностями. Кельтский орнамент обвивал рукоять, каждый драгоценный камень был окружён замысловатым узором, заставлявшим её затаить дыхание. Меч был явно древним, но на нём не было ржавчины, никаких следов прошедших веков, он выглядел почти как совершенно новый.       Это мог быть только один меч — Экскалибур.       «Так это правда», — подумала Виктория, широко раскрыв глаза, когда протянула дрожащие пальцы, чтобы коснуться лезвия. Это действительно правда…       Она остановилась, отвлёкшись. На столе лежали ещё два предмета: один — искусно сплетённый пояс потрясающего изумрудно-зелёного цвета, а другой — длинная полоска дерева, наполовину вырезанная в форме трости. Торн нахмурилась в лёгком замешательстве. Что это были за другие объекты и почему их держали в том же месте, что и Экскалибур? — Не трогай это! Виктория с криком отпрянула, чуть не подпрыгнув в воздух на фут. — Чёрт побери, Катлер, ты напугал меня, — выдохнула она. Он быстро подошёл к ней, сузив глаза, как будто внимательно рассматривая её. — Ты знаешь, что это такое? — резко спросил он. Виктория изо всех сил старалась держать свои эмоции под контролем. — Это меч? — сказала она, приподняв бровь, как будто этот вопрос был самой глупой вещью, которую она когда-либо слышала. Лорд заметно расслабился. — Это очень древний меч, — поправил он, легко улыбаясь теперь, когда был убеждён, что она не знает о его значимости. — Вообще-то бесценный. Я купил его в тот вечер, когда Орсон напал на тебя два месяца назад. — И ты ещё не продал его? — с притворным удивлением сказала Виктория. — Никто не предложил за него достаточно высокую цену. — он накинул ей на плечи мягкое сухое одеяло, твёрдо уводя девушку от стола. — Но тебе лучше не трогать его, чтобы не пораниться. — Скорее, чтобы я не испортила его каким-то образом и не разрушила его ценность, — заметила Виктория, следуя за ним, как будто меч совсем не заинтриговал её. — Он очень красивый. — Я ценю предметы невероятной красоты, — ответил Беккет. — Вот почему я выбрал тебя будущей леди Беккет. — Сомнительная честь, — немного кисло сказала Виктория. — И я не вещь. — Нет, но именно так воспринимают твой пол, — просто сказал Беккет. — И ты тоже так это видишь? — воскликнула Виктория, начиная отстраняться от него. — Не придирайся к словам, — раздражённо сказал Беккет, снова толкая её на диван и садясь рядом с ней. — Тебе нравится дом? Виктория отметила изменение темы, но решила не обсуждать это дальше. — Он прекрасен, — сказала она. — Внутри темновато, но красиво. Мне, конечно, нужно немного поправить всё по своему вкусу. — Конечно, — согласился он. — Я удалю отсюда все следы моего присутствия. И тебе вряд ли понадобятся все предметы, которые я здесь храню, чтобы продать. — Меч ты тоже переместишь? — спросила Виктория, а затем покраснела и закусила губу. Он подозрительно взглянул на неё. — Безусловно, — сказал он. — Почему тебя это волнует? Я не думаю, что мечи — это тот вид декора, который желает иметь молодая женщина в своём доме. Виктория слегка пожала плечами. — Я не такая, как другие женщины, — отметила она. — Я думаю, это прекрасно. Беккет явно не был убеждён, что это было простым любопытством. — Он будет изъят, — коротко сказал Катлер. — Он может упасть и убить тебя или что-то в этом роде, а мы не можем этого допустить. Кроме того, я уверен, что скоро найду на него покупателя. Виктория сделала всё, что могла, чтобы не выглядеть разочарованной. — Я полагаю, ты отнесёшь его в какое-нибудь безопасное место, — сдержалась она, надеясь узнать немного больше. — Очень безопасное, — кратко сказал он. Лорд приподнял её подбородок и озорно улыбнулся. — Но мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать товары, правда, миледи? Виктория нервно заёрзала на диване, пока не ударилась о его подлокотник. — Полагаю, что нет, — сказала она тихим голосом. — На самом деле, я понятия не имею, зачем мы сюда пришли. Может, ты просветишь меня? — Иди сюда, и я скажу. Из приказа стало совершенно ясно, зачем они пришли. — Ты сказал, что не тронешь меня! — сказала она обвиняюще. — Я думал, что сказал, что не буду заниматься с тобой любовью, — мягко поправил он, — И не буду, но только потому, что я совершенно уверен, что ты не позволишь мне. — Я так же не позволю тебе ничего другого! — воскликнула Виктория. — И ты собираешься остановить меня… как? — Где Мёрсер? — внезапно спросила Виктория, надеясь, что это отвлечёт его внимание. — Я послал его с поручением, — ответил Катлер, махнув рукой, чтобы указать на незначительность этой детали. — Он вернётся, чтобы забрать нас позже. В чём дело? Ты мне не доверяешь? — Я не доверяю никому из вас, — выплюнула она. — Держись от меня подальше! Беккет вздохнул, но не попытался придвинуться ближе. — Хорошо, хорошо, — сказал он. — Будь по-твоему, — он сделал паузу. — Между прочим, мисс Уитлок сегодня прислала сюда посыльного. Она просила разрешения навестить тебя на этой неделе. — Да? — сказала Виктория, значительно оживившись. — Это замечательно! — Я сказал ей, что ты занята. — Ты что? — воскликнула Виктория. Беккет ухмыльнулся. — У тебя уже есть один гость и любящий ухажёр, о котором нужно позаботиться, у тебя просто нет времени на чужие визиты. — Ты не можешь этого сделать! — яростно сказала она. — Разве? В конце концов, это мой дом. — Это мой гость, — сказала она сквозь стиснутые зубы. Беккет задумчиво пожал плечами и отвернулся. — Я хозяин в доме, поэтому я решаю, кто приходит и уходит, — сказал он. — А если я скажу, что твоя любимая невеста будет подавлена несколько недель, если ей не разрешат увидеться с её самой дорогой подругой? — спросила Виктория. Она надеялась, что Беккет уступит, если почувствует себя немного виноватым, но эта стратегия дала обратный эффект. — А если бы я сказал своей любимой невесте, что я очень возмущён и на самом деле не в настроении разрешить ей что-нибудь? — выпалил он в ответ. — Между прочим, моя дорогая, ты только что призналась, что ты моя невеста. — Да нет, чёрт, — простонала Виктория, поняв, что он прав. Мужчина широко ухмыльнулся. — Кажется, вам совсем не повезло, леди Беккет? — удовлетворённо сказал он. — Не смей называть меня так! — зарычала Виктория, вспыхнув.       Некоторое время они сидели молча. Затем пришло осознание — этот ублюдок тонко попросил её дать ему взятку! Сначала она сидела в гневе, свирепо смотря на него. Он не отвечал, полностью игнорируя её и спокойно глядя вдаль. Виктория попыталась надуть губы, но он всё ещё не обращал внимания. Наконец, она тяжело вздохнула и спросила: — Что мне нужно сделать, чтобы заставить тебя передумать? Он повернулся и посмотрел на неё с ухмылкой. — Есть множество вещей, которые ты могла бы сделать, чтобы заставить меня передумать, — сказал он. — Тебе нужно просто попробовать их. — Полагаю, если я дам тебе пощёчину, это не сильно поможет? — Это отбросит тебя так далеко, что потом тебе придётся сделать что-то весьма впечатляющее, — сказал ей Беккет, сузив глаза. — Что-то, что, вероятно, потребует от меня снятия всей одежды, — удручённо сказала Виктория. — Это наверняка компенсирует это, да. Если ты хочешь ударить меня, то во что бы то ни стало, сделай это. Однако после этого я ожидаю увидеть как ты снимаешь платье. — Свинья, — с отвращением сказала Виктория. Однако вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она подошла ближе, наклонила его голову в своём направлении и поцеловала его — глубоко. Если бы её губы не были так тесно прижаты к его губам, Беккет, вероятно, ахнул бы от шока. На самом деле он не ожидал, что она ответит на его тонкий намёк, и уж точно не ожидал, что она ответит так страстно.       Она была чертовски хороша. Пират слишком хорошо её научил. Для такой наивной девушки, как Виктория, она целовалась как никто другой. Он приоткрыл её губы, скользнул языком ей в рот и застонал, когда она ответила взаимностью. «Джентльмен, Катлер», — рявкнул он на себя, «Ты настоящий джентльмен, веди себя как один… о, чёрт, зачем беспокоиться? Она знает, кто ты на самом деле…» Он притянул её ближе, запустил руку в её волосы и прижал к себе. Девушка подошла ближе, углубила поцелуй, задержалась на несколько мгновений, а затем аккуратно отстранилась.       Она была рада, что была такой проворной, потому что если бы она была хоть немного медленнее, он поймал бы её и силой притянул назад. Как бы то ни было, ей с трудом удалось вырваться из поля его досягаемости и спрыгнуть с дивана. Виктория попятилась, с тревогой глядя на него. Беккет смотрел на неё и его обычно нерушимое самообладание полностью исчезло. Его глаза блестели, поза была напряжённой и готовой к прыжку; всё в нем говорило о грубой похоти. — Ещё, — приказал он низким рычанием. Торн быстро покачала головой, широко раскрыв глаза. — Нет, — испуганно прошептала она. Она никогда не вызывала у Орсона такой реакции, и уж точно не ожидала, что обычно холодный, отстранённый Беккет так жёстко отреагирует. — Нет, больше не надо.       Он вскочил на ноги и Виктория юркнула назад. Один шаг к ней, и она уже рванула через комнату к двери. Девушка повернула ручку и открыла её, бездумно убегая в дождь. Она мчалась через множество палисадников и кустов, и слёзы испуга смешивались с лившимся дождём. К тому времени, как она выбралась из сада, Мёрсер возвращался к коттеджу. Девушка налетела прямо на него, а затем прижалась к нему, как утопающая. — Боже правый, мисс Торн, что случилось? — резко спросил он, когда она повисла на нём, истерически рыдая. — Катлер… он… я не… я не хотела… о боже! — она не могла выговорить ни слова; задыхаясь от них, когда они пытались сорваться с её губ. — Он причинил вам боль? — спросил Мёрсер, не то чтобы он был удивлён или мог сделать что-нибудь с этим, даже если бы Беккет так поступил. — Н-нет, — шмыгнула она носом. — Я просто… я не думала… я не хотела! — Не хотела — что? — более чем раздражённо спросил Мёрсер. Он не привык расспрашивать сильно расстроенных молодых женщин, и в любом случае у него не было терпения на подобные вещи.       Виктория, похоже, это понимала. Она отстранилась и поспешила через террасу в дом, хлопнув дверью. Он с интересом заметил, что она перешла на шаг и, казалось, успокоилась, прежде чем идти дальше — вперёд. Все аристократы научились скрывать то, что они на самом деле чувствовали. Его никогда не переставало удивлять, как быстро они надевали обратно свои маски. Когда она исчезла из его поля зрения, он никогда бы не узнал, что она плакала всего несколько минут назад.       Клерк повернул назад и направился к коттеджу. Беккет мог бы объяснить, что произошло, если бы захотел; если нет, то это не было делом Мёрсера, и он не стал бы решать эту проблему.       Он подошёл к дому и вошёл в него, оглядывая маленькую гостиную в поисках Беккета. Он с удивлением заметил, что лорд Беккет сидит на диване, обхватив голову руками. На звук двери его голова дёрнулась вверх; и снова упала, когда он увидел, кто это был. — Мёрсер, — сказал он монотонным голосом. — Ваша невеста только что столкнулась со мной, — сообщил ему Мёрсер, приподняв бровь. — Думаю, она была на грани истерики. — Она сказала, что случилось? — тихо спросил Беккет, пристально глядя в землю. — Не совсем. Она всё время говорила, что «не хотела этого». Беккет закрыл глаза и горький смешок сорвался с его губ. — Нет, я полагаю, не хотела, — сказал он. Мёрсер стоял молча, ожидая продолжения от своего хозяина. Как ни странно, оно последовало. — Я сказал ей, что мисс Уитлок хотела навестить её, — объяснил Беккет, — И что я не мог этого допустить. И чтобы… изменить моё решение… она поцеловала меня. — А. Понятно, — сказал Мёрсер. — Я не думал, что она это сделает, — сердито сказал Беккет. — Этот чёртов пират хорошо её научил. Она целуется, как проклятая шлюха! — Это плохо? — К сожалению, нет, — простонал Беккет. — Это очень, очень хорошо. И я… не очень изящно отреагировал, когда она остановилась. — Я вижу, — сказал Мёрсер. — Я не думаю, что она понимает, какое влияние подобные вещи оказывают на мужчин, — сказал Беккет, тяжело вздохнув. — И она не была полностью готова к тому, что со мной произойдёт. — Видимо, и вы тоже, — сухо заметил Мёрсер. Беккет безрадостно улыбнулся. — Нет, не думаю, — сказал он. — Похоже она не одна из тех, кто хорошо понимает такие вещи. — Она не понимает их, — отметил Мёрсер. — Но это, видимо, не делает её неспособной к ним. Беккет неохотно встал, поправляя сюртук. — Полагаю, мне следует вернуться в дом, — сказал он, — Как бы я ни был уверен, что Виктория захочет, чтобы я держался подальше. У меня есть работа, я думаю, что останусь в офисе до конца дня. Отправьте сообщение мисс Уитлок и попросите её приехать завтра. Доставьте его лично, пожалуйста. И не пускайте Викторию в мой офис. Я не думаю, что мы больше хотим видеться сегодня. Я поужинаю там. Мёрсер кивнул на каждую из этих команд, более нерешительно на приказ доставить мисс Уитлок сообщение. — Что-нибудь ещё, сэр? — спросил он. Беккет взглянул на предметы на столе в другом конце комнаты. — Переместите их, — приказал он, указывая на артефакты. — Я думаю, Виктория может что-то знать о них; они здесь больше не в безопасности. Вы знаете, куда их нужно доставить. — Да, сэр, — сказал Мёрсер. Приказ Беккета будет выполнен в точности так, как обычно.

***

      Виктория ушла в свою спальню, вытащила свой дневник и стала лихорадочно что-то писать, пока не вспомнила, что Беккет каким-то образом обнаружил местонахождение драгоценной книги. Решив, что он больше не коснётся дневника, она нашла другое, более секретное место, чтобы спрятать его, а затем продолжила свою тираду о Беккете и мужчинах в целом.       Когда Розмари попыталась навестить её, Виктория отослала её, даже не сказав ни слова — властный взгляд был единственным предупреждением, которое получила Розмари. Однако этого было достаточно, и Роза оставила свою подругу в покое.       Беккет тоже изо всех сил старался избегать Виктории. В какой-то момент они были вынуждены проходить друг мимо друга в холле, но он нарочно отошёл от неё и пропустил, скрестив руки за спиной, как бы говоря: Я не собираюсь трогать тебя или причинять тебе боль. Она была удивлена, когда он не появился на обеде, и ещё больше удивилась, когда он не послал за ней на их обычную вечернюю прогулку, как только ужин был закончен. Вместо этого появился Мёрсер с письмом для Розмари. — Это от вашего отца, — сказал он, протягивая ей письмо. — Я получил его по дороге из дома мисс Уитлок. Виктория выглядела удивлённой. — Вы посещали Кэт? — спросила она. — Я должен был передать ей сообщение, — коротко сказал он, слегка покраснев. — Она приедет к вам завтра. — Правда? — Виктория так широко улыбнулась, что даже Мёрсер улыбнулся в ответ. — Да, — сказал он. — Лорд Беккет думает, что вы… заслужили это. Виктория покраснела и уронила голову. — Он…? — Он в порядке, — заверил её Мёрсер. — Вы не увидите его какое-то время, но он в порядке. Не волнуйтесь. Розмари приподняла бровь. — Что ты сделала с этим ублюдком, Тори? — с любопытством спросила она. — Ничего, — пробормотала Виктория, отказываясь смотреть на подругу. — Вы сказали, что получили сообщение для Роуз? — Ах, да. — Мёрсер вынул конверт из-под пальто и протянул Розмари. — Я считаю, что это приглашение явиться, — сообщил он ей, когда она открыла письмо. Глаза Розмари скользнули по странице, её брови слегка нахмурились. Когда она читала, по её лицу расплылась медленная злая улыбка. Однако когда она дошла до конца, женщина нахмурилась. Она бросила письмо на стол и сказала: — Я не вернусь домой только потому, что этот придурок Пресбери хочет ухаживать за мной! Виктория подавилась вином. — Лорд Пресбери собирается ухаживать за тобой? — она ахнула. — Но он такой джентльмен! Он сошёл с ума? — Думаю, да, — фыркнул Мёрсер, — Но с другой стороны, похоже, что многие мужчины поступают так, когда дело касается мисс Веллингтон. Розмари раздражённо хмыкнула. — Сосредоточьтесь на главной проблеме, пожалуйста! — скомандовала она. — Мой отец попросил меня немедленно вернуться домой, потому что завтра приезжает Пресбери! А я просто не поеду. — Почему бы и нет? — спросил Мёрсер. — Очевидно, вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы вернуться домой. Кроме того, для Пресбери было бы не очень приемлемо ухаживать за вами, пока вы живёте в чужом доме. Он искоса взглянул на Викторию, чтобы убедиться, что это утверждение верно. И это было так, и поэтому Виктория не стала его поправлять, как бы она ни хотела опровергнуть его утверждение. — Тори, ты же не хочешь, чтобы я уезжала? — сказала Роуз умоляюще. — Конечно, не хочу, — заверила её Виктория. — Я не думаю, что ваши пожелания имеют значение; главное — это приказ её отца. Все трое повернулись на звук голоса Беккета. Он стоял в дверях, скрестив руки на груди. — И так как это приказ вашего отца, — продолжил он, — Я просто должен настоять на том, чтобы вы уехали. Я одолжу вам экипаж для обратного пути и охрану, если хотите. Мёрсер может сопровождать вас; это должно предупредить любые трудности, с которыми вы можете столкнуться. Розмари и Мёрсер посмотрели друг на друга с одинаковой ненавистью. — Я не думаю, что это необходимо, — сказала она. — Пожалуйста, я настаиваю, — сказал Беккет с ухмылкой. Ухмылка исчезла, когда он взглянул в сторону Виктории. — Мисс Торн, — сказал он немного натянуто. —Лорд Беккет, — ответила она столь же формально. Его глаза на долгое время задержались на ней — чувство, которое она зажгла раньше тлело под его прохладной наружностью. Затем он резко отвернулся от двери и пошёл в сторону своего офиса. Виктория по-прежнему сидела напряжённо, как будто приготовившись к бегству при малейшей провокации. Розмари заметила явно неловкое взаимодействие между ними и теперь с беспокойством изучала свою подругу. — Тори, — мягко сказала она. — Тебе нужно идти, — осторожно сказала Виктория. — Беккет не будет рад, если ты останешься. — И с каких это пор ты заботишься о том, чему будет рад Беккет? — возмущённо воскликнула Роза. — Розмари! — резко сказала Виктория. — Если ты не уйдешь сейчас, ты сделаешь только хуже! Розмари отступила, обиженная и ошеломлённая. — Тори, что за чертовщина здесь происходит? — потребовала она ответа. Виктория закрыла лицо руками. — Просто иди, — сказала она. Мёрсер сделал угрожающий шаг в сторону Розмари, и она вскочила на ноги, глядя на него.— Хорошо, — холодно сказала она. — Я уйду. Если ты хочешь подчиниться правилам Беккета, это твоё решение. — Нет, — проигнорировала её гнев Виктория. — Я не имею права голоса. Он делает, что хочет, моё мнение не учитывается. — Если ты в это веришь, то, конечно, так и будет, — сердито сказала Роуз. — Я думала, у тебя больше духа. Виктория наконец подняла голову, и когда она это сделала, её глаза были мёртвыми и полными безнадёжности. — Я тоже, — сказала она печально. Розмари не знала, как реагировать. Она была напугана и опечалена одновременно. Если у Беккета была сила раздавить кого-то вроде Виктории… Роза повернулась и бросилась из комнаты, чтобы собирать свои вещи. Здесь она больше ничего не могла сделать. Мёрсер не сдвинулся с места. Он смотрел, как Виктория рухнула на стол и снова закрыла лицо руками. — Он не сломил вас полностью, — сказал он наконец решительно. Виктория снова подняла глаза, на её лице появилось злобное выражение. — Я рада, что вы так думаете, — сардонически сказала она. — Вы оставите меня в покое, чтобы я могла восстановить свои разбитые силы? Мёрсер усмехнулся. — Это последнее, чего вы хотите, не так ли? — сказал он. — Если бы не было Розмари, о которой нужно позаботиться… — он замолчал, нахмурившись. — На ночь вам понадобится охрана, чтобы вы не убежали. — Я не собираюсь, — уныло сказала Виктория. — Куда мне бежать? Мне больше некуда идти. — Дом, «Слепой Нищий» и Орсон — это никуда? — Мой отец отправил бы меня обратно, вы бы нашли меня в «Слепом нищем», и я понятия не имею, где сейчас Орсон, — возразила Виктория. — Я бы спросила, откуда вы узнали о моей связи со «Слепым нищим», но это было бы бессмысленно, не так ли? Вы знаете обо всём, что я делаю. — На самом деле, даже больше, — сказал Мёрсер с доброй улыбкой. — Между прочим, если хотите спрятать от меня свой дневник, найдите место получше, чем матрас. Но это была хорошая попытка. Виктория схватила свой бокал с вином и швырнула его через всю комнату, наблюдая как он разбивается о стену рядом с головой Мёрсера. — Убирайся! — крикнула она. Он со смехом поднял руки. — Как пожелаете, леди Беккет, — насмешливо сказал он. Клерк ушёл раньше, чем она успела швырнуть в него другой предмет.       Виктория с тяжёлым вздохом упала в кресло. Ей не нравилась мысль о том, что она оказалась в ловушке в доме Беккета, и никто другой не сможет её защитить — особенно после его сегодняшней реакции, но у неё не было особого выбора; теперь, когда она знала наверняка, что артефакт тут, ей просто нужно было уступить Беккету. Она не могла этого сделать пока Розмари в доме — Роза никогда бы не позволила Беккету одержать верх, если бы она была здесь. «Но», — подумала Виктория с лёгкой улыбкой удовлетворения, — «На самом деле он никогда не победит.» — Если бы она могла узнать место, куда он намеревался переместить меч, она могла бы взять его и отправиться на лондонскую пристань, прежде чем Беккет об этом узнает. Даже если бы он вернул её, даже если бы он убил её или запер её под замок, она бы всё равно сделала что-нибудь, чтобы ужалить его. У неё всегда останется эта возможность.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.